Source | Target | Ilmoitettuun toimenpiteeseen liittyviä kilpailukysymyksiä koskevien huomautusten on oltava valvontaviranomaisella 10 työpäivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä ja niihin on liitettävä ei-luottamuksellinen versio huomautuksista toimitettavaksi kyseiselle EFTA-valtiolle ja/tai muille asianomaisille osapuolille. | Připomínky, které by mohly vznést otázky týkající se soutěže a které jsou ve vztahu k oznámenému opatření, musí být Kontrolnímu úřadu doručeny nejpozději do 10 pracovních dnů od zveřejnění tohoto oznámení a musí obsahovat znění těchto připomínek bez důvěrných údajů, která bude předána dotčenému státu ESVO a/nebo dalším zúčastněným stranám. |
Huomautukset voidaan lähettää valvontaviranomaiselle faksilla, postitse tai sähköpostitse viitteellä N … seuraavaan osoitteeseen: | Připomínky lze zaslat Kontrolnímu úřadu faxem, poštou či elektronickou poštou s uvedením čísla jednacího N … na následující adresu: |
Faksi: + 32 22861800 | Fax + 320 22861800 |
EFTAn VALVONTAVIRANOMAINEN [1], joka OTTAA HUOMIOON Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen [2]ja erityisesti sen 61 - 63 artiklan sekä pöytäkirjan 26, OTTAA HUOMIOON EFTA-valtioiden sopimuksen valvontaviranomaisen ja tuomioistuimen perustamisesta [3]ja erityisesti sen 24 artiklan ja 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan, KATSOO, ETTÄ valvontaviranomaisen on valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 24 artiklan nojalla varmistettava ETA-sopimuksen valtiontukimääräysten soveltaminen, | KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO [1], S OHLEDEM na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru [2], a zejména na články 61 až 63 a protokol 26 této dohody, S OHLEDEM na Dohodu mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora [3], a zejména na článek 24 a čl. 5 odst. 2 písm. b) této dohody, VZHLEDEM K TOMU, že podle článku 24 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru uplatňuje Kontrolní úřad ustanovení Dohody o EHP týkající se státní podpory, |
KATSOO, ETTÄ valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan nojalla valvontaviranomainen antaa tiedonantoja tai suuntaviivoja asioista, joita ETA-sopimus koskee, jos kyseisessä sopimuksessa taikka valvonta- ja tuomioistuinsopimuksessa nimenomaisesti näin määrätään tai jos valvontaviranomainen pitää sitä tarpeellisena, | VZHLEDEM K TOMU, že podle čl. 5 odst. 2 písm. b) Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru vydá Kontrolní úřad oznámení nebo pokyny k záležitostem, kterými se Dohoda o EHP zabývá, pokud to tato dohoda nebo Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru výslovně stanoví nebo pokud to Kontrolní úřad považuje za nezbytné, |
PALAUTTAA MIELEEN valtiontukea koskevat menettelysäännöt ja aineelliset säännöt, jotka se hyväksyi 19 päivänä tammikuuta 1994 [4], KATSOO, ETTÄ Euroopan komissio hyväksyi 16 päivänä kesäkuuta 2009 valtiontuen tarkastusmenettelyissä sovellettavat käytännesäännöt [5],KATSOO, ETTÄ kyseiset säännöt ovat merkityksellisiä myös Euroopan talousalueen kannalta, | S ODKAZEM na procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory přijatá Kontrolním úřadem dne 19. ledna 1994 [4], VZHLEDEM K TOMU, že Evropská komise přijala dne 16. června 2009 Kodex osvědčených postupů pro provádění řízení ve věcech kontroly státní podpory [5],VZHLEDEM K TOMU, že se toto sdělení týká i Evropského hospodářského prostoru, |
KATSOO, ETTÄ ETA-sopimuksen liitteen XV lopussa olevan luvun ”Yleistä” II kohdan mukaan valvontaviranomaisen on Euroopan komissiota kuultuaan annettava säädökset, jotka vastaavat Euroopan komission antamia säädöksiä, | VZHLEDEM K TOMU, že podle bodu II v položce „VŠEOBECNÉ“ na konci přílohy XV Dohody o EHP má Kontrolní úřad ESVO přijmout po konzultaci s Komisí právní akty odpovídající právním aktům přijatým Evropskou komisí, |
ON KUULLUT asiasta Euroopan komissiota ja EFTA-valtioita 20 päivänä marraskuuta 2009 päivätyillä kirjeillä (asiat nro 537430, 537439 ja 537441), | PO KONZULTACI s Evropskou komisí a se státy ESVO prostřednictvím dopisů o této záležitosti datovaných 20. listopadu 2009 (č. 537430, 537439 a 537441), |
Muutetaan valtiontuen suuntaviivoja lisäämällä niihin valtiontukimenettelyissä sovellettavia käytänteitä koskeva uusi luku. | Pokyny ke státní podpoře budou pozměněny vložením nové kapitoly o osvědčených postupech pro provádění řízení ve věcech kontroly státní podpory. |
Suuntaviivat ETA-sopimuksen 61 ja 62 artiklan sekä valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan 1 artiklan soveltamista ja tulkitsemista varten, valvontaviranomainen hyväksynyt ja antanut 19 päivänä tammikuuta 1994 (EYVL L 231, 3.9.1994, s. 1, ja ETA-täydennysosa N:o 32, 3.9.1994, s. 1), jäljempänä ’valtiontuen suuntaviivat’. | Pravidla pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, která byla přijata a vydána Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994, zveřejněná v Úředním věstníku Evropské Unie (dále jen Úř. věst.) L 231, 3.9.1994, s. 1 a dodatku EHP č. 32 ze dne 3. září 1994, s. 1, v pozměněném znění. |
VALTIONTUEN TARKASTUSMENETTELYISSÄ SOVELLETTAVIA KÄYTÄNTEITÄ KOSKEVAT SUUNTAVIIVAT [1]1. | POKYNY TÝKAJÍCÍ SE OSVĚDČENÝCH POSTUPŮ PRO PROVÁDĚNÍ ŘÍZENÍ VE VĚCECH KONTROLY STÁTNÍ PODPORY [1]1. |
Soveltamisala ja tarkoitus | K rozsahu a cíli |
EFTAn valvontaviranomainen, jäljempänä ’valvontaviranomainen’, antaa nämä valtiontuen tarkastusmenettelyissä sovellettavia käytänteitä koskevat suuntaviivat, jotta valtiontukimenettelyistä saataisiin mahdollisimman tuloksekkaat ja tehokkaat kaikkien osapuolten kannalta. | Kontrolní úřad ESVO (dále jen „Kontrolní úřad“) vydává tyto Pokyny týkající se osvědčených postupů pro provádění řízení ve věcech kontroly státní podpory s cílem maximalizovat produktivitu a účinnost řízení pro všechny dotčené strany. |
Tämä valvontaviranomaisen suuntaviivojen luku perustuu valvontaviranomaisen ja tuomioistuimen perustamisesta tehdyn EFTA-valtioiden sopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan [2], jäljempänä ’pöytäkirjassa 3 oleva II osa’, soveltamisesta saatuihin kokemuksiin. | Tato kapitola pokynů Kontrolního úřadu vychází ze zkušeností nabytých při uplatňování části II protokolu 3 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora (dále jen část II Protokolu 3) [2]. |
Tämän luvun ensisijaisena tavoitteena on antaa tietoa siitä, kuinka valtiontukimenettelyt yleensä etenevät, ja siten lisätä yhteistyöhenkeä ja keskinäistä ymmärrystä valvontaviranomaisen, EFTA-valtioiden sekä oikeusalan asiantuntijoiden ja liike-elämän välillä. | Hlavním cílem této kapitoly je poskytnout návod k tomu, jak v každodenní praxi postupovat během řízení o státní podpoře, a tím i posilovat lepší spolupráci a vzájemné porozumění mezi Kontrolním úřadem, státy ESVO, právnickou obcí a obchodními kruhy. |
Valtiontukimenettelyjen parantaminen edellyttää kurinalaisuutta ja keskinäistä sitoutumista sekä valvontaviranomaiselta että EFTA-valtioilta. | Úspěšné zlepšování řízení o státní podpoře vyžaduje disciplínu na obou stranách a vzájemný závazek ze strany Kontrolního úřadu a států ESVO. |
Valvontaviranomainen pyrkii kehittämään yhteistyötään EFTA-valtioiden ja asianomaisten osapuolten kanssa ja aikoo lisäksi tehostaa tutkintaansa ja sisäistä päätöksentekoprosessiaan varmistaakseen valtiontukimenettelyjen suuremman avoimuuden, ennakoitavuuden ja tehokkuuden. | Kontrolní úřad bude zlepšovat spolupráci se státy ESVO a zúčastněnými stranami a bude dále pracovat na tom, aby zlepšila vedení svých vyšetřování a interního rozhodovacího procesu s cílem zajistit větší transparentnost, předvídatelnost a účinnost řízení o státní podpoře. |
Tämä luku vastaa nykyaikaista valtiontukijärjestelmää ja on viimeinen osa yksinkertaistamista koskevaa pakettia, johon kuuluvat yksinkertaistettua menettelyä tietyntyyppisten valtiontukien käsittelemiseksi koskevat valvontaviranomaisen suuntaviivat [3]ja valtiontukisääntöjen soveltamista kansallisissa tuomioistuimissa koskevat valvontaviranomaisen suuntaviivat [4]. Paketin tavoitteena on tehdä menettelyistä paremmin ennakoitavissa olevat ja avoimemmat. | V souladu s moderní strukturou státní podpory je tato kapitola konečnou částí balíčku zjednodušujících opatření, jež zahrnuje pokyny Kontrolního úřadu týkající se zjednodušeného postupu posuzování některých druhů státní podpory [3]a pokyny Kontrolního úřadu týkající se prosazování právní úpravy státní podpory vnitrostátními soudy [4], což přispívá k vytvoření předvídatelnějších a transparentnějších postupů. |
Yksittäisessä asiassa saattaa sen erityispiirteiden vuoksi kuitenkin olla välttämätöntä mukauttaa tämän luvun sääntöjä tai poiketa niistä [5]. | Zvláštnosti daného konkrétního případu si však mohou žádat úpravy této kapitoly či odklon od ní [5]. |
Myös kalastus- ja vesiviljelyalan sekä maataloustuotteiden alkutuotantoon, markkinointiin tai jalostukseen liittyvien toimien erityispiirteiden vuoksi saattaa olla perusteltua poiketa suuntaviivojen tämän luvun säännöistä sikäli kuin ETA-sopimusta sovelletaan näihin aloihin. | Navíc v míře, v jaké se na tato odvětví vztahuje Dohoda o EHP, mohou odklon od této kapitoly Pokynů odůvodňovat rovněž zvláštnosti odvětví rybolovu a akvakultury a činností spojených s prvovýrobou, marketingem nebo zpracováním zemědělských produktů. |
Suhde Euroopan talousalueen oikeuteen | Vztah k právu EHP |
Tässä luvussa ei ole tarkoitus selostaa kattavasti kaikkia niitä oikeudellisia, tulkinnallisia ja hallinnollisia toimenpiteitä,joita sovelletaan valtiontukien tarkastukseen. | Tato kapitola není určena k tomu, aby poskytovala úplný či obsáhlý seznam příslušných legislativních, výkladových a správních opatření, kterými se kontrola státní podpory řídí. |
Sen sijaan tämän luvun sääntöjä olisi luettava yhdessä valtiontukimenettelyihin sovellettavien perussääntöjen kanssa, joita ne täydentävät. | Měla by se číst v kontextu základních pravidel upravujících řízení o státních podporách, které zároveň doplňuje. |
Tällä luvulla ei siis luoda uusia oikeuksia tai velvollisuuksia eikä muuteta niitä oikeuksia ja velvollisuuksia, jotka on määritelty ETA-sopimuksessa, pöytäkirjassa 3 ja 14 päivänä heinäkuuta 2004 tehdyssä päätöksessä N:o 195/04/KOL [6], sellaisina kuin ne ovat muutettuina ja sellaisina kuin niitä on tulkittu EFTAn tuomioistuimen ja Euroopan unionin tuomioistuinten oikeuskäytännössä. | Tato kapitola tudíž nevytváří ani nemění žádná práva ani povinnosti stanovené v Dohodě o EHP, protokolu 3 a rozhodnutí č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 [6]v pozměněném znění, v souladu s výkladem soudu ESVO a soudů Evropské unie. |
Tässä luvussa vahvistetaan päivittäisessä valtiontukitoiminnassa noudatettavat käytänteet, joiden tarkoituksena on varmistaa entistä nopeammat, avoimemmat ja paremmin ennakoitavat menettelyt ilmoitettua tai muuten käsittelyyn otettua asiaa tai kantelua koskevan tutkinnan kaikissa vaiheissa. | Tato kapitola uvádí navíc každodenní osvědčené postupy, a přispívá tak k rychlejšímu, transparentnějšímu a předvídatelnějšímu řízení o státní podpoře ve všech fázích přezkumu oznámeného nebo neoznámeného případu nebo stížnosti. |
Valvontaviranomaisen kokemukset osoittavat, että ilmoitusta edeltävästä yhteydenpidosta on hyötyä myös yksinkertaisilta näyttävissä asioissa. | Ze zkušeností Kontrolního úřadu vyplývá, že navázání kontaktů před samotným oznámením má určitou přidanou hodnotu i ve zdánlivě standardních případech. |
Ilmoitusta edeltävä yhteydenpito antaa valvontaviranomaiselle ja ilmoittavalle EFTA-valtiolle mahdollisuuden keskustella ehdotettuun hankkeeseen liittyvistä oikeudellisista ja taloudellisista näkökohdista epävirallisesti ja luottamuksellisesti ennen ilmoitusta, mikä parantaa ilmoitusten laatua ja täydellisyyttä. | Kontakty před oznámením umožňují Kontrolnímu úřadu a oznamujícímu státu ESVO projednat právní a hospodářské aspekty navrhovaného projektu neformálně a neveřejně ještě před oznámením, čímž se zvyšuje kvalita a úplnost daných oznámení. |
Samalla EFTA-valtio ja valvontaviranomainen voivat yhdessä etsiä toimivia ratkaisuja siihen, miten suunnitellun toimenpiteen ongelmallisia piirteitä voitaisiin muuttaa. | V této souvislosti může také stát ESVO s Kontrolním úřadem společně vytvořit konstruktivní návrhy na úpravu problematických aspektů plánovaného opatření. |
Tässä vaiheessa siis luodaan pohja sille, että valvontaviranomainen voi aikanaan käsitellä viralliset valtiontuki-ilmoitukset mahdollisimman nopeasti. | Tato fáze tudíž vytváří podmínky pro rychlejší vyřizování oznámení, jakmile jsou Kontrolnímu úřadu formálně předložena. |
Ilmoitusta edeltävän tuloksekkaan yhteydenpidon ansiosta valvontaviranomaisella on hyvät mahdollisuudet tehdä pöytäkirjassa 3 olevan II osan 4 artiklan 2, 3 ja 4 kohdan mukaiset päätökset kahden kuukauden kuluessa ilmoituksen päivämäärästä[7]. | Kontrolní úřad by na základě úspěšného předběžného oznámení měl být schopen přijmout rozhodnutí podle čl. 4 odst. 2, 3 a 4 části II protokolu 3 během dvou měsíců ode dne oznámení [7]. |
Ilmoitusta edeltävää yhteydenpitoa suositellaan ehdottomasti asioissa, joihin liittyy uusia tai erityisiä piirteitä ja jotka edellyttävät sen vuoksi epävirallista ja alustavaa keskustelua valvontaviranomaisen kanssa. Lisäksi valvontaviranomainen on aina valmis antamaan epävirallista neuvontaa, jos EFTA-valtio sitä pyytää. | Důrazně se doporučuje navázat kontakt před oznámením tehdy, kdy se jedná o zvláštní nebo nové případy či skutečnosti, u nichž by existovaly důvody k neformální předběžné diskusi s Kontrolním úřadem, ale neformální vedení bude poskytnuto, kdykoliv o něj stát ESVO požádá. |
Sisältö | Obsah |
Ilmoitusta edeltävä vaihe tarjoaa mahdollisuuden keskustella EFTA-valtion kanssa ja antaa sille ohjeita siitä, millaisia tietoja ilmoituslomakkeeseen olisi sisällytettävä, jotta se olisi täydellinen ilmoituksen päivämäärästä. | Fáze předběžného oznámení umožňuje projednat s daným státem ESVO rozsah informací, které mají být ve formuláři oznámení poskytnuty, aby se zajistila úplnost v den oznámení, a případně mu poskytnout pomoc. |
Tuloksekkaassa ilmoitusta edeltävässä vaiheessa on mahdollista keskustella avoimesti ja rakentavasti myös muista asiakysymyksistä, jotka liittyvät suunniteltuun toimenpiteeseen. | Pokud je tato fáze účinná, umožní vést otevřenou a konstruktivní diskusi o jakémkoli důležitém tématu, které s plánovaným opatřením souvisí. |
Tämä on erityisen tärkeää sellaisten hankkeiden osalta, joita ei voitaisi hyväksyä sellaisenaan, vaan jotka olisi joko peruutettava tai joita olisi muutettava huomattavasti. | Toto je zvláště důležité u projektů, které by nemohly být v dané podobě přijaty, a neměly by tudíž být vzaty zpět či výrazně přepracovány. |
Lisäksi tässä vaiheessa voidaan tarkastella muita mahdollisesti sovellettavia oikeusperustoja tai etsiä asiaa koskevia ennakkotapauksia. | Může se rovněžposoudit, zda je možné využít jiných právních základů, či zjistit, zda existují příslušné precedenty. |
Menestyksekkäästi toteutettu ilmoitusta edeltävä vaihe antaa valvontaviranomaiselle ja EFTA-valtiolle mahdollisuuden ratkaista keskeiset kilpailuongelmat, tehdä taloudellinen analyysi ja tarvittaessa hyödyntää ulkopuolista asiantuntemusta, jotta voidaan osoittaa suunnitellun hankkeen soveltuvuus ETA-sopimuksen toimintaan. | Kromě toho umožní úspěšná fáze předběžného oznámení Kontrolnímu úřadu a danému státu ESVO řešit zásadní problémy s hospodářskou soutěží, provést hospodářskou analýzu či v případě potřeby využít externího odborného poradenství, které je nutné pro prokázání slučitelnosti plánovaného projektu s fungováním Dohody o EHP. |
Lisäksi ilmoittava EFTA-valtio voi ilmoitusta edeltävässä vaiheessa pyytää valvontaviranomaiselta, että tämä ei vaadi tiettyjä ilmoituslomakkeessa mainittuja tietoja, jos kyseiset tiedot eivät ole asian erityispiirteet huomioon ottaen välttämättömiä asian tutkinnan kannalta. | Oznamující stát ESVO proto může od Kontrolního úřadu požadovat, aby ho ve fázi před oznámením zbavil povinnosti poskytnout určité informace, které jsou stanoveny v oznamovacím formuláři a které za daných okolností případu nemusí být k posouzení předloženy. |
Ilmoitusta edeltävä vaihe on myös ratkaisevassa asemassa määritettäessä, voidaanko asia siirtää suoraan yksinkertaistettuun menettelyyn [8]. | Fáze před oznámením je také rozhodující pro určení, zda případ zjevně splňuje podmínky pro zjednodušený postup [8]. |
Laajuus ja aikataulu | Rozsah a časový harmonogram |
Jotta ilmoitusta edeltävä vaihe olisi hyödyllinen ja tuloksekas, on kyseisen EFTA-valtion edun mukaista toimittaa valvontaviranomaiselle ne tiedot, joita tarvitaan suunnitellun valtiontukihankkeen arvioinnissa. Tiedot annetaan alustavassa ilmoituslomakkeessa. | K zajištění konstruktivní a účinné fáze před oznámením je v zájmu dotčeného státu ESVO poskytnout Kontrolnímu úřadu informace potřebné pro posouzení plánovaného projektu státní podpory, a to prostřednictvím předlohy oznamovacího formuláře. |
Jotta asia voitaisiin käsitellä nopeasti, yhteydenpidossa suositaan periaatteessa sähköpostiviestejä tai neuvottelupuheluja eikä niinkään kokouksia. | Pro usnadnění hladkého vyřízení případu budou v zásadě upřednostňovány spíše kontakty v podobě e-mailů a konferenčních hovorů než osobní setkání. |
Valvontaviranomainen järjestää yleensä ensimmäisen ilmoitusta edeltävän yhteydenpidon kahden viikon kuluessa alustavan ilmoituslomakkeen vastaanottamisesta. | Do dvou týdnů od obdržení předlohy oznamovacího formuláře Kontrolní úřad zpravidla zajistí první kontakt před oznámením. |
Ilmoitusta edeltävän yhteydenpidon ei yleensä pitäisi kestää kahta kuukautta kauempaa, ja yhteydenpidon jälkeen olisi tehtävä täydellinen ilmoitus. | Takovéto kontakty před oznámením by zpravidla neměly překročit délku dvou měsíců a mělo by po nich následovat úplné oznámení. |
Jos ilmoitusta edeltävällä yhteydenpidolla ei saavuteta toivottuja tuloksia, valvontaviranomainen voi todeta ilmoitusta edeltävän vaiheen päättyneeksi. | Pokud by kontakty nepřinesly očekávané výsledky, Kontrolní úřad může fázi před oznámením prohlásit za uzavřenou. |
Koska ilmoitusta edeltävän yhteydenpidon aikataulu ja muoto kuitenkin riippuvat yksittäisen asian monimutkaisuudesta, ilmoitusta edeltävä yhteydenpito saattaa kestää useita kuukausia. | Ovšem jelikož časový harmonogram a druh kontaktů před oznámením záleží na složitosti jednotlivých případů, tyto kontakty mohou trvat několik měsíců. |
Sen vuoksi valvontaviranomainen suosittaa, että erityisen monimutkaisissa asioissa (esimerkiksi pelastamistuki, merkittävä tutkimus- ja kehitystuki, suuri yksittäinen tuki tai erityisen suuret tai monimutkaiset tukiohjelmat) EFTA-valtiot käynnistävät ilmoitusta edeltävän yhteydenpidon mahdollisimman varhain, jotta keskusteluista olisi eniten hyötyä. | Kontrolní úřad proto doporučuje, aby státy ESVO u případů, které jsou zvláště komplikované (např. podpora na záchranu, velké projekty výzkumu a vývoje, rozsáhlé individuální podpory či zvláště velké či složité programy podpory), navázaly kontakty před oznámením co nejdříve, aby se tak umožnila konstruktivní diskuse. |
Valvontaviranomaisen kokemusten mukaan on erittäin hyödyllistä ottaa tuensaaja mukaan ilmoitusta edeltävään yhteydenpitoon erityisesti silloin kun toimella voi olla huomattavia teknisiä tai taloudellisia vaikutuksia tai kun vaikutukset ovat hankekohtaisia. | Ze zkušeností Kontrolního úřadu vyplývá, že účast příjemce podpory na navázání kontaktů před oznámením je velmi prospěšná, především u případů se značnými technickými, finančními a pro projekt specifickými dopady. |
Valvontaviranomainen suosittaa sen vuoksi, että yksittäisen tuen saajat otetaan mukaan ilmoitusta edeltävään yhteydenpitoon. | Kontrolní úřad proto doporučuje, aby se příjemci individuální podpory do kontaktů před oznámením zapojovali. |
Valvontaviranomainen pyrkii antamaan kyseiselle EFTA-valtiolle epävirallisen, alustavan arvion hankkeesta ilmoitusta edeltävän vaiheen päätteeksi, lukuun ottamatta aivan uudenlaisia tai erittäin monimutkaisia asioita. | S výjimkou zvláště neobvyklých či složitých případů se bude Kontrolní úřad snažit poskytnout dotčenému státu ESVO na konci fáze před oznámením neformální předběžné posouzení projektu. |
Kyseinen arvio ei sido valvontaviranomaista eikä se ole valvontaviranomaisen virallinen kanta vaan pelkästään epävirallinen ja alustava arvio ilmoitusluonnoksen täydellisyydestä ja suunnitellun hankkeen soveltuvuudesta ETA-sopimuksen toimintaan. | Takové nezávazné posouzení nebude představovat oficiální stanovisko Kontrolního úřadu, ale bude neformálním pokynem útvarů Kontrolního úřadu týkajícím se úplnosti předlohy oznámení a na první pohled zjištěné slučitelnosti plánovaného projektu s fungováním Dohody o EHP. |
Erittäin monimutkaisissa asioissa valvontaviranomainen voi lisäksi antaa EFTA-valtion pyynnöstä kirjallisia ohjeita niistä tiedoista, joita EFTA-valtion on vielä toimitettava. | U zvláště složitých případů může Kontrolní úřad na žádost daného státu ESVO rovněž poskytnout písemné instrukce ohledně informací, které je ještě nutné dodat. |
Ilmoitusta edeltävä yhteydenpito on ehdottoman luottamuksellista. | Kontakty před oznámením se udržují v přísné tajnosti. |
Keskustelut perustuvat vapaaehtoisuuteen, eivätkä ne vaikuta asian käsittelyyn ja tutkintaan sen jälkeen kun muodollinen ilmoitus on tehty. | Diskuse se konají na dobrovolné bázi a nemají vliv na jednání a posouzení případu po formálním oznámení. |
Parantaakseen ilmoitusten laatua valvontaviranomainen pyrkii järjestämään koulutustilaisuuksia EFTA-valtioiden toivomusten mukaisesti. | V zájmu zvýšení kvality oznámení se Kontrolní úřad bude rovněž snažit vyhovět žádostem o poskytnutí školení podaným ze strany států ESVO. |
Valvontaviranomainen aikoo olla säännöllisesti yhteydessä EFTA-valtioihin keskustellakseen näiden kanssa valtiontukimenettelyn parantamisesta edelleen, erityisesti käytössä olevien ilmoituslomakkeiden laajuuden ja sisällön osalta. | Kontrolní úřad zůstane se státy ESVO rovněž v kontaktu, aby projednal další možná zlepšení řízení o státní podpoře, především ohledně rozsahu a obsahu platných oznamovacích formulářů. |
Keskinäisesti sovittu suunnittelu | Vzájemně dohodnuté plánování |
Kun on kyse asioista, jotka ovat aivan uudenlaisia, teknisesti monimutkaisia tai muuten arkaluonteisia tai jotka on tutkittava erittäin kiireellisesti, valvontaviranomainen tarjoaa tuesta ilmoittavalle EFTA-valtiolle keskinäisesti sovittua suunnittelua. Tarkoituksena on parantaa avoimuutta ja ennakoitavuutta valtiontukea koskevan tutkinnan todennäköisen keston osalta. | V případech, které jsou velmi neobvyklé, technicky složité či jinak citlivé nebo které musí být přezkoumány velmi urgentně, nabídne Kontrolní úřad oznamujícímu státu ESVO možnost vzájemně se dohodnout na plánování, aby se zvýšila transparentnost a předvídatelnost pravděpodobného trvání šetření státní podpory. |
Keskinäisesti sovitulla suunnittelulla tarkoitetaan EFTA-valtion ja valvontaviranomaisen välistä järjestelmällistä yhteistyötä, joka perustuu yhteiseen suunnitelmaan ja yhteisymmärrykseen tutkinnan todennäköisestä etenemisestä ja sen arvioidusta aikataulusta. | Vzájemně dohodnuté plánování je forma strukturované spolupráce mezi státem ESVO a Kontrolním úřadem jež se zakládá na společném plánování a pojetí pravděpodobného průběhu vyšetřování a jeho očekávaného časového rámce. |
Tässä yhteydessä valvontaviranomainen ja ilmoittava EFTA-valtio voivat sopia erityisesti | V této souvislosti by se Kontrolní úřad a oznamující stát ESVO mohly dohodnout především na těchto bodech: |