Source | Target | Jos tuki on oikeasuhteista tuen tavoitteen saavuttamiseksi, tuen kielteiset vaikutukset ovat todennäköisesti rajallisia ja kielteistenvaikutusten analysointi saattaa olla tarpeetonta. | Je-li podpora přiměřená s ohledem na dosažení cíle podpory, negativní účinky podpory budou pravděpodobně omezené a analýza negativních účinků nemusí být nutná. |
Vaikka tuki olisi tietylle yritykselle välttämätöntä ja oikeasuhteista kohderyhmiin kuuluvien työntekijöiden nettomäärän lisäämiseksi, tuki voi joissakin tapauksissa johtaa tuensaajan käyttäytymisen muuttumiseen tavalla, joka vääristää merkittävästi kilpailua. | V určitých případech však i tehdy, je-li podpora nezbytná a přiměřená tomu, aby určitý podnik zvýšil úroveň čisté zaměstnanosti kategorie pracovníků, jichž se opatření týká, může podpora vést ke změně chování příjemce, která významně narušuje hospodářskou soutěž. |
Tällaisissa tapauksissa valvontaviranomainen suorittaa kilpailun vääristymiä koskevan analyysin. | V těchto případech Kontrolní úřad provede analýzu narušení hospodářské soutěže. |
Tuen aiheuttamien kilpailun vääristymien laajuus voi vaihdella tuen ominaispiirteiden ja vaikutusalaan kuuluvien markkinoiden ominaispiirteiden mukaan [11]. | Rozsah narušení hospodářské soutěže způsobeného podporou se může lišit v závislosti na podobě podpory a charakteristice dotčených trhů [11]. |
Esimerkiksi järjestelyllä, jolla yrityksiä kannustetaan yleisesti jäsenvaltiossa työllistämään enemmän epäedullisessa asemassa olevia tai alentuneesti työkykyisiä työntekijöitä, on todennäköisesti erilainen vaikutus markkinoihin kuin yksittäiselle yritykselle tapauskohtaisesti annetulla, tiettyihin työntekijäryhmiin kuuluvien työntekijöiden määrän lisäämiseen tarkoitetulla suurella tuella. | Například režim podpory mající za cíl motivovat podniky ve státě ESVO jako celek k tomu, aby zaměstnaly více znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků, bude mít pravděpodobně jiný účinek na trh než vysoká částka podpory poskytnuté ad hoc jednomu podniku, aby mohl zaměstnat více pracovníků určité kategorie. |
Jälkimmäinen todennäköisesti vääristää kilpailua merkittävämmin, koska tuensaajan kilpailijoiden kilpailukyky heikkenee. | Posledně uvedený případ pravděpodobně naruší hospodářskou soutěž významněji, jelikož se sníží schopnost konkurentů příjemce podpory soutěžit. |
Vääristyminen on jopa suurempaa, jos työvoimakustannukset muodostavat suuren osuuden tuensaajan liiketoiminnan kokonaiskustannuksista. | Narušení bude ještě větší, pokud náklady práce v podniku příjemce představují vysoký podíl na celkových nákladech. |
Markkinoiden ominaispiirteet voivat tarjota tarkemman käsityksen tuen todennäköisestä vaikutuksesta, ja valvontaviranomainen kiinnittää niitä arvioidessaan huomiota muun muassa seuraaviin seikkoihin: | Při posuzování charakteristik trhu, které mohou poskytnout mnohem přesnější představu o pravděpodobném dopadu podpory, Kontrolní úřad uváží mimo jiné: |
markkinoiden rakenne; | strukturu trhu; |
toimialan tai tuotannonalan ominaispiirteet; | charakteristiky daného sektoru nebo výrobního odvětví; |
kansallisten/alueellisten työmarkkinoiden tilanne. | situaci na vnitrostátním/regionálním trhu práce. |
Markkinoiden rakennetta arvioitaessa kiinnitetään huomiota markkinoiden keskittymiseen, yritysten kokoon [12], tuotteiden eriyttämisen merkitykseen [13]ja markkinoille tulon ja sieltä poistumisen esteisiin. | Struktura trhu bude posouzena pomocí koncentrace trhu, velikosti podniků [12], významu diferenciace výrobků [13]a překážek vstupu na trh a jeho opuštění. |
Jos tuen vaikutusalaan kuuluvat markkinat ovat keskittyneet ja niille tulo on vaikeaa [15]sekä jos tuensaaja on merkittävä toimija markkinoilla, kilpailijat todennäköisemmin joutuvat muuttamaan käyttäytymistään tuen seurauksena. Ne saattavat esimerkiksi joutua lykkäämään uuden tuotteen tai teknologian tuomista markkinoille tai luopumaan tästä tai jopa poistumaan kokonaan markkinoilta. | Je-li dotčený trh koncentrovaný s vysokými překážkami vstupu [15]a je-li příjemce podpory důležitým účastníkem na tomto trhu, pak je pravděpodobnější, že konkurenti budou muset v reakci na podporu změnit své chování, například odložit nebo upustit od zavedení nového výrobku nebo technologie či trh úplně opustit. |
Valvontaviranomainen tarkastelee myös toimialan ominaispiirteitä, kuten onko tuotannonalalla ylikapasiteettia ja onko kyseessä kasvava [16], pitkälle kehittynyt vai taantuva tuotannonala. | Kontrolní úřad bude zkoumat rovněž charakteristiky daného odvětví, například nadměrnou (nevyužitou) kapacitu, zda-li trhy výrobních odvětví rostou [16], jsou rozvinuté nebo upadají. |
Esimerkiksi kun tuotannonalalla on ylikapasiteettia tai markkinat ovat pitkälle kehittyneet, kasvaa riski siitä, että tuki laskee niiden yritysten tehokkuutta, joilla ei ole tuettuja työntekijöitä, ja syrjäyttää niiden tuotantoa. | Například existence nadměrné (nevyužité) kapacity nebo vyspělých trhů ve výrobním odvětví může zvýšit riziko, že podpora povede k nevýkonnosti a k přesunu výroby mezi podniky, které nemají pracovníky, na něž jsou poskytovány subvence. |
Lopuksi tarkastelussa otetaan huomioon työmarkkinoiden tilanne eli työttömyys- ja työllisyysasteet, palkkataso ja työlainsäädäntö. | Nakonec se dané opatření posoudí s ohledem na situaci na trhu práce, tj. míru nezaměstnanosti a zaměstnanosti, výši mezd a pracovní právo. |
Palkkatuet voivat tietyissä tapauksissa johtaa seuraavanlaisiin kilpailun vääristymiin, joita tarkastellaan 22–27 kohdassa. | Subvencování mzdových nákladů může vést k narušení hospodářské soutěže uvedenému dále v bodech 22 až 27. |
Korvaus- ja siirtymävaikutus | Efekt nahrazování a přesunu |
Korvausvaikutus liittyy tilanteeseen, jossa tietylle työntekijäryhmälle annetut työpaikat korvaavat muiden työntekijäryhmien työpaikat. | Efekt nahrazování se týká situace, kdy jsou pracovní místa poskytnutá určité kategorii pracovníků jednoduše nahrazena pracovními místy pro jiné kategorie. |
Tiettyyn työntekijöiden alaryhmään kohdistettu palkkatuki jakaa työvoiman tuettuihin työntekijöihin ja muihin työntekijöihin ja voi kannustaa yrityksiä korvaamaan muut työntekijät tuetuilla työntekijöillä. | Subvencování mzdových nákladů, které se zaměřuje na určitou specifickou podskupinu pracovníků, rozděluje pracovní síly na pracovníky se subvencemi a pracovníky bez subvencí a může podniky přimět k tomu, aby nahrazovaly pracovníky bez subvencí pracovníky, na něž jsou poskytovány subvence. |
Syynä tähän on se, että tuetuista ja muista työntekijöistä aiheutuvat suhteelliset palkkakustannukset muuttuvat [17]. | K tomu dochází proto, že se změní relativní mzdové náklady u pracovníků se subvencemi a pracovníků bez subvencí [17]. |
Koska tuettuja työntekijöitä työllistävät yritykset kilpailevat samoilla tavara- ja palvelumarkkinoilla kuin yritykset, jotka eivät työllistä tuettuja työntekijöitä, palkkatuet saattavat vaikuttaa työpaikkojen vähentymiseen muilla talouden aloilla. | Jelikož podniky zaměstnávající pracovníky, na něž jsou poskytovány subvence, soutěží na stejných trzích se zbožím a službami jako podniky, které nemají pracovníky, na něž jsou poskytovány subvence, může subvencování mzdových nákladů přispět ke snížení počtu pracovních míst jinde v hospodářství. |
Näin käy silloin, kun tuettuja työntekijöitä työllistävän yrityksen tuotanto kasvaa ja syrjäyttää niiden yritysten tuotantoa, joilla ei ole tuettuja työntekijöitä. Näin ollen tuki syrjäyttää muuta työvoimaa. | Taková situace nastává, jestliže podnik s pracovníky, na něž jsou poskytovány subvence, zvýší výrobu, ale přesune výrobu mezi podniky, které nemají pracovníky se subvencemi, a v důsledku toho podpora vytěsňuje zaměstnávání bez subvencí. |
Työllisyyskustannukset muodostavat osan jokaisen yrityksen tavanomaisista toimintakustannuksista. | Náklady na zaměstnávání jsou součástí běžných provozních nákladů každého podniku. |
Tämän vuoksi on erityisen tärkeää, että tuella olisi myönteinen vaikutus työllisyyteen ja ettei sillä pelkästään mahdollisteta sellaisten kustannusten alentamista, joista yritykset muuten vastaisivat. | Je protoobzvlášť důležité, aby podpory měly pozitivní dopad na zaměstnanost a aby podnikům neumožňovaly pouze snižovat náklady, které by jinak musely vynaložit. |
Esimerkiksi palkkatuet, jotka pienentävät tuotannon juoksevia kustannuksia, kuten työvoimakustannuksia, tekevät markkinoille tulosta houkuttelevampaa, ja niiden ansiosta yritykset, joilla on heikot kaupalliset näkymät, voivat tulla markkinoille tai tuoda niille uusia tuotteita. Tämä puolestaan haittaa tehokkaammin toimivia kilpailijoita. | Například subvencování mzdových nákladů, které sníží běžné výrobní náklady, jako jsou náklady na zaměstnávání, by zatraktivnilo vstup na trh a umožnilo podniku s jinak špatnými obchodními vyhlídkami vstoupit na trh nebo na něj zavést nové výrobky, a to k újmě výkonnějších konkurentů. |
Valtiontuen saatavuus voi myös vaikuttaa yrityksen päätökseen vetäytyä markkinoilta, joilla se jo toimii. | Dostupnost státní podpory ovlivní rovněž rozhodnutí podniku opustit trh, na kterém již působí. |
Palkkatuet voivat pienentää tappioita ja mahdollistaa yrityksen pysymisen markkinoilla pidempään, jolloin muut, tehokkaammin toimivat, tukea saamattomat yritykset saattavat joutua poistumaan markkinoilta. | Subvencování mzdových nákladů by mohlo snížit výši ztrát a podniku umožnit, aby setrval na trhu déle, což může znamenat, že místo toho jsou nuceny trh opustit jiné, výkonnější podniky, které nedostávají podporu. |
Investointikannustimet | Investiční pobídky |
Markkinoilla, joilla myönnetään palkkatukia, yritysten kilpailua rajoitetaan ja palkkatuet voivat pienentää yritysten investointeja ja vähentää pyrkimyksiä kasvattaa tehokkuutta ja lisätä innovointia. | Na trzích, na nichž je poskytováno subvencování mzdových nákladů, jsou podniky odrazeny od soutěže a mohou omezit své investice a snahy o zvýšení účinnosti a inovací. |
Tuensaajat voivat viivyttää uusien, vähemmän työvoimaa vaativien teknologioiden käyttöönotossa, koska työvoima- ja teknologiavaltaisten tuotantomenetelmien suhteelliset kustannukset muuttuvat. | Příjemce podpory může zpozdit zavádění nových technologií méně náročných na práci, a to kvůli změně relativních nákladů u výrobních postupů, které jsou náročné na práci a technologie. |
Kilpailevia tai täydentäviä tuotteita valmistavat kilpailijat voivat myös vähentää tai viivyttää investointejaan. | Výrobci produkující konkurenční nebo komplementární výrobky mohou také snížit nebo odložit své investice. |
Tämän seurauksena tuotannonalan kokonaisinvestoinnit supistuvat. | V důsledku toho se sníží celková úroveň investic v dotyčném výrobním odvětví. |
Vaikutus kauppaan | Dopad na obchodní toky |
Palkkatuki tietyllä alueella voi johtaa joidenkin alueiden hyötymiseen suotuisammista tuotanto-olosuhteista. | Subvencování mzdových nákladů v určitém regionu může vést k tomu, že určitá území mají příznivější výrobní podmínky. |
Tämän seurauksena kauppavirrat voivat suuntautua tuetuille alueille. | To může vést k přesunu obchodních toků ve prospěch regionů, v nichž je takováto podpora poskytována. |
Kutakin toimenpidettä arvioidaan tapauskohtaisesti erikseen. | Toto vyhodnocení se provádí pro každé jednotlivé opatření. |
Valvontaviranomainen todennäköisesti ottaa myönteisemmän kannan ja siten hyväksyy suuremman kilpailun vääristymisen, jos tuki on välttämätöntä ja hyvin kohdennettu tuen tavoitteen saavuttamiseksi ja jos sillä pelkästään rajoitutaan kompensoimaan toimenpiteeseen kuuluvien työntekijäryhmien alhaisemmasta tuottavuudesta aiheutuvat ylimääräiset nettokustannukset. | Je pravděpodobné, že Kontrolní úřad zaujme příznivější stanovisko, a tudíž akceptuje vyšší míru narušení hospodářské soutěže, je-li podpora nezbytná a dobře zaměřená, pokud jde o dosažení cíle podpory, a je omezena na čisté dodatečné náklady na vyrovnání nižší produktivity kategorií pracovníků, kterých se opatření týká. |
Tämä luku vastaa Euroopan komission tiedonantoa perusteista epäedullisessa asemassa oleville ja alentuneesti työkykyisille työntekijöille työllistämiseen myönnettävän yksittäistä ilmoitusta edellyttävän valtiontuen soveltuvuuden arvioimiseksi (EUVL C 188, 11.8.2009, s. 6). | Tato kapitola odpovídá Sdělení Komise Evropských společenství – Kritéria pro analýzu slučitelnosti státních podpor na zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků podléhajících individuální oznamovací povinnosti (Úř. věst. C 188, 11.8.2009, s. 6). |
ETA-sopimuksen 66 artikla ja sitä seuraavat kohdat ja ETA-sopimuksen sosiaalipolitiikkaa koskevan pöytäkirjan n:o 31 5 artikla. | Článek 66 a následující Dohody o EHP a článek 5 Protokolu 31 o sociální politice Dohody o EHP. |
ETA:n sekakomitean päätös N:o 120/2008, tehty 7 päivänä marraskuuta 2008 (EUVL L, 18.12.2009, s. 111, ja ETA-täydennysosa N:o 79, 18.12.2008, s. 20), tuli voimaan 8.11.2008. | Rozhodnutí Smíšeného výboru č. 120/2008 ze dne 7. listopadu 2008 (Úř. věst. L 339, 18.12.2008, s. 111. a dodatek EHP č. 79, 18.12.2008, s. 20), které vstoupilo v platnost dnem 8. listopadu 2008. |
Alentuneesti työkykyisten työntekijöiden työllistämisestä aiheutuvien lisäkustannusten ja sosiaalisille yrityksille aiheutuneiden lisäkustannusten korvaamiseen sovellettavia yksittäisiä toimenpiteitä, joihin myönnettävän tuen avustusekvivalentti on yli 10 miljoonaa euroa vuodessa yritystä kohden, arvioidaan niiden erityisluonteen vuoksi EY:n perustamissopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdan perusteella. | Vzhledem ke své specifické povaze budou jednotlivá opatření vztahující se na náhradu dodatečných nákladů na zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků a dodatečných nákladů, které vzniknou podnikům se sociálním programem, u nichž ekvivalent podpory přesáhne 10 milionů EUR na podnik ročně, posouzena na základě čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP. |
Valvontaviranomainen soveltaa näissä ohjeissa esitettyjä periaatteita soveltuvin osin mutta vähemmän yksityiskohtaisesti epäedullisessa asemassa olevien työntekijöiden työllistämiseen tarkoitettuun alle 5 miljoonan euron tapauskohtaiseen tukeen ja alentuneesti työkykyisten työntekijöiden työllistämiseen tarkoitettuun alle 10 miljoonan euron tapauskohtaiseen tukeen, jota annetaan suurille yrityksille. | V případě podpor poskytovaných ad hoc na zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků, které nepřesahují 5 milionů EUR, a podpor poskytovaných ad hoc velkým podnikům na zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků, které nepřesahují 10 milionů EUR, použije Kontrolní úřad obdobným způsobem, ale obecněji, zásady uvedené níže. |
Ylimääräisissä nettokustannuksissa otetaan huomioon kustannukset, jotka vastaavat kohderyhmiin kuuluvien epäedullisessa asemassa olevien tai alentuneesti työkykyisten työntekijöiden työllistämisestä (heidän alhaisemman tuottavuutensa takia) aiheutuvia kustannuksia, ja hyödyt, joita tuensaajalle koituu työllistämisestä (esimerkiksi yrityskuvan paranemisen ansiosta). | Čisté dodatečné náklady zohledňují náklady odpovídající zaměstnání cílových kategorií znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků (např. kvůli nižší produktivitě) a výhody, které příjemce podpory z tohoto zaměstnávání získá (např. kvůli zlepšení obrazu společnosti). |
Tuki-intensiteetti on epäedullisessa asemassa olevien työntekijöiden osalta enintään 50 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista. | Intenzita podpory pro znevýhodněné pracovníky nepřesáhne 50 % způsobilých nákladů. |
Tuki-intensiteetti on alentuneesti työkykyisten työntekijöiden osalta enintään 75 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista. | Intenzita podpory pro postižené pracovníky nepřesáhne 75 % způsobilých nákladů. |
Epäedullisessa asemassa olevan työntekijän osalta tukikelpoisia kustannuksia ovat palkkakustannukset enintään työhönottoa seuraavan 12 kuukauden jakson ajalta. | U zaměstnávání znevýhodněných pracovníků budou způsobilými náklady mzdové náklady za dobu nejvýše 12 měsíců po náboru. |
Jos kyse on kuitenkin erityisen epäedullisessa asemassa olevasta työntekijästä, niin tukikelpoisia kustannuksia ovat palkkakustannukset enintään työhönottoa seuraavan 24 kuukauden jakson ajalta. | Pokud je však příslušný pracovník vážně znevýhodněným pracovníkem, způsobilé náklady jsou mzdové náklady za období nepřesahující 24 měsíců po náboru. |
Alentuneesti työkykyisten työntekijöiden työllistämiseen liittyviä tukikelpoisia kustannuksia ovat palkkakustannukset miltä tahansa ajalta, jonka aikana alentuneesti työkykyinen työntekijä työllistetään. | U zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků jsou způsobilými náklady mzdové náklady za jakoukoliv danou dobu, během níž je zdravotně postižený pracovník zaměstnáván. |
Yrityskoko voidaan ilmaista markkinaosuutena sekä liikevaihtona ja/tai työntekijöiden määränä. | Velikost podniku lze vyjádřit s ohledem na podíly na trhu a rovněž obrat a/nebo zaměstnanost. |
Jos markkinat ovat kasvavat, tuella on yleensä vähäisempi vaikutus kilpailijoihin. | Existence rostoucích trhů obvykle povede k méně zřetelnému účinku podpory na konkurenty. |
Korvausvaikutus riippuu sekä tuetun että muun työvoiman kysynnän joustavuudesta. | Takovýto efekt nahrazování závisí na elasticitě poptávky po práci, a to jak u pracovníků se subvencemi, tak i u pracovníků, na něž subvence poskytovány nejsou. |
annettu 16 päivänä joulukuuta 2009, | ze dne 16. prosince 2009, |
EFTAn VALVONTAVIRANOMAINEN, [1]joka OTTAA HUOMIOON Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen [2]ja erityisesti sen 61–63 artiklan sekä pöytäkirjan 26, | KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO [1], S OHLEDEM na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru [2], a zejména na články 61 až 63 a protokol 26 této dohody, |
Sekä katsoo seuraavaa: | vzhledem k tomu, že: |
Valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan nojalla valvontaviranomainen antaa ilmoituksia tai suuntaviivoja asioista, joita ETA-sopimus koskee, jos kyseisessä sopimuksessa taikka valvonta- ja tuomioistuinsopimuksessa nimenomaisesti näin määrätään tai jos valvontaviranomainen pitää sitä tarpeellisena. | podle čl. 5 odst. 2 písm. b) Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru vydá Kontrolní úřad oznámení nebo pokyny k záležitostem, kterými se Dohoda o EHP zabývá, pokud to tato dohoda nebo Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru výslovně stanoví nebo pokud to Kontrolní úřad považuje za nezbytné. |
ETA-sopimuksen liitteen XV lopussa olevan luvun ”Yleistä” II kohdan mukaan valvontaviranomaisen on Euroopan komissiota kuultuaan annettava säädökset, jotka vastaavat Euroopan komission antamia säädöksiä, | Podle bodu II v položce „VŠEOBECNÉ“ na konci přílohy XV Dohody o EHP má Kontrolní úřad přijmout po konzultaci s Evropskou komisí právní akty odpovídající právním aktům přijatým Evropskou komisí. |
on kuullut Euroopan komissiota 8 päivänä joulukuuta 2009 ja EFTA-valtioita asiasta 20 päivänä marraskuuta 2009 päivätyillä kirjeillä, | Po konzultaci s Evropskou komisí dne 8. prosince 2009 a konzultaci států ESVO dopisy ze dne 20. listopadu 2009 týkajícími se této věci, |
Muutetaan valtiontuen suuntaviivoja lisäämällä niihin uusi luku yksinkertaistetusta menettelystä tietyntyyppisten valtiontukien käsittelemiseksi. | Pokyny pro státní podporu se mění vložením nové kapitoly o zjednodušeném postupu posuzování některých druhů státní podpory. |
Suuntaviivat ETA-sopimuksen 61 ja 62 artiklan sekä valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan 1 artiklan soveltamista ja tulkitsemista varten, valvontaviranomainen hyväksynyt ja antanut 19 päivänä tammikuuta 1994 (EYVL L 231, 3.9.1994, s. 1, ja ETA-täydennysosa N:o 32, 3.9.1994, s. 1). Jäljempänä niihin viitataan ilmauksella ’valtiontuen suuntaviivat’. | Pravidla pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, která byla přijata a vydána Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994, zveřejněná v Úředním věstníku Evropské Unie (dále jen Úř. věst.) L 231, 3.9.1994, s. 1. a dodatku EHP č. 32 ze dne 3.9.1994, s. 1. Dále jen „Pokyny pro státní podporu“. |