Source | Target | Valvontaviranomainen aikoo tarkastella näistä suuntaviivoja ensimmäistä kertaa viimeistään neljän vuoden kuluttua niiden julkaisemisesta. | Kontrolní úřad zamýšlí provést první přezkum těchto pokynů nejpozději čtyři roky po jejich zveřejnění. |
Valvontaviranomainen tutkii tarkastelun yhteydessä, missä määrin erityisiä yksinkertaistettuja ilmoituslomakkeita olisi kehitettävä näiden suuntaviivojen täytäntöönpanon helpottamiseksi. | V této souvislosti Kontrolní úřad přezkoumá, do jaké míry je vhodné pro usnadnění provádění těchto pokynů, aby byl vypracován zvláštní formulář pro zjednodušené oznamování. |
Tämä luku vastaa komission tiedonantoa yksinkertaistetusta menettelystä tietyntyyppisten valtiontukien käsittelemiseksi (EUVL C 136, 16.6.2009, s. 3). | Tato kapitola odpovídá Oznámení Komise o zjednodušeném postupu posuzování některých druhů státní podpory, Úř. věst. C 136, 16.6.2009, s. 3. |
Ks. erityisesti suuntaviivat tutkimus- ja kehitystyöhön sekä innovaatiotoimintaan myönnettävälle valtiontuelle, (EUVL L 305, 19.11.2009, s. 1 ja ETA-täydennysosan N:o 60, 19.11.2009, s. 1), jäljempänä ’tutkimus- ja kehitystyön sekä innovaatiotoiminnan suuntaviivat’; suuntaviivat valtiontuesta pieniin ja keskisuuriin yrityksiin tehtävien riskipääomasijoitusten edistämiseksi ( EUVL L 184, 16.7.2009, s. 18), jäljempänä ’riskipääomasuuntaviivat’; suuntaviivat valtiontuesta ympäristönsuojelulle, ( EUVL L 144, 10.6.2010, s. 1, ja ETA-täydennysosan N:o 29, 10.6.2010, s. 1), jäljempänä ’ympäristönsuojelutuen suuntaviivat’; alueellisia valtiontukia koskevat suuntaviivat vuosille 2007–2013 ( EUVL L 54, 28.2.2008, s. 1), jäljempänä ’aluetuen suuntaviivat’; päätös laivanrakennusteollisuuden valtiontukea koskevien suuntaviivojen voimassaolon jatkamisesta ( EUVL L 148, 11.6.2009, s. 55), jäljempänä ’laivanrakennussuuntaviivat; suuntaviivat valtiontuesta elokuville ja muille audiovisuaalisille teoksille, (EUVL L 105, 21.4.2011, s. 32 ja ETA-täydennysosan N:o 23, 21.4.2011, s. 1), jäljempänä ’elokuvasuuntaviivat’; tiettyjen tukimuotojen toteamisesta yhteismarkkinoille soveltuviksi perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisesti 6 päivänä elokuuta 2008 annettu komission asetus (EY) N:o 800/2008 (yleinen ryhmäpoikkeusasetus, EUVLL 214, 9.8.2008, s. 3), sisällytetty ETA-sopimuksen XV liitteeseen ETA:n sekakomitean päätöksellä N:o 120/2008 (EUVL L 339, 18.12.2008, s. 111, ja ETA-täydennysosa N:o 79, 18.12.2008, s. 20). | Viz především pokyny ke státní podpoře na výzkum a vývoj a inovace (Úř. věst. L 305, 19.11.2009, s. 1 a dodatek EHP č. 60, 19.11.2009, s. 1), dále jen „pokyny pro výzkum, vývoj a inovace“; pokyny pro státní podporu investic rizikového kapitálu do malých a středních podniků ( Úř. věst. L 184, 16.7.2009, s. 18), dále jen „pokyny k rizikovému kapitálu“; pokyny ke státní podpoře na ochranu životního prostředí ( Úř. věst. L 144, 10.6.2010 a dodatek EHP č. 29, 10.6.2010, s. 1), dále jen „pokyny k podpoře na ochranu životního prostředí“; pokyny k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013, Úř. věst. L 54, 28.2.2008, s. 1. dále jen „pokyny k regionální podpoře“; Rozhodnutí o prodloužení platnosti pokynů pro státní podporu pro stavbu lodí ( Úř. věst. L 148, 11.6.2009, s. 55), dále jen „pokyny pro stavbu lodí“; pokyny ke státní podpoře filmových a ostatních audiovizuálních děl ( Úř. věst. L 105, 21.4.2011, s. 32 a dodatek EHP č. 23, 21.4.2011, s. 1) dále jen „pokyny o filmu“; nařízení Komise (ES) č. 800/2008 ze dne 6.8.2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách), Úř. věst. L 214, 9.8.2008, s. 3. začleněné do přílohy XV Dohody o EHP rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 120/2008 (Úř. věst. L 339, 18.12.2008, s. 111. a dodatku EHP č. 79, 18.12.2008, s. 20). |
Näissä suuntaviivoissa kuvailtavaa yksinkertaistettua menettelyä ei sovelleta toimenpiteisiin, joista ilmoitetaan valvontaviranomaiselle tämänhetkisen finanssikriisin puitteissa seuraavien valvontaviranomaisen suuntaviivojen mukaan: ”Valtiontukisääntöjen soveltaminen maailmanlaajuisen finanssikriisin seurauksena rahoituslaitosten suhteen toteutettuihin toimenpiteisiin” ( EUVL L 17, 20.1.2011, s. 1 ja ETA-täydennysosan N:o 3, 20.1.2011, s. 1) ja ”Tilapäiset puitteet valtiontukitoimenpiteille rahoituksen saatavuuden turvaamiseksi tämänhetkisessä finanssi- ja talouskriisissä” ( EUVL L 15, 20.1.2011, s. 26 ja ETA-täydennysosan N:o 3, 20.1.2011, s. 31). | Opatření oznámená Kontrolnímu úřadu v souvislosti se současnou finanční krizí podle pokynů Kontrolního úřadu s názvem „Použití pravidel pro poskytování státní podpory na opatření přijatá ve vztahu k finančním institucím v souvislosti se současnou globální finanční krizí“ ( Úř. věst. L 17, 20.1.2011 a dodatku EHP č. 3, 20.1.2011, s. 1) a „Dočasný rámec pro opatření státní podpory zlepšující přístup k financování za současné finanční a hospodářské krize“ ( Úř. věst. L 15, 20.1.2011, s. 26 a dodatku EHP č. 3, 20.1.2011, s. 1) nebudou podléhat zjednodušenému postupu upravenému v těchto pokynech. |
Näiden asioiden pikaista käsittelyä varten on otettu käyttöön tapauskohtaisia erityisjärjestelyitä. | Byly zavedeny konkrétní úpravy ad hoc, které umožní rychlé zpracování těchto případů. |
Kuten tutkimus- ja kehitystyön sekä innovaatiotoiminnan suuntaviivojen 5 jakso tai ympäristönsuojelutuen suuntaviivojen 3 jakso ja riskipääomasuuntaviivojen 4 jakso. | Jako oddíl 5 pokynů pro výzkum, vývoj a inovace nebo oddíl 3 pokynů k podpoře na ochranu životního prostředí a oddíl 4 pokynů k rizikovému kapitálu. |
Aluetuen suuntaviivat ja suuntaviivat valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi, 3.1.2 jakso (EUVL L 107, 28.4.2005, s. 28), jäljempänä ’pelastamis- ja rakenneuudistussuuntaviivat’. | Pokyny k regionální podpoře; bod 3.1.2 pokynů pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (Úř. věst. C 107, 28.4.2005, s. 28), dále jen „pokyny k záchraně a restrukturalizaci podniků“. |
Ks. asia C-188/92, TWD Textilwerke Deggendorf (Kok. 1994, s. I-833). | Viz rozsudek Soudního dvora ve věci C-188/92, TWD Textilwerke Deggendorf, Sb. rozh. 1994, s. I 833. |
Yleisen ryhmäpoikkeusasetuksen 18 artiklan 5 kohdassa säädetään yksinkertaistetun kustannuslaskentamenetelmän käytöstä. | Ustanovení čl. 18 odst. 5 obecného nařízení o blokových výjimkách stanoví zjednodušenou metodiku výpočtu nákladů. |
Yleisessä ryhmäpoikkeusasetuksessa ei myönnetä poikkeusta ekoinnovaatiokorotuksille. | Obecné nařízení o blokových výjimkách nevyjímá příplatky za ekologické inovace. |
Vain tutkimus- ja kehitystyön sekä innovaatiotoiminnan suuntaviivojen 5.4 kohdan b alakohdan ii alakohdan mukaiset edellytykset täyttävä tuki nuorille innovatiivisille yrityksille kuuluu yleisen ryhmäpoikkeusasetuksen soveltamisalaan. | Obecné nařízení o blokových výjimkách se vztahuje pouze na podporu pro mladé inovativní podniky, které splňují podmínky stanovené v bodě 5.4 písm. b) podbodu ii) pokynů pro výzkum, vývoj a inovace. |
Tällaisissa tapauksissa EFTA-valtion toimittamista tiedoista on käytävä selkeästi ilmi, että i) tuen määrä alittaa raja-arvon, jonka ylittyessä tuesta on ilmoitettava (ilman monimutkaisia nykyarvolaskelmia); ii) tuki koskee uutta investointia (ei korvausinvestointia); ja iii) tuen myönteiset vaikutukset aluekehitykseen ylittävät selkeästi siitä aiheutuvat kilpailunvääristymät. | V takových případech musí informace, které mají státy ESVO poskytnout, prokázat předem, že: i) podpora je nižší než limitní prahová hodnota pro oznamovací povinnost (bez složitých výpočtů čisté současné hodnoty); ii) podpora se týká nové investice (žádné investice na obnovu) a iii) příznivé účinky podpory na regionální rozvoj zjevně převažují nad narušením hospodářské soutěže, které podpora způsobuje. |
Ks. esimerkiksi komission päätös asiassa N 721/2007 (Puola – Reuters Europe SA). | Viz například rozhodnutí Komise ve věci N 721/2007 (Polsko, „Reuters Europe SA“). |
Ks. esimerkiksi komission päätökset asioissa N 28/2006 (Puola – Techmatrans), N 258/2007 (Saksa – Rettungsbeihilfe zugunsten der Erich Rohde KG) ja N 802/2006 (Italia – Pelastamistuki Sandretto Industrielle). | Viz například rozhodnutí Komise ve věcech N 28/2006 (Polsko, Techmatrans); N 258/2007 (Německo, Rettungsbeihilfe zugunsten der Erich Rohde KG) a N 802/2006 (Itálie, podpora na záchranu pro Sandretto Industrie). |
Ks. esimerkiksi komission päätökset asioissa N 92/2008 (Itävalta – Rakenneuudistustuki Der Bäcker Legatin hyväksi) ja N 289/2007 (Italia – Rakenneuudistustuki Fiem SRL:n hyväksi). | Viz například rozhodnutí Komise ve věcech N 92/2008 (Rakousko, podpora na restrukturalizaci pro Der Bäcker Legat) a N 289/2007 (Itálie, podpora na restrukturalizaci pro Fiem SRL). |
Ks. esimerkiksi komission päätökset asioissa N 76/2008 (Saksa – Laivojen vientiä koskevan CIRR-rahoitusohjelman pidentäminen), N 26/2008 (Tanska – Laivojen vientiä koskevaan rahoitusohjelmaan tehtävät muutokset) ja N 760/2006 (Espanja – Laivanrakennusalaan sovellettavan vientirahoitusohjelman jatkaminen). | Viz například rozhodnutí Komise ve věcech N 76/2008 (Německo, prodloužení režimu financování obchodních úrokových referenčních sazeb pro vývoz lodí); N 26/2008 (Dánsko, změny režimu financování pro vývoz lodí) a N 760/2006 (Španělsko, prodloužení režimu financování vývozu – španělské odvětví stavby lodí). |
Vaikka suuntaviivojen mukaisia kriteereitä sovelletaan suoraan vain tuotantotoimintaan, niitä sovelletaan käytännössä samalla tavalla myös arvioitaessa audiovisuaalisten teosten tuotantoa edeltävän ja sen jälkeisen toiminnan ETA-sopimuksen mukaisuutta sekä ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdan mukaisia tuen välttämättömyyttä ja oikeasuhteisuutta koskevia periaatteita. | Ačkoli se kritéria stanovená v pokynech vztahují přímo pouze na činnost související s produkcí, v praxi jsou rovněž analogicky uplatňována k posouzení slučitelnosti činností před produkcí a po produkci audiovizuálních děl, tak jako zásady nezbytnosti a přiměřenosti podle čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP. |
Ks. esimerkiksi komission päätökset asioissa N 233/2008 (Latvian elokuvatukiohjelma), N 72/2008 (Espanja – Madridin alueella toteutettava elokuvien myynninedistämisohjelma), N 60/2008 (Italia – Sardinian alueen elokuvatuki) ja N 291/2007 (Alankomaiden elokuvarahasto). | Viz například rozhodnutí Komise ve věcech N 233/2008 (lotyšský režim podpory filmu); N 72/2008 (Španělsko, režim pro propagaci filmů v Madridu); N 60/2008 (Itálie, podpora filmu v oblasti Sardinie) a N 291/2007 (Nizozemský filmový fond). |
Valvontaviranomainen voi myös luottaa komission päätöksiin arvioidessaan, onko päätöksentekomenettely vakiintunut. | Kontrolní úřad může při hodnocení, zda jde o dobře zavedenou rozhodovací praxi, vycházet rovněž z rozhodnutí, která přijme Komise. |
Ks. esimerkiksi komission päätökset asioissa N 393/2007 (Alankomaat – NV Bergkwartierin hyväksi myönnetty tuki), N 106/2005 (Puola – Hala Ludowa Wroclawissa) ja N 123/2005 (Unkari – Matkailun edistämiseen tähtäävä kulttuuriperintöohjelma). | Viz například rozhodnutí Komise ve věcech N 393/2007 (Nizozemsko, dotace pro NV Bergkwartier); N 106/2005 (Polsko, Hala Ludowa ve Wroclawi) a N 123/2005 (Maďarsko, vyhrazený režim pro cestovní ruch a kulturu v Maďarsku). |
Ks. esimerkiksi komission päätökset asioissa N 340/2007 (Espanja – Teatteri-, tanssi- ja musiikkitoimintaan sekä audiovisuaalialan toimintaan Baskimaassa myönnettävä tuki), N 257/2007 (Espanja – Teatterituotannon edistäminen Baskimaassa) ja N 818/99 (Ranska – Näytöksistä ja konserteista kannettava veronluonteinen maksu). | Viz například rozhodnutí Komise ve věcech N 340/2007 (Španělsko, podpora pro divadelní, taneční, hudební a audiovizuální činnosti v Baskicku); N 257/2007 (Španělsko, podpora divadelní produkce v Baskicku) a N 818/99 (Francie; parafiskální daň z představení a koncertů). |
Ks. esimerkiksi komission päätökset asioissa N 776/2006 (Espanja – Subvenciones para el desarrollo del uso del Euskera), N 49/2007 (Espanja – Subvenciones para el desarrollo del uso del Euskera) ja N 161/2008 (Espanja – Tuki baskin kielen hyväksi). | Viz například rozhodnutí Komise ve věcech N 776/2006 (Španělsko, Subvenciones para el desarrollo del uso del Euskera); N 49/2007 (Španělsko, Subvenciones para el desarrollo del uso del Euskera) a N 161/2008 (Španělsko, podpora baskického jazyka). |
Ks. esimerkiksi komission päätökset asioissa N 687/2006 (Slovakia – Kalligram s.r.o:lle aikakauslehden julkaisemiseen myönnettävä tuki), N 1/2006 (Slovenia – Slovenian kustannusalan tukeminen) ja N 268/2002 (Italia – Sisilian kustannusalan hyväksi myönnettävä tuki). | Viz například rozhodnutí Komise ve věcech N 687/2006 (Slovenská republika, podpora pro Kalligram spol. s r. o. ve prospěch časopisu); N 1/2006 (Slovinsko, podpora vydavatelského průmyslu ve Slovinsku) a N 268/2002 (Itálie, podpora vydavatelského průmyslu na Sicílii). |
Ks. esimerkiksi komission päätökset asioissa N 264/2006 (Italia – Laajakaistapalvelut Toscanan maaseudulle), N 473/2007 (Italia – Laajakaistayhteydet Alto Adigeen) ja N 115/2008 (Laajakaistapalvelut Saksan maaseudulle). | Viz například rozhodnutí Komise ve věcech N 264/2006 (Itálie, širokopásmové připojení pro venkovské oblasti v Toskánsku); N 473/2007 (Itálie, širokopásmové připojení pro Alto Adige) a N 115/2008 (širokopásmové připojení ve venkovských oblastech Německa). |
Ks. esimerkiksi komission päätökset asioissa N 325/2006 (Saksa – Laivanrakennustoiminnan rahoittamiseen tarkoitettujen takausohjelmien jatkaminen), N 35/2006 (Ranska – Alusrahoitusta ja -vakuuksia koskeva takausohjelma) ja N 253/2005 (Alankomaat – Alusrahoitusta koskeva takausjärjestelmä). | Viz například rozhodnutí Komise ve věcech N 325/2006 (Německo, prodloužení režimu záruk pro financování stavby lodí); N 35/2006 (Francie, režim záruk pro financování lodí a kauce) a N 253/2005 (Nizozemsko, režim záruk pro financování lodí). |
Tapauskohtainen tuki jätetään usein yleisen ryhmäpoikkeusasetuksen soveltamisalan ulkopuolelle. | Podpora ad hoc je často z oblasti působnosti obecného nařízení o blokových výjimkách vyloučena. |
Tämä koskee kaikkia suuryrityksiä (yleisen ryhmäpoikkeusasetuksen 1 artiklan 5 kohta) ja tietyissä tapauksissa myös pk-yrityksiä (ks. aluetukea koskeva 13 ja 14 artikla, naisyrittäjyyttä koskeva 16artikla, riskipääoman muodossa myönnettävää tukea koskeva 29 artikla ja epäedullisessa asemassa olevien työntekijöiden työhönottoon myönnettävää tukea koskeva 40 artikla). | Toto vyloučení platí pro všechny velké podniky (čl. 1 odst. 5 obecného nařízení o blokových výjimkách) a v některých případech rovněž pro malé a střední podniky (viz články 13 a 14 týkající se regionální podpory; článek 16 týkající se podniků založených ženami-podnikatelkami; článek 29 týkající se podpory v podobě rizikového kapitálu; a článek 40 týkající se podpory na nábor znevýhodněných pracovníků). |
Tapauskohtaista alueellista investointitukea koskevien erityisedellytysten osalta ks. alaviite 10. | Co se týká zvláštních podmínek upravujících ad hoc regionální investiční podporu, viz poznámka pod čarou č. 10. |
Nämä suuntaviivat eivät myöskään rajoita valvontaviranomaisen sellaisen tiedonannon tai ohjeistuksen soveltamista, jossa annetaan yksityiskohtaiset taloudelliset perusteet sellaisten asioiden yhtenäismarkkinoille soveltuvuuden arviointia varten, joista on annettava erillinen ilmoitus. | Navíc se tyto pokyny netýkají jakýchkoli sdělení Kontrolního úřadu či ustanovení pokynů stanovujících detailní ekonomická hodnotící kritéria pro analýzy slučitelnosti případů, u nichžje povinnost jednotlivého oznamování. |
Ks. komission päätökset asioissa N 258/2000 (Saksa – Dorstenin uima-allas), N 486/2002 (Ruotsi – Tuki Visbyssä sijaitsevalle konferenssikeskukselle), N 610/2001 (Saksa – Baden-Württembergin matkailuinfrastruktuuriohjelma) ja N 377/2007 (Alankomaat – Tuki Bataviawerf-telakalle 1600-luvulta peräisin olevan aluksen entisöintiin). | Viz rozhodnutí Komise ve věcech N 258/2000 (Německo, plavecký bazén Dorsten); N 486/2002 (Švédsko, podpora pro kongresovou halu ve Visby); N 610/2001 (Německo, program infrastruktury cestovního ruchu v Bádensku-Württembersku); N 377/2007 (Nizozemsko, podpora pro Bataviawerf – rekonstrukce plavidla ze 17. století). |
Jotta tarkasteltavana olevan toimenpiteen ei katsottaisi vaikuttavan ETA:n sisäiseen kauppaan, näissä neljässä päätöksessä edellytetään EFTA-valtiolta ensisijaisesti näyttöä seuraavista ominaisuuksista: 1. että tuki ei johda investointien houkuttelemiseen kyseiselle alueelle, 2) että tuensaajan tuottamat tavarat/palvelut ovat puhtaasti paikallisia ja/tai niillä on maantieteellisesti rajattu vaikutusalue, 3) että tuen vaikutukset naapureina olevien ETA-valtioiden kuluttajiin jäävät vähäisiksi ja 4) että tuensaajan markkinaosuus on erittäin pieni riippumatta siitä, mitä markkinoiden määritelmää arvioinnissa käytetään, eikä tuensaaja kuulu laajempaan yritysryhmään. | Aby bylo možné u předmětného opatření mít za to, že nemá žádný vliv na obchod uvnitř EHP, vyžadují tato tři precedentní rozhodnutí, aby stát ESVO prokázal zejména následující rysy: 1. že podpora nevede k lákání investic do dotčeného regionu a 2. že zboží/služby produkované příjemcem jsou čistě lokální a/nebo mají územně vymezené pásmo působení a 3. že dojde k nanejvýš k marginálnímu vlivu na spotřebitele v sousedících státech ESVO a 4. tržní podíl příjemce podpory je z hlediska jakéhokoliv použitého vymezení relevantního trhu minimální a příjemce nepatří k širší skupině podniků. |
Näitä piirteitä olisi korostettava tämän tiedonannon 14 kohdassa tarkoitetussa ilmoituslomakeluonnoksessa. | Tyto rysy je nutné zvýraznit v návrhu oznamovacího formuláře, jenž je uveden v bodě 14 těchto pokynů. |
EUVL L 139, 25.5.2006, s. 37, ja ETA-täydennysosa N:o 26, 25.5.2006, s. 1. | Úř. věst. L 139 ze dne 25.5.2006, s. 37, dodatek EHP č. 26, 25.5.2006, s. 1. |
Muutettuna 14 päivänä joulukuuta 2005 tehdyllä päätöksellä N:o 319/05/KOL (EUVL L 113, 27.4.2006, s. 24, ETA-täydennysosa No. 21, 27.4.2006, p. 46) ja 17 päivänä joulukuuta 2008 tehdyllä päätöksellä N:o 789/08/KOL (EUVL L 340, 22.12.2010, s. 1 ja ETA-täydennysosan N:o 72, 22.12.2010, s. 1). | Ve znění rozhodnutí 319/05/KOL ze dne 14.12.2005 (Úř. věst. L 113, 27.4.2006, s. 24, dodatek EHP č. 21, 27.4.2006, s. 46) a rozhodnutí 789/08/KOL ze dne 17.12.2008 (Úř. věst. L 340, 22.12.2010, s. 1, dodatek EHP č. 72, 22.12.2010, s. 1). |
Komission asetus (EY) N:o 794/2004, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 täytäntöönpanosta (EUVL L 140, 30.4.2004, s. 1). | Nařízení Komise (ES) č. 794/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES, Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1. |
Ks. esimerkiksi komission päätökset asioissa N 585/2007 (Yhdistynyt kuningaskunta – Yorkshiren T&K-ohjelman voimassaolon pidentäminen), N 275/2007 (Saksa – Verlängerung des Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfeprogramms für KMU in Bremen), N 496/2007 (Italia (Lombardia) – Takausrahasto riskipääoman kehittämistä varten) ja N 625/2007 (Latvia – Pk-yrityksille myönnettävä riskipääomatuki). | Viz například rozhodnutí Komise ve věcech N 585/2007 (Spojené království, prodloužení režimu podpory výzkumu a vývoje v Yorkshiru); N 275/2007 (Německo, prodloužení režimu na záchranu a restrukturalizaci malých a středních podniků v Brémách); N 496/2007 (Itálie (Lombardsko), záruční fond pro rozvoj rizikového kapitálu) a N 625/2007 (Lotyšsko, podpora rizikového kapitálu pro malé a střední podniky). |
Tämä ei tarkoita sitä, että kolmansien osapuolten oikeuksia lisättäisiin EFTAn tuomioistuimen ja yhteisöjen tuomioistuinten oikeuskäytännön perusteella. | Toto neimplikuje zvýšení práv třetích stran v souvislosti s judikaturou Soudního dvora ESVO a soudů Společenství. |
Ks. asia T-95/03, Asociación de Empresarios de Estaciones de Servicio de la Comunidad Autónoma de Madrid ja Federación Catalana de Estaciones de Servicio v. komissio (Kok. 2006, s. II-4739, 139 kohta), ja asia T-73/98, Prayon-Rupel v. komissio (Kok. 2001, s. II-867, 45 kohta). | Viz věc T-95/03, Asociación de Empresarios de Estaciones de Servicio de la Comunidad Autónoma de Madrid and Federación Catalana de Estaciones de Servicio v Commission, Sb. rozh. 2006, s. II 4739, bod 139, a věc T-73/98, Prayon-Rupel/Commission, Sb. rozh. |
ILMOITUKSESTA LAADITTAVA TIIVISTELMÄ: KOLMANSILLE OSOITETTU KEHOTUS ESITTÄÄ HUOMAUTUKSIA | SHRNUTÍ OZNÁMENÍ: VÝZVA TŘETÍM STRANÁM K PODÁNÍ PŘIPOMÍNEK |
ILMOITUS VALTIONTUKITOIMENPITEESTÄ | OZNÁMENÍ STÁTNÍ PODPORY |
Valvontaviranomainen vastaanotti … valvontaviranomaisen ja tuomioistuimen perustamisesta tehdyn EFTA-valtioiden sopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaisen ilmoituksen tukitoimenpiteestä. | Kontrolní úřad dne … obdržel oznámení opatření podpory podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora. |
Valvontaviranomainen katsoo alustavan tutkinnan perusteella, että ilmoitettu toimenpide voi kuulua yksinkertaistetusta menettelystä tietyntyyppisten valtiontukien käsittelemiseksi annettujen valvontaviranomaisen suuntaviivojen (EUVL C…, …, s…) soveltamisalaan. | Po předběžném přezkoumání Kontrolní úřad usuzuje, že by oznámené opatření mohlo spadat do oblasti působnosti pokynů Kontrolního úřadu o zjednodušeném postupu ohledně některých druhů státních podpor (Úř. věst. C, …., s. …). |
Valvontaviranomainen pyytää asianomaisia kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa. | Kontrolní úřad zúčastněné třetí strany vyzývá, aby Kontrolnímu úřadu předložily případné připomínky k navrhovanému opatření. |
Tukitoimenpiteen keskeiset piirteet ovat seuraavat: | Hlavní prvky opatření podpory jsou: |
Tuen numero: N … | Referenční číslo podpory: N … |
EFTA-valtio: | Stát ESVO: |
EFTA-valtion viitenumero: | Referenční číslo přidělené ve státě ESVO: |
Tuen myöntävä viranomainen: | Poskytovatel podpory: |
Tukitoimenpiteen nimike: | Název opatření podpory: |
Kansallinen oikeusperusta: | Vnitrostátní právní základ: |
Ehdotettu ETA:n arviointiperusta: … suuntaviivat tai valvontaviranomaisen vakiintunut käytäntö, joka perustuu valvontaviranomaisen päätöksiin (1, 2 ja 3). | Navrhovaný základ EHP pro posouzení: … pokyny nebo ustálená praxe Kontrolního úřadu obsažená v rozhodnutích Kontrolního úřadu (1, 2 a 3) |
Toimenpidetyyppi: Tukiohjelma/Yksittäinen tuki: | Druh opatření: Režim podpory/podpora ad hoc |
Voimassa olevan tukitoimenpiteen muutos: | Změna stávajícího opatření podpory: |
Kesto (ohjelma): | Doba trvání režimu podpory: |
Tuen myöntämispäivä: | Datum poskytnutí podpory: |
Alat, joita tuki koskee: | Dotčená hospodářská odvětví: |
Tuensaajien tyyppi (pk-yritykset/suuret yritykset): | Kategorie příjemců (malé a střední podniky/velké podniky): |
Talousarvio: | Rozpočet: |
Tukiväline (avustus, korkotuki jne.): | Nástroj podpory (grant, subvence na úhradu úroků, …): |