Finnish to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Ks. esim. asiassa C 10/08 IKB 21 päivänä lokakuuta 2008 tehty komission päätös, ei vielä julkaistu, ja asiassa N 244/09 Capital injection into Commerzbank 7 päivänä toukokuuta 2009 tehty komission päätös (EUVL C 147, 27.6.2009, s. 4).Viz například rozhodnutí Komise ze dne 21. října 2008 ve věci C10/08 IKB, dosud nezveřejněno; a rozhodnutí Komise ze dne 7. května 2009 ve věci N 244/09 Kapitálový vklad pro Commerzbank (Úř. věst. C 147/4, 27.6.2009, s. 4).
On huomattava, että taseen pieneneminen sen seurauksena, että tehdään omaisuuserien alaskirjauksia, joita osittain kompensoidaan valtiontuella, ei vähennä pankin tosiasiallista markkinaläsnäoloa eikä sitä voida sen vuoksi ottaa huomioon arvioitaessa tarvetta rakenteellisiin toimenpiteisiin.Je třeba poznamenat, že snížení bilanční sumy kvůli odpisům aktiv, jež jsou kompenzována státní podporou, nesnižují skutečnou přítomnost banky na trhu a nemohou být tudíž zohledňována při posuzování potřeby strukturálních opatření.
Ks. esim. asiassa NN 49/08, NN 50/08 ja NN 45/08 Guarantees to Dexia 19 päivänä marraskuuta 2008 tehty komission päätös (ei vielä julkaistu), 73 kohta, asiassa N 574/2008 Guarantees to Fortis Bank 19 päivänä marraskuuta 2008 tehty komission päätös (EUVL C 38, 17.2.2009, s. 2), 58 kohta, ja asiassa NN 42/08, NN 46/08 ja NN 53/A/08 Restructuring aid to Fortis Bank and Fortis Bank Luxemburg 3 päivänä joulukuuta 2008 tehty komission päätös (EUVL C 80, 3.4.2009, s. 7), 94 kohta.Viz například rozhodnutí Komise ze dne 19. listopadu 2008 ve věci NN 49/08, NN 50/08 a NN 45/08 Záruky pro společnost Dexia (dosud nezveřejněno), bod 73; rozhodnutí Komise ze dne 19. listopadu 2008 ve věci N 574/08 Záruky pro Fortis Bank (Úř. věst. C 38, 17.2.2009, s. 2), bod 58 a rozhodnutí Komise ze dne 3. prosince 2008 ve věci NN 42/08, NN 46/08 a NN 53/A/08 Podpora na restrukturalizaci Fortis Bank a Fortis Bank Luxemburg (Úř. věst. C 80, 3.4.2009, s. 7), bod 94.
Pankkia voidaan esimerkiksi tietyissä olosuhteissa estää tarjoamasta korkeinta vähittäistallettajille markkinoilla tarjottavaa korkoa.Například lze bankám za určitých okolností zakázat, aby drobným vkladatelům nabízely nejvyšší úrokové sazby na trhu.
Muistutettakoon, että rakenneuudistuskustannukset on rajoitettava elinkelpoisuuden palauttamisen kannalta välttämättömään.Je třeba připomenout, že restrukturalizační náklady musí být omezeny na minimum nezbytné pro obnovení životaschopnosti.
Luotonanto ei-liiketaloudellisin periaattein saattaa olla valtiontukea, ja ilmoitettaessa se saattaa saada valvontaviranomaisen hyväksynnän, jos se soveltuu ETA-sopimuksen toimintaan esim. tilapäisistä puitteista valtiontukitoimenpiteille rahoituksen saatavuuden turvaamiseksi tämänhetkisessä finanssi- ja talouskriisissä annettujen suuntaviivojen mukaisesti.Úvěr poskytnutý na nekomerčním základě může představovat státní podporu a Kontrolní úřad jej poté, co byl oznámen, může povolit, pokud je slučitelný s fungováním Dohody o EHP, například s pokyny – Dočasný rámec pro opatření státní podpory zlepšující přístup k financím za současné finanční a hospodářské krize.
Ks. asiassa N 528/08 ING 12 päivänä marraskuuta 2008 tehty komission päätös (EUVL C 328, 23.12.2008, s. 10), 35 kohta.Rozhodnutí Komise ze dne 12. listopadu 2008 ve věci N 528/08 ING (Úř. věst. C 328, 23.12.2008, s. 10), bod 35.
Ks. esim. tukitoimenpiteistä, jotka Ranska on toteuttanut Alstomin hyväksi, 7 päivänä heinäkuuta 2004 tehty komission päätös 2005/418/EY (EUVL L 150, 10.6.2005, s. 24), 204 kohta.Viz například rozhodnutí Komise 2005/418/ES ze dne 7. července 2004 o podpůrných opatřeních, jež uplatnila Francie ve prospěch společnosti Alstom (Úř. věst. L 150, 10.6.2005, s. 24), bod 204.
tehty 16 päivänä joulukuuta 2009,ze dne 16. prosince 2009,
Sekä katsoo seuraavaa:vzhledem k těmto důvodům:
Valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 24 artiklan nojalla valvontaviranomainen varmistaa ETA-sopimuksen valtiontukea koskevien määräysten soveltamisen.Podle článku 24 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru uplatňuje Kontrolní úřad ustanovení Dohody o EHP týkající se státní podpory.
Valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan nojalla valvontaviranomainen antaa ilmoituksia ja suuntaviivoja asioista, joita ETA-sopimus koskee, jos kyseisessä sopimuksessa taikka valvonta- ja tuomioistuinsopimuksessa nimenomaisesti näin määrätään tai jos valvontaviranomainen pitää sitä tarpeellisena.Podle čl. 5 odst. 2 písm. b) Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru vydá Kontrolní úřad oznámení nebo pokyny k záležitostem, kterými se Dohoda o EHP zabývá, pokud to tato dohoda nebo Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudnímdvoru výslovně stanoví nebo pokud to Kontrolní úřad považuje za nezbytné.
Euroopan komissio antoi 11 päivänä elokuuta 2009 tiedonannon [5]perusteista epäedullisessa asemassa oleville ja alentuneesti työkykyisille työntekijöille työllistämiseen myönnettävän yksittäistä ilmoitusta edellyttävän valtiontuen soveltuvuuden arvioimiseksi.Kyseinen tiedonanto on merkityksellinen myös Euroopan talousalueen kannalta.Evropská komise zveřejnila dne 11. srpna 2009 sdělení o kritériích pro analýzu slučitelnosti státních podpor na zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků podléhajících individuální oznamovací povinnosti [5].Toto sdělení se týká i Evropského hospodářského prostoru.
Euroopan talousalueen valtiontukisääntöjen yhtenäinen soveltaminen on varmistettava koko Euroopan talousalueella.V celém Evropském hospodářském prostoru je třeba zajistit jednotné uplatňování pravidel EHP pro státní podporu.
ETA-sopimuksen liitteen XV lopussa olevan luvun ”Yleistä” II kohdan mukaan valvontaviranomaisen on komissiota kuultuaan annettava säädökset, jotka vastaavat komission antamia säädöksiä.Podle bodu II v položce „VŠEOBECNÉ“ na konci přílohy XV Dohody o EHP má Kontrolní úřad přijmout po konzultaci s Komisí právní akty odpovídající právním aktům přijatým Evropskou komisí.
Valvontaviranomainen on kuullut Euroopan komissiota 27 päivänä marraskuuta 2009 päivätyllä kirjeellä (asia nro 538332) ja EFTA-valtioita 16 päivänä lokakuuta 2009 päivätyllä kirjeellä (asiat nro 5333819, 533835 ja 533836),Kontrolní úřad konzultoval záležitost s Evropskou komisí dopisem ze dne 27. listopadu 2009 (věc č. 538332) a se státy ESVO dopisem ze dne 16. října 2009 (věc č. 5333819, 533835 a 533836),
Muutetaan valtiontuen suuntaviivoja lisäämällä niihin uusi luku perusteista epäedullisessa asemassa oleville ja alentuneesti työkykyisille työntekijöille työllistämiseen myönnettävän yksittäistä ilmoitusta edellyttävän valtiontuen soveltuvuuden arvioimiseksi.Pokyny ke státní podpoře budou pozměněny vložením nové kapitoly o kritériích pro analýzu slučitelnosti státních podpor na zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků podléhajících individuální oznamovací povinnosti.
Tehty Brysselissä 16 päivänä joulukuuta 2009.V Bruselu dne 16. prosince 2009.
Suuntaviivat ETA-sopimuksen 61 ja 62 artiklan sekä valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan 1 artiklan soveltamista ja tulkitsemista varten, valvontaviranomainen hyväksynyt ja antanut 19 päivänä tammikuuta 1994, julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä (EYVL L 231, 3.9.1994, s. 1) ja ETA-täydennysosassa N:o 32, 3.9.1994, s. 1 (jäljempänä ’valtiontuen suuntaviivat’).Pravidla pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, která byla přijata a vydána Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994, zveřejněná v Úředním věstníku Evropské Unie (dále jen Úř. věst.) L 231, 3.9.1994, s. 1. a dodatku EHP č. 32 ze dne 3.9.1994, s. 1 (dále jen „pokyny pro státní podporu“).
Valtiontuen suuntaviivojen päivitetty versio on saatavilla valvontaviranomaisen Internet-sivuilla: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/Aktualizované znění Pokynů pro státní podporu je k dispozici na internetové stránce Kontrolního úřadu: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/
PERUSTEISTA EPÄEDULLISESSA ASEMASSA OLEVILLE JA ALENTUNEESTI TYÖKYKYISILLE TYÖNTEKIJÖILLE TYÖLLISTÄMISEEN MYÖNNETTÄVÄN YKSITTÄISTÄ ILMOITUSTA EDELLYTTÄVÄN VALTIONTUEN SOVELTUVUUDEN ARVIOIMISEKSI [1]1.KRITÉRIA PRO ANALÝZU SLUČITELNOSTI STÁTNÍCH PODPOR NA ZAMĚSTNÁVÁNÍ ZNEVÝHODNĚNÝCH A ZDRAVOTNĚ POSTIŽENÝCH PRACOVNÍKŮ PODLÉHAJÍCÍCH INDIVIDUÁLNÍ OZNAMOVACÍ POVINNOSTI [1]1.
Työllisyyden ja sosiaalipolitiikan edistäminen kuuluvat ETA-sopimuksen ja EFTA-valtioiden tavoitteisiin [2].Podpora zaměstnanosti a sociální politiky patří k cílům států ESVO a k cílům stanoveným v Dohodě o EHP [2].
Työttömyys, ja erityisesti tiettyjen työntekijäryhmien rakenteellinen työttömyys, on edelleen ongelma joissakin EFTA-valtioissa.V některých oblastech států ESVO zůstává problémem nezaměstnanost, především pak strukturální nezaměstnanost, jež se dotýká určitých kategorií pracovníků.
Valtiontuki palkkakustannuksiin, joilla tarkoitetaan tuensaajan todella maksamaa kokonaissummaa kyseisen työpaikan osalta, koostuu a) bruttopalkasta ennen veroja, b) pakollisista maksuista, kuten sosiaaliturvamaksuista ja c) lasten ja vanhempien hoitokustannuksista (palkkatuki), voi tarjota yrityksille lisäkannustimia työllistää enemmän epäedullisessa asemassa olevia ja alentuneesti työkykyisiä työntekijöitä.Státní podpora v podobě subvencování mzdových nákladů, kdy se mzdovými náklady rozumí celková částka, kterou má příjemce podpory skutečně zaplatit v souvislosti s daným pracovním místem a která zahrnuje: a) hrubou mzdu před zdaněním, b) povinné příspěvky, například poplatky na sociální zabezpečení, a c) náklady na péči o nezaopatřené děti a rodiče („mzdové náklady“), může podnikům poskytnout dodatečné pobídky ke zvýšení úrovně zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků.
Tällaisen tuen tavoitteena on edistää kohderyhmiin kuuluvien työntekijöiden työllistämistä.Cílem takové podpory je tedy podporovat nábor z řad cílových kategorií pracovníků.
Näitä ohjeita sovelletaan palkkatukena myönnettävään valtiontukeen epäedullisessa asemassa olevien tai alentuneesti työkykyisten työntekijöiden työllistämiseksi yleisen ryhmäpoikkeusasetuksen 2 artiklan 18, 19 ja 20 alakohdassa tarkoitetulla tavalla.Tyto pokyny se vztahují na státní podpory v podobě subvencování mzdových nákladů znevýhodněných, vážně znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků ve smyslu čl. 2 odst. 18, 19 a 20 obecného nařízení o blokových výjimkách.
Näitä ohjeita on sovellettava kaikkiin yksittäisiin toimenpiteisiin, jos epäedullisessa asemassa olevien työntekijöiden työllistämiseen tarkoitetun tuen avustusekvivalentti on yli 5 miljoonaa euroa vuodessa yritystä kohden ja alentuneesti työkykyisten työntekijöiden työllistämiseen tarkoitetun tuen avustusekvivalentti yli 10 miljoonaa euroa vuodessa yritystä kohden [5].Tyto pokyny se vztahují na každé jednotlivé opatření, bez ohledu na to, zda je podpora poskytnuta ad hoc nebo na základě režimu, je-li jeho ekvivalent podpory vyšší než 5 milionů EUR na podnik ročně při zaměstnávání znevýhodněných a vážně znevýhodněných pracovníků (dále jen „znevýhodnění pracovníci“) a 10 milionů EUR na podnik ročně při zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků [5].
Riskin perusteella määräytyy myös se, millaisia tietoja valvontaviranomainen edellyttää.Úroveň posouzení ze strany Kontrolního úřadu a druh informací, které může vyžadovat, budou přiměřené riziku narušení hospodářské soutěže.
Yhteisen edun mukainen oikeudenmukaisuustavoiteExistence cíle společného zájmu
Tiettyjen työntekijäryhmien on erityisen hankala löytää töitä, koska työnantajat pitävät heitä vähemmän tuottavina tai niillä on ennakkoluuloja tällaisia työntekijöitä kohtaan.Určité kategorie pracovníků mají při hledání zaměstnání zvláštní potíže, jelikož je zaměstnavatelé považují za méně produktivní, nebo mají vůči nim předsudky.
Tällainen kuviteltu tai todellinen alhaisempi tuottavuus voi johtua viimeaikaisen työkokemuksen puutteesta (esimerkiksi nuoret työntekijät tai pitkäaikaistyöttömät) tai pysyvästä rajoitteesta.Tato nižší produktivita, ať už je skutečná nebo je jako taková vnímána, může být zapříčiněna buď nedostatečnými pracovními zkušenostmi (například mladí pracovníci nebo dlouhodobě nezaměstnané osoby), nebo trvalým tělesným postižením.
Heidän kuvitellun tai todellisen alhaisemman tuottavuutensa takia työntekijät jäävät todennäköisesti työmarkkinoiden ulkopuolelle, jollei työnantajille anneta korvausta heidän työllistämisestään.Z důvodu této zdánlivé či skutečné nižší produktivity budou tito pracovníci pravděpodobně vyloučeni z trhu práce, nebude-li zaměstnavatelům poskytnuta náhrada za jejich zaměstnávání.
Kaikkien työntekijäryhmien integroiminen työmarkkinoille on yhteiskunnallisesti toivottavaa.Je společensky žádoucí, aby na trh práce byly začleněny všechny kategorie pracovníků.
Tämä edellyttää sitä, että tietty osuus kansantulosta voidaan jakaa uudelleen tietyille työntekijäryhmille.To znamená, že část domácího důchodu může být přerozdělena ve prospěch kategorie pracovníků, kterých se opatření týkají.
Valtiontuella voidaan helpottaa epäedullisessa asemassa olevien työntekijöiden ja alentuneesti työkykyisten työntekijöiden pääsyä työmarkkinoille tai niillä pysymistä, sillä valtiontuella katetaan heidän kuvitellusta tai todellisesta alhaisemmasta tuottavuudestaan aiheutuvat ylimääräiset kustannukset.Státní podpora může znevýhodněným a zdravotně postiženým pracovníkům pomoci vstoupit na trh práce nebo na něm setrvat tím, že hradí dodatečné náklady vyplývající z jejich zdánlivé nebo skutečné nižší produktivity.
EFTA-valtioiden olisi osoitettava, että tuki kohdistuu yhteisen edun tavoitteeseen.Státy ESVO by měly prokázat, že podpora sleduje splnění cíle společného zájmu.
Komissio kiinnittää analyysissaan huomiota muun muassa seuraaviin tekijöihin:Ve své analýze posoudí Kontrolní úřad mimo jiné tyto prvky:
toimenpiteen kohteena olevat työntekijäryhmät ja työntekijöiden määrä;počet a kategorie pracovníků, jichž se opatření týká;
toimenpiteen kohteena olevien työntekijäryhmien työllisyysaste kansallisella ja/tai alueellisella tasolla ja kyseessä olevassa yrityksessä tai kyseessä olevissa yrityksissä;míry zaměstnanosti kategorií pracovníků, jichž se opatření týká, na vnitrostátní a/nebo regionální úrovni a v dotčeném podniku nebo podnicích;
toimenpiteen kohteena olevien työntekijäryhmien työttömyysaste kansallisella ja/tai alueellisella tasolla;míry nezaměstnanosti u kategorií pracovníků, jichž se opatření týká, na vnitrostátní a/nebo regionální úrovni;
alentuneesti työkykyisten ja epäedullisessa asemassa olevien työntekijöiden ryhmiin kuuluvat erityisen syrjäytyneessä asemassa olevat alaryhmät.obzvláště marginalizované podskupiny v kategoriích zdravotně postižených a znevýhodněných pracovníků.
Palkkatuen muodossa myönnettävä valtiontuki ei ole ainoa jäsenvaltioiden käytettävissä oleva väline, jolla voidaan tukea epäedullisessa asemassa olevien tai alentuneesti työkykyisten työntekijöiden työllistymistä.Státní podpora v podobě subvencování mzdových nákladů není jediným nástrojem politiky, který mají státy ESVO k dispozici na podporu zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků.
EFTA-valtiot voivat myös käyttää yleisiä toimenpiteitä, joita ovat esimerkiksi työhön kohdistuvan verotuksen ja sosiaalikulujen alentaminen, koulutusinvestointien edistäminen, ohjaus- ja neuvontapalvelujen tarjoaminen, työttömien yleinen avustaminen ja koulutus sekä työlainsäädännön kehittäminen.Státy ESVO mohou rovněž použít obecná opatření, jako je snížení zdanění práce a sociálních nákladů, podpora investic do vzdělávání a odborné přípravy, opatření týkající se poskytování poradenských a konzultačních služeb, pomoci a vzdělávání pro nezaměstnané osoby a zlepšení pracovního práva.
Jos EFTA-valtiot ovat harkinneet muita toimintamalleja ja joiden osalta tietylle yritykselle myönnettävän valtiontuen kaltaisen valikoivan välineen edut on määritetty, kyseisiä toimenpiteitä pidetään asianmukaisena välineenä.Pokud stát ESVO zvážil ostatní politické možnosti a byly zjištěny výhody plynoucí z použití selektivního nástroje, jakým je státní podpora, pro určitý podnik, považují se dotčená opatření za vhodný nástroj.
Komissio ottaa erityisesti huomioon EFTA-valtion ehdotetusta toimenpiteestä mahdollisesti laatiman vaikutustenarvioinnin.Kontrolní úřad vezme v úvahu zejména posouzení dopadů navrhovaného opatření, které případně stát ESVO provedl.
Tuensaajan on muutettava käyttäytymistään epäedullisessa asemassa olevien ja alentuneesti työkykyisten työntekijöiden työllistämiseen myönnettävän valtiontuen johdosta ja lisättävä yrityksessään työskentelevien epäedullisessa asemassa olevien tai alentuneesti työkykyisten työntekijöiden nettomäärää.Státní podpora na zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků musí vést ke změně chování příjemce podpory tak, aby podpora vedla k čistému přírůstku počtu znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků zaměstnaných v dotyčném podniku.
Uusia epäedullisessa asemassa olevia tai alentuneesti työkykyisiä työntekijöitä olisi palkattava ainoastaan vasta perustettuihin toimiin tai toimiin, jotka ovat vapautuneet vapaaehtoisen poistuman, työkyvyttömyyden, iästä johtuvan eläkkeelle siirtymisen, vapaaehtoisen työajan lyhentämisen tai työntekijän virheestä johtuvan laillisen erottamisen vuoksi.Nově přijatí znevýhodnění nebo zdravotně postižení pracovníci by měli obsadit pouze nově vytvořená pracovní místa nebo pracovní místa, která byla uprázdněna z důvodu dobrovolného odchodu, tělesného postižení, odchodu do důchodu z důvodu věku, dobrovolného zkrácení pracovní doby nebo oprávněného propuštění pro porušení pracovních povinností.
Irtisanomisen seurauksena vapautuneita toimia ei saa täyttää tuettavilla epäedullisessa asemassa olevilla tai alentuneesti työkykyisillä työntekijöillä.Znevýhodněnými nebo zdravotně postiženými pracovníky, na něž jsou poskytovány subvence, nesmí být obsazena pracovní místa vyplývající ze snižování počtu pracovníků.
Sen vuoksi valtiontukea ei saa käyttää sellaisten tuettujen työntekijöiden korvaamiseen, joista yritys ei enää saa tukea ja jotka on sen seurauksena irtisanottu.Státní podporu nelze tudíž použít k nahrazení pracovníků, na které se už dotace neposkytují a kteří byli v důsledku toho propuštěni.
EFTA-valtioiden olisi osoitettava komissiolle, että tukeen liittyy kannustava vaikutus ja että tuki on välttämätöntä.Státy ESVO by měly Kontrolnímu úřadu prokázat existenci motivačního účinku a nezbytnost podpory.
Tuensaajan on ensin toimitettava tukihakemus kyseiselle EFTA-valtiolle ennen kohderyhmien työllistämistä.Předně musí příjemce podat dotčenému státu ESVO žádost o podporu před tím, než došlo k zaměstnání kategorií pracovníků, kterých se opatření týká.
EFTA-valtion on puolestaan osoitettava, että palkkatukea maksetaan epäedullisessa asemassa olevasta tai alentuneesti työkykyisestä työntekijästä sellaiselle yritykselle, joka ei olisi palkannut työntekijää ilman tukea.Stát ESVO musí dále prokázat, že podpora je vyplácena pro znevýhodněného nebo zdravotně postiženého pracovníka zaměstnaného v podniku, který by bez podpory takového zaměstnance nepřijal.
Valvontaviranomainen kiinnittää analyysissaan huomiota muun muassa seuraaviin tekijöihin:Ve své analýze posoudí Kontrolní úřad mimo jiné tyto prvky:
työllistämiskustannuksia ja kohderyhmiin kuuluvia työntekijöitä koskevat tuensaajan sisäiset asiakirjat, joissa on esitetty tilanne tuen kanssa ja ilman tukea;interní dokumenty příjemce podpory o nákladech na zaměstnávání v souvislosti s kategoriemi pracovníků, jichž se opatření týká, a to pro dva scénáře: s podporou a bez podpory;
kyseisen yrityksen nykyisin tai aiemmin saamat palkkatuet: tukikelpoisten työntekijöiden ryhmät ja määrät;stávající nebo předchozí subvencování mzdových nákladů v dotyčném podniku: kategorie a počet pracovníků, na něž se vztahují subvence;
toimenpiteen kohteena olevien työntekijäryhmien tuottama vuotuinen liikevaihto.roční fluktuace kategorií pracovníků, jichž se opatření týká.
EFTA-valtion on osoitettava, että tuki on välttämätöntä ja että sen määrä on rajattu vähimmäismäärään tuen tavoitteen saavuttamiseksi.Stát ESVO by měl prokázat, že podpora je nezbytná a její výše je omezena na minimum potřebné k dosažení cíle podpory.
EFTA-valtioiden olisi esitettävä todisteet siitä, ettei tuen määrä ylitä tuen kohderyhmiin kuuluvien työntekijöiden työllistämisestä aiheutuvia ylimääräisiä nettokustannuksia verrattuna työntekijäryhmiin, jotka eivät ole epäedullisessa asemassa tai alentuneesti työkykyisiä, työllistämisestä aiheutuviin kustannuksiin [6].Státy ESVO by měly předložit důkazy, že výše podpory nepřesáhne čisté dodatečné náklady na zaměstnávání kategorií pracovníků, kterých se opatření týká, ve srovnání s náklady na zaměstnávání pracovníků, kteří nejsou znevýhodnění nebo zdravotně postižení [6].
Missään tapauksessa tuki-intensiteetin ei pidä ylittää ryhmäpoikkeusasetuksen 40 [7]ja 41 [8]artiklassa määritettyjä tuen määriä.Intenzita podpory však nesmí přesáhnout intenzitu stanovenou v článcích 40 [7]a 41 [8]obecného nařízení o blokových výjimkách.
Tukikelpoiset kustannukset, joihin tuki-intensiteettejä sovelletaan, on laskettava ryhmäpoikkeusasetuksen 40 [9]ja 41 [10]artiklan mukaisesti.Způsobilé náklady, na něž se vztahuje intenzita podpory, musí být vypočítány podle článků 40 [9]a 41 [10]obecného nařízení o blokových výjimkách.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership