Source | Target | Valtiontuen suuntaviivojen päivitetty versio on saatavilla valvontaviranomaisen Internet-sivuilla: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines | Aktualizované znění Pokynů pro státní podporu je k dispozici na internetové stránce Kontrolního úřadu: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ |
SUUNTAVIIVAT YKSINKERTAISTETUSTA MENETTELYSTÄ TIETYNTYYPPISTEN VALTIONTUKIEN KÄSITTELEMISEKSI [1]1. | POKYNY K ZJEDNODUŠENÉMU POSTUPU OHLEDNĚ NĚKTERÝCH DRUHŮ STÁTNÍ PODPORY [1]1. |
Näissä suuntaviivoissa tarkastellaan yksinkertaistettua menettelyä, jonka mukaan valvontaviranomainen aikoo tutkia nopeutetussa aikataulussa tietyntyyppiset valtiontukitoimenpiteet yhteistyössä kyseisten EFTA-valtioiden kanssa. Kyse on toimenpiteistä, joiden osalta valvontaviranomaisen edellytetään vain tarkistavan, että ne ovat voimassa olevien sääntöjen ja käytäntöjen mukaisia, käyttämättä harkintavaltaa. | Tyto pokyny stanoví zjednodušený postup, podle něhož Kontrolní úřad zamýšlí přezkoumávat v úzké spolupráci s dotčeným státem ESVO a v zrychleném režimu některé druhy opatření státní podpory, které vyžadují pouze, aby Kontrolní úřad ověřil, že je opatření v souladu se stávajícími pravidly a praxí, aniž by tím vykonával pravomoc jednat podle vlastního uvážení. |
Kokemus, jota valvontaviranomaisella on ETA-sopimuksen 61 artiklan sekä sen nojalla annettujen asetusten, puitteiden, suuntaviivojen ja tiedonantojen [2]soveltamisesta, on osoittanut, että tietyt ilmoitetut tukiryhmät hyväksytään yleensä ilman, että niiden yhteensopivuudesta ETA-sopimuksen kanssa esitettäisiin epäilyksiä. Tämä edellyttää tosin, että tukeen ei liity erityisolosuhteita. | Zkušenosti Kontrolního úřadu získané při uplatňování článku 61 Dohody o EHP a nařízení, rámců, pokynů a oznámení přijatých na základě článku 61 Dohody o EHP [2]ukázaly, že určité kategorie oznámených podpor jsou obvykle schváleny, aniž by byly vzneseny pochybnosti ohledně jejich slučitelnosti s Dohodou o EHP, za předpokladu, že se nevyskytly žádné zvláštní okolnosti. |
Näitä tukiryhmiä kuvaillaan yksityiskohtaisemmin 2 jaksossa. | Tyto kategorie podpor jsou podrobněji popsány v oddíle 2. |
Muihin valvontaviranomaiselle ilmoitettuihin tukitoimenpiteisiin sovelletaan asianmukaisia menettelyitä [3]ja yleensä myös valtiontuen tarkastusmenettelyissä sovellettavia käytännesääntöjä. | Další opatření podpory oznámená Kontrolním úřadem budou podléhat příslušným postupům [3]a zpravidla Kodexu osvědčených postupů pro provádění řízení ve věcech kontroly státní podpory. |
Näiden suuntaviivojen tarkoituksena on vahvistaa edellytykset, joiden täyttyessä valvontaviranomainen tavallisesti tekee lyhytmuotoisen päätöksen yksinkertaistetussa menettelyssä ja toteaa tietyntyyppiset valtiontukitoimenpiteet ETA-sopimuksen mukaisiksi. Lisäksi tarkoituksena on antaa varsinaiseen menettelyyn liittyvää ohjeistusta. | Účelem těchto pokynů je stanovit, za jakých podmínek Kontrolní úřad obvykle přijme rozhodnutí ve zkrácené formě, v němž prohlásí určité druhy opatření státní podpory za slučitelné s Dohodou o EHP na základě zjednodušeného postupu, a poskytnout pokyny ohledně postupu samotného. |
Kun kaikki näiden suuntaviivojen mukaiset edellytykset täyttyvät, valvontaviranomainen pyrkii parhaansa mukaan tekemään 20 työpäivän kuluessa ilmoituksen antamisesta valvontaviranomaisen ja tuomioistuimen perustamisesta tehdyn EFTA-valtioiden sopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 4 artiklan 2 tai 3 kohdan mukaisesti lyhytmuotoisen päätöksen, jossa todetaan, että toimenpide ei ole tukea tai että valvontaviranomainen on päättänyt olla vastustamatta tukea. | Jsou-li splněny podmínky stanovené v těchto pokynech, vynaloží Kontrolní úřad veškeré své úsilí, aby přijal do 20 pracovních dnů ode dne oznámení rozhodnutí ve zkrácené formě, že oznámení není podporou nebo nevznést námitky v souladu s čl. 4 odst. 2 nebo 3 části II protokolu 3 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora. |
Jos tukeen kuitenkin sovelletaan näiden suuntaviivojen 6–12 kohdassa vahvistettuja menettelyllisiä takeita tai tuki jätetään kyseisten kohtien mukaisesti yksinkertaistetun menettelyn ulkopuolelle, valvontaviranomainen palaa pöytäkirjassa 3 olevan II luvun mukaiseen, tavanomaiseen ilmoitettua tukea koskevaan menettelyyn ja tekee lopuksi yksityiskohtaisen päätöksen mainitun pöytäkirjan 4 ja/tai 7 artiklan nojalla. | Jestliže se však použije některé z ochranných opatření a výjimek stanovených v bodech 6 až 12 těchto pokynů, Kontrolní úřad se s ohledem na oznámenou podporu vrátí k běžnému postupu popsanému v kapitole II protokolu 3 a poté přijme rozhodnutí v nezkrácené formě podle článků 4 a/nebo 7 uvedeného protokolu. |
Ainoat oikeudellisesti täytäntöönpanokelpoiset määräajat ovat kuitenkin ne, jotka vahvistetaan pöytäkirjassa 3 olevan 4 artiklan 5 kohdassa ja 7 artiklan 6 kohdassa. | Nicméně v každém případě jediné právně vymahatelné lhůty jsou ty, které jsou stanovené v čl. 4 odst. 5 a čl. 7 odst. 6 protokolu 3. |
Näissä suuntaviivoissa kuvaillaan menettelyä, jota noudattamalla valvontaviranomainen pyrkii lisäämään ETA:n valtiontukien tarkastuksen ennakoitavuutta ja tehokkuutta. | Postupem nastíněným v těchto pokynech chce Kontrolní úřad dosáhnout předvídatelnější a účinnější kontroly státní podpory v EHP. |
Mitään näiden suuntaviivojen osiota ei kuitenkaan pitäisi tulkita siten, että siinä edellytettäisiin sellaisen valtiontuen ilmoittamista valvontaviranomaiselle, jota ei katsota ETA-sopimuksen 61 artiklassa tarkoitetuksi valtiontueksi. Tämä ei kuitenkaan estä sitä, että EFTA-valtiot voivat vapaasti ilmoittaa kyseiset tukitoimenpiteet komissiolle oikeusvarmuuteen liittyvistä syistä. | Žádná část těchto pokynů by neměla být vykládána tak, že by opatření podpory, které podle čl. 61 Dohody o EHP nepředstavuje státní podporu, muselo být oznámeno Kontrolnímu úřadu, čímž není dotčena možnost států ESVO oznamovat taková opatření podpory z důvodů právní jistoty. |
Yksinkertaistettuun menettelyyn soveltuvat valtiontukiryhmät | Kategorie státních podpor vhodné pro zjednodušený postup |
Hyväksyttävät valtiontukiryhmät | Způsobilé kategorie státních podpor |
Seuraavat toimenpideryhmät soveltuvat lähtökohtaisesti käsiteltäviksi yksinkertaistetussa menettelyssä: | Pro zjednodušený postup jsou v zásadě vhodné tyto kategorie opatření: |
Ryhmä 1: Voimassa oleviin suuntaviivoihin sisältyvien vakiomuotoista arviointia koskevien jaksojen soveltamisalaan kuuluvat tukitoimenpiteet | Kategorie 1: Opatření podpory spadající do oddílů o „běžném posouzení“ ve stávajících pokynech |
Horisontaalisten suuntaviivojen mukaisen vakiomuotoisen arvioinnin (nk. safe harbour -jaksojen) [4]tai vastaavanlaisten arviointien piiriin kuuluvat tukitoimenpiteet [5], jotka eivät kuulu yleisen ryhmäpoikkeusasetuksen soveltamisalaan, soveltuvat lähtökohtaisesti käsiteltäviksi yksinkertaistetussa menettelyssä. | Pro zjednodušený postup jsou v zásadě vhodná opatření podpory spadající do „běžného posouzení“ (tzv. oddíly „bezpečný přístav“ neboli „safe-harbour“) [4]nebo do rovnocenných typů posouzení [5]v horizontálních pokynech, na něž se nevztahuje obecné nařízení o blokových výjimkách. |
Yksinkertaistettua menettelyä sovelletaan kuitenkin vain silloin, kun valvontaviranomainen katsoo ennakkoilmoitusvaiheen jälkeen (ks. 13–16 kohta), että toimenpide täyttää kaikki siihen sovellettavissa suuntaviivojen jaksoissa vahvistetut sisältöä ja menettelyä koskevat vaatimukset. | Zjednodušený postup se použije pouze v případě, že Kontrolní úřad po fázi před oznámením (viz body 13 až 16) usoudí, že jsou splněny všechny hmotněprávní a procesněprávní požadavky stanovené v použitelných oddílech příslušných pokynů. |
Tämä edellyttää, että ilmoitusta edeltävässä vaiheessa saadaan vahvistus sille, että ilmoitettu tukitoimenpide täyttää alustavasti asianmukaiset edellytykset, joita käsitellään yksityiskohtaisemmin kuhunkin toimenpiteeseen sovellettavissa suuntaviivoissa: | To znamená, že fáze před oznámením potvrdí, že oznamované opatření podpory zjevně splňuje příslušné podmínky, jak jsou podrobněji popsány v použitelných horizontálních předpisech, týkající se těchto otázek: |
tuensaajien tyyppi, | typ příjemců, |
tukikelpoiset kustannukset, | způsobilé náklady, |
tuki-intensiteetit ja korotukset, | intenzity podpory a příplatky (bonusy), |
raja-arvo, jonka ylittyessä yksittäisestä tuesta on ilmoitettava, tai tuen enimmäismäärä, | individuální prahová hodnota pro oznamovací povinnost nebo maximální částka podpory, |
käytetty tukiväline, | druh použitého nástroje podpory, |
tuen kasautuminen, | kumulace, |
kannustava vaikutus, | motivační účinek, |
avoimuus, | transparentnost, |
sellaisten tuensaajien sulkeminen yksinkertaistetun menettelyn ulkopuolelle, joista on annettu perintämääräys [6]. | vyloučení příjemců, na které byl vydán splatný inkasní příkaz [6]. |
Tähän ryhmään kuuluvia toimenpiteitä, joiden osalta valvontaviranomainen on valmis harkitsemaan yksinkertaistetun menettelyn soveltamista, ovat muun muassa seuraavat: | K druhům opatření, u nichž je Kontrolní úřad připraven uvážit použití zjednodušeného postupu v rámci této kategorie, patří zejména: |
riskipääomatoimenpiteet, jotka toteutetaan muussa muodossa kuin osakkuutena pääomasijoitusrahastossa ja jotka täyttävät myös kaikki muut riskipääomasuuntaviivojen 4 jakson mukaiset edellytykset; | Opatření rizikového kapitálu, která mají jinou podobu než účast ve fondu pro soukromé kapitálové investice a která splňují všechny ostatní podmínky oddílu 4 pokynů k rizikovému kapitálu. |
ympäristöinvestointeihin myönnettävä tuki, joka täyttää ympäristönsuojelutuen suuntaviivojen 3 jakson edellytykset: | Investiční podpora na ochranu životního prostředí, která splňuje podmínky oddílu 3 pokynů k podpoře na ochranu životního prostředí: |
tukikelpoiset kustannukset lasketaan käyttämällä ympäristönsuojelutuen suuntaviivojen 82 kohdan mukaista menetelmää, jota käytettäessä otetaan huomioon tuen kokonaiskustannukset [7]; tai | jejíž způsobilé náklady jsou určeny podle metodiky výpočtu úplných nákladů v souladu s bodem 82 pokynů k podpoře na ochranu životního prostředí [7], nebo |
mukaan lasketaan ekoinnovointikorotus, jonka on osoitettu olevan ympäristönsuojelutuen suuntaviivojen 78 kohdan mukainen [8]; | včetně příplatku za ekologické inovace,jenž je prokazatelně v souladu s bodem 78 pokynů k podpoře na ochranu životního prostředí [8]. |
nuorille innovatiivisille yrityksille myönnettävä tuki, joka myönnetään tutkimus- ja kehitystyön sekä innovaatiotoiminnan suuntaviivojen 5.4 jakson mukaisesti ja jonka innovatiivisuus määritetään kyseisten suuntaviivojen 5.4 jakson b alakohdan i alakohdan perusteella [9]; | Podpora pro mladé inovativní podniky udělená v souladu s bodem 5.4 pokynů pro výzkum, vývoj a inovace, jejichž inovativní povaha je stanovena na základě bodu 5.4 písm. b) podbodu i) pokynů [9]. |
tutkimus- ja kehitystyön sekä innovaatiotoiminnan suuntaviivojen 5.8 ja 7.1 jaksojen mukaisesti myönnettävä tuki innovaatioklustereille; | Podpora pro inovační seskupení udělená v souladu s body 5.8 a 7.1. pokynů pro výzkum, vývoj a inovace. |
tutkimus- ja kehitystyön sekä innovaatiotoiminnan suuntaviivojen 5.5 jakson mukaisesti myönnettävä tuki palvelualan prosesseihin ja organisointiin liittyvään innovaatiotoimintaan; | Podpora na inovace postupů a organizační inovace ve službách udělená v souladu s bodem 5.5 pokynů pro výzkum, vývoj a inovace. |
tapauskohtainen aluetuki, joka alittaa aluetuen suuntaviivojen 53 kohdan mukaisen raja-arvon, jonka ylittyessä yksittäisestä tuesta on ilmoitettava [10]; | ad hoc regionální podpora nižší než limit oznamovací povinnosti stanovený v bodě 53 pokynů k regionální podpoře [10]. |
tehdasteollisuudessa ja palvelualalla (lukuun ottamatta rahoitusalaa) myönnettävä pelastamistuki, joka täyttää kaikki pelastamis- ja rakenneuudistussuuntaviivojen 3.1.1 ja 3.1.2 jaksojen mukaiset sisältöä koskevat edellytykset [11]; | Podpora na záchranu v odvětví průmyslové výroby a služeb (s výjimkou finančního odvětví), která splňuje všechny hmotněprávní podmínky bodů 3.1.1 a 3.1.2 pokynů k záchraně a restrukturalizaci podniků [11]. |
pienten yritysten hyväksi toteutettavat pelastamis- ja rakenneuudistustukiohjelmat, jotka täyttävät kaikki pelastamis- ja rakenneuudistussuuntaviivojen 4 jakson mukaiset edellytykset [12]; | Režimy podpory na záchranu a restrukturalizaci pro malé podniky splňující všechny podmínky bodu 4 pokynů k záchraně a restrukturalizaci podniků [12]. |
tapauskohtainen rakenneuudistustuki pk-yritysten hyväksi, edellyttäen, että tuki täyttää kaikki pelastamis- ja rakenneuudistussuuntaviivojen 3 jakson mukaiset edellytykset [13]; | Podpora ad hoc na restrukturalizaci pro malé a střední podniky, pokud splňuje všechny podmínky stanovené v oddíle 3 pokynů k záchraně a restrukturalizaci podniků [13]. |
laivanrakennusalan vientiluotot, jotka täyttävät kaikki laivanrakennussuuntaviivojen 3.3.4 jakson mukaiset edellytykset [14]; | Vývozní úvěry v odvětví stavby lodí, které splňují všechny podmínky bodu 3.3.4 pokynů pro stavbu lodí [14]. |
audiovisuaalialan tukiohjelmat, jotka täyttävät kaikki elokuvasuuntaviivojen 2.3 jakson mukaiset, audiovisuaalisten teosten kehittämistä, tuotantoa, levittämistä ja myynninedistämistä koskevat edellytykset [15]. | Režimy podpory audiovizuálních děl, které splňují všechny podmínky stanovené v bodě 2.3 pokynů o filmu, co se týká vývoje, produkce, distribuce a propagace audiovizuálních děl [15]. |
Tämä luettelo on esimerkinomainen ja voi muuttua sitä mukaa, kun nykyisin sovellettavia suuntaviivoja tarkistetaan tai kun laaditaan kokonaan uusia suuntaviivoja. | Výše uvedený seznam je ilustrativní a může se vyvíjet na základě budoucích revizí nástrojů platných v současnosti nebo v důsledku přijetí nových nástrojů. |
Valvontaviranomainen saattaa tarkastella luetteloa uudelleen ajoittain pitääkseen sen kulloinkin sovellettavien valtiontukisääntöjen mukaisena. | Kontrolní úřad může tento seznam čas od času upravit, aby byl v souladu s platnými pravidly pro státní podpory. |
Ryhmä 2: Valvontaviranomaisen vakiintuneen päätöksentekokäytännön perusteella yksinkertaistettuun menettelyyn soveltuvat toimenpiteet | Kategorie 2: Opatření odpovídající osvědčené rozhodovací praxi Kontrolního úřadu |
Tukitoimenpiteet, jotka vastaavat ominaisuuksiltaan vähintään kolmessa aiemmassa valvontaviranomaisen päätöksessä, jäljempänä ’aiemmat päätökset’ [16], hyväksyttyjä tukitoimenpiteitä ja jotka voidaan sen vuoksi arvioida välittömästi valvontaviranomaisen vakiintuneen päätöksentekokäytännön perusteella, soveltuvat lähtökohtaisesti käsiteltäviksi yksinkertaistetussa menettelyssä. | Pro zjednodušený postup jsou v zásadě vhodná opatření podpory, jejichž rysy odpovídají opatřením podpory, která byla schválena nejméně ve třech předchozích rozhodnutích Kontrolního úřadu (dále jen „precedentní rozhodnutí“) [16], a jejichž posouzení lze proto provést neprodleně na základě této ustálené rozhodovací praxe Kontrolního úřadu. |
Tällaisiksi aiemmiksi päätöksiksi katsotaan vain ennakkoilmoitusvaihetta (ks. 14 kohta) edeltävän kymmenen vuoden jakson aikana tehdyt valvontaviranomaisen päätökset. | Za „precedentní rozhodnutí“ lze považovat pouze rozhodnutí Kontrolního úřadu přijatá v posledních deseti letech před datem předběžného oznámení (viz bod 14). |
Yksinkertaistettua menettelyä voidaan kuitenkin soveltaa vain, jos valvontaviranomainen katsoo ilmoitusta edeltävän vaiheen jälkeen (ks. 13–16 kohta), että aiemmissa päätöksissä käytetyt sisältöäja menettelyä koskevat, asian kannalta merkitykselliset edellytykset täyttyvät. Näitä edellytyksiä ovat muun muassa toimenpiteen tavoitteet ja kokonaisrakenne, tuensaajien tyyppi, tukikelpoiset kustannukset, raja-arvo, jonka ylittyessä yksittäisestä tuesta on ilmoitettava, tuki-intensiteetit ja (mahdolliset) korotukset, tuen kasautumista koskevat määräykset, kannustava vaikutus ja avoimuusvaatimukset. | Zjednodušený postup se použije pouze v případě, kde Kontrolní úřad po fázi před oznámením (viz body 13–16) usoudí, že jsou splněny příslušné hmotněprávní a procesněprávní podmínky, jimiž se řídila precedentní rozhodnutí, zejména co se týká cílů a celkové struktury opatření, typu příjemců, způsobilých nákladů, individuálních prahových hodnot pro oznamovací povinnost, intenzity podpory a případně použitelných příplatků (bonusů), ustanovení o kumulaci, motivačního účinku a požadavků na transparentnost. |
Kuten 11 kohdassa todetaan, valvontaviranomainen saattaa lisäksi palata tavanomaiseen menettelyyn myös silloin, kun ilmoitettu tukitoimenpide voisi hyödyttää yritystä, jolle on annettu tuen sääntöjenvastaiseksi ja ETA-sopimuksen vastaiseksi toteavaan valvontaviranomaisen aikaisempaan päätökseen perustuva maksamaton perintämääräys (nk. Deggendorf- tuomio). | Jak je uvedeno níže v bodě 11, Kontrolní úřad se navíc vrátí k běžnému postupu rovněž v případě, pokud by oznámené opatření podpory mohl využít podnik, na který byl vydán splatný inkasní příkaz na základě předchozího rozhodnutí Kontrolního úřadu, kterým byla podpora prohlášena za protiprávní a neslučitelnou s Dohodou o EHP (tzv. věc Deggendorf). |
kansallisen kulttuuriperinnön säilyttämistä koskevat tukitoimenpiteet, jotka liittyvät historiallisiin ja arkeologisiin alueisiin tai kansallismonumentteihin, edellyttäen, että tuki rajataan ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdassa ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan d alakohdassa tarkoitettuun kulttuuriperinnön edistämiseen [17]; | Opatření podpory na zachování národního kulturního dědictví v souvislosti s činnostmi spojenými s historickými, starobylými místy nebo národními kulturními památkami za předpokladu, že podpora je omezena na „zachování dědictví“ ve smyslu čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP ve spojení s čl. 107 odst. 3 písm. d) Smlouvy o fungování Evropské unie [17]. |
teatteri-, tanssi- ja musiikkitoimintaa koskevat tukiohjelmat [18]; | Režimy podpory na divadelní, taneční a hudební činnosti [18]. |
vähemmistökielten hyväksi toteutettavat tukiohjelmat [19]; | Režimy podpory na propagaci menšinových jazyků [19]. |
kustannusalan hyväksi toteutettavat tukitoimenpiteet [20]; | Opatření podpory ve prospěch vydavatelského průmyslu [20]. |
laajakaistayhteyksien tarjoamista maaseutualueilla koskevat tukitoimenpiteet [21]; | Opatření podpory ve prospěch širokopásmového připojení ve venkovských oblastech [21]. |
laivanrakennustoiminnan rahoittamiseen tarkoitetut takausohjelmat [22]; | Režimy záruk pro financování stavby lodí [22]. |
tukitoimenpiteet, jotka täyttävät kaikki muut niihin sovellettavat yleisen ryhmäpoikkeusasetuksen säännökset mutta jotka on jätetty sen soveltamisalan ulkopuolelle pelkästään siitä syystä, että | Opatření podpory, která splňují všechna ostatní použitelná ustanovení obecného nařízení o blokových výjimkách, jsou však vyňata z jeho oblasti působnosti pouze proto, že: |
paikallisen infrastruktuurin kehittämistä tukevat toimenpiteet, jotka eivät ole ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea sillä perusteella, että kyseinen toimenpide ei vaikuta tapaukseen liittyvienerityispiirteiden vuoksi ETA:n sisäiseen kauppaan [24]; | Opatření na podporu rozvoje místní infrastruktury, jež nepředstavují státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP s ohledem na skutečnost, že předmětné opatření při zohlednění zvláštností případu nebude mít žádný vliv na obchod uvnitř EHP [24]. |
voimassa olevien ohjelmien pidentäminen ja/tai muuttaminen valvontaviranomaisen ja tuomioistuimen perustamisesta tehdyn EFTA-valtioiden sopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 27 artiklassa tarkoitetuista täytäntöönpanosäännöksistä 14 päivänä heinäkuuta 2004 tehdyssä EFTAn valvontaviranomaisen päätöksessä No 195/04/KOL [25]säädetyn yksinkertaistetun menettelyn soveltamisalan ulkopuolella (ks. ryhmä 3), esimerkiksi mukauttamalla voimassa olevat ohjelmat uusiin horisontaalisiin suuntaviivoihin [26]. | Prodloužení a/nebo změna stávajících režimů mimo oblast působnosti zjednodušeného postupu podle rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 o prováděcích ustanoveních uvedených v článku 27 části II protokolu 3 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora [25](viz kategorie 3), například co se týká přizpůsobení stávajících režimů novým horizontálním pokynům [26]. |
Tämä luettelo on esimerkinomainen, sillä ryhmän täsmällinen soveltamisala voi muuttua valvontaviranomaisen päätöksentekokäytännön kehityksen myötä. | Výše uvedený seznam je ilustrativní, jelikož přesný rozsah této kategorie se může vyvíjet v souladu s rozhodovací praxí Kontrolního úřadu. |
Valvontaviranomainen saattaa tarkastella esimerkkiluetteloa uudelleen ajoittain pitääkseen sen alati kehittyvän päätöksentekokäytännön mukaisena. | Kontrolní úřad může tento ilustrativní seznam čas od času upravit, aby byl v souladu s vyvíjející se praxí. |