Source | Target | Määräaikaa voidaan pidentää valvontaviranomaisen ja kyseisen EFTA-valtion yhteisestä sopimuksesta. | Tato lhůta může být prodloužena na základě společné dohody mezi Kontrolním úřadem a dotyčným členským státem ESVO. |
Tutkinnan keston pidentäminen voi olla tarpeen erityisesti asioissa, jotka koskevat uudenlaisia hankkeita tai joihin liittyy uusia oikeudellisia kysymyksiä. | Prodloužení vyšetřování může být zejména vhodné v případech, které jsou neobvyklé či dávají vzniknout novým právním otázkám. |
Varmistaakseen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 7 artiklan 6 kohdan tehokkaan täytäntöönpanon valvontaviranomainen pyrkii tekemään lopullisen päätöksen viimeistään 4 kuukauden kuluttua siitä, kun EFTA-valtio toimitti viimeisen kerran tietoja tai jos tietoja ei ole vastaanotettu, siitä, kun viimeinen asetettu määräaika päättyi. | Aby se zajistilo účinné uplatňování čl. 7 odst. 6 části II protokolu 3, bude se Kontrolní úřad snažit přijmout konečné rozhodnutí nejpozději do čtyř měsíců od předložení posledních informací státem ESVO nebo od uplynutí poslední lhůty, pokud žádné informace neobdrží. |
Kantelut | Stížnosti |
Kaikkien valtiontukimenettelyihin osallistuvien sidosryhmien kannalta on erittäin tärkeää, että valvontaviranomainen käsittelee sille tehdyt kantelut tehokkaasti ja avoimesti. | Účinné a transparentní řešení stížností předložených Kontrolnímu úřadu je značně důležité pro veškeré strany účastnící se řízení o státní podporu. |
Edistääkseen tämän yhteisen tavoitteen saavuttamista valvontaviranomainen ehdottaa seuraavia käytänteitä. | Z tohoto důvodu Kontrolní úřad navrhuje následující osvědčené postupy, které by k tomuto společnému cíli měly napomoci. |
Kantelulomake | Formulář pro stížnosti |
Valvontaviranomainen kehottaa kantelijoita käyttämään verkkosivuiltaan löytyvää kantelulomaketta (http://www.eftasurv.int/media/documents/Complaint-form—State-aid.doc) sekä toimittamaan samalla kantelusta version, josta on poistettu luottamukselliset tiedot. | Kontrolní úřad bude systematicky vyzývat stěžovatele, aby používali nový formulář pro stížnosti, který je k dispozici jeho internetové stránce (http://www.eftasurv.int/media/documents/Complaint-form—State-aid.doc) a zároveň předkládali nedůvěrnou verzi stížnosti. |
Toimittamalla asianmukaisesti täytetyn lomakkeen kantelija voi yleensä parantaa kantelunsa laatua. | Vyplněním celého formuláře zvýší stěžovatelé kvalitu předkládaných stížností. |
Kantelun tutkinnan ohjeellinen aikataulu ja lopputulos | Orientační časový rámec a výsledek posouzení stížnosti |
Valvontaviranomainen pyrkii parhaansa mukaan noudattamaan kantelun tutkinnassa ohjeellista aikataulua eli tutkimaan kantelun 12 kuukauden kuluessa sen vastaanottamisesta. | Kontrolní úřad se vynasnaží přezkoumat stížnost během orientačního časového rámce, který činí dvanáct měsíců od obdržení stížnosti. |
Kyseinen määräaika ei ole sitova. | Tato časová lhůta není právně závazná. |
Kunkin asian erityispiirteistä riippuen kantelun tutkinta voi pidentyä silloin, kun valvontaviranomaisen täytyy pyytää lisätietoja kantelijalta, EFTA-valtiolta tai asianomaisilta osapuolilta. | Podle okolností individuálního případu může případná potřeba vyžádat si dodatečné informace od stěžovatele, státu ESVO či zúčastněné strany prodloužit posuzování stížnosti. |
Valvontaviranomaisella on oikeus asettaa sille tehdyt kantelut tärkeysjärjestykseen [13]riippuen esimerkiksi väitetyn rikkomisen laajuudesta, tuensaajan koosta, kyseisestä talouden alasta ja muista vastaavista kanteluista. | Kontrolní úřad je oprávněn stanovit různé stupně priority, podle kterých bude předložené stížnosti posuzovat [13], například v závislosti na rozsahu údajného porušení právních předpisů, velikosti příjemce, dotčeném hospodářském odvětví nebo na existenci podobných stížností. |
Ottaen huomioon valvontaviranomaisen työtaakan ja oikeuden asettaa tutkinnat tärkeysjärjestykseen [14]valvontaviranomainen voi lykätä sellaisen toimenpiteen käsittelyä, joka ei ole ensisijainen. | Vzhledem k pracovnímu vytížení a právu stanovit si pořadí stížností [14]se může stát, že se odloží projednávání určitého opatření, které není prioritní. |
Sen vuoksi valvontaviranomainen pyrkii periaatteessa 12 kuukauden määräajan kuluessa | Kontrolní úřad se tak bude snažit během dvanácti měsíců zpravidla: |
tekemään ensisijaisissa asioissa pöytäkirjassa 3 olevan II osan 4 artiklan mukaisen päätöksen ja lähettämään kantelijalle jäljennöksen päätöksestä; | přijmout rozhodnutí u prioritních případů podle článku 4 části II protokolu 3 a jeho kopii zaslat stěžovateli; |
lähettämään kantelijalle hallinnollisen kirjeen, jossa esitetään valvontaviranomaisen alustava näkemys, silloin kun ei ole kyse ensisijaisista asioista. | zaslat stěžovateli správní dopis, v němž uvede své předběžné stanovisko k neprioritním případům. |
Hallinnollinen kirje ei edusta valvontaviranomaisen virallista kantaa vaan se on pelkästään alustava näkemys, joka perustuu käytettävissä oleviin tietoihin ja jonka pohjalta kantelija voi esittää lisähuomautuksia kuukauden kuluessa kirjeen päiväyksestä. | Tento dopis nepředstavuje oficiální postoj Kontrolního úřadu, nýbrž je pouze předběžným stanoviskem Kontrolního úřadu vycházejícím ze získaných informací, přičemž se čeká na dodatečné připomínky, které stěžovatel může předložit během jednoho měsíce od data doručeného dopisu. |
Jos kantelija ei esitä asetetussa määräajassa lisähuomautuksia, kantelu katsotaan peruutetuksi. | Pokud tyto dodatečné připomínky v dané lhůtě nepředloží, stížnost se bude považovat za vzatou zpět. |
Avoimuusperiaatteen mukaisesti valvontaviranomainen pyrkii parhaansa mukaan tiedottamaan kantelijalle tämän kantelun asemasta kantelujen tärkeysjärjestyksessä kahden kuukauden kuluessa sen vastaanottamisesta. | Z důvodu transparentnosti vynaloží Kontrolní úřad veškeré úsilí na to, aby do dvou měsíců ode dne obdržení stížnosti informoval stěžovatele o přednostním postavení jeho stížnosti. |
Kun on kyse perusteettomasta kantelusta, valvontaviranomainen ilmoittaa kantelijalle kahden kuukauden kuluessa kantelun vastaanottamisesta, että valvontaviranomaisella ei ole riittäviä perusteita ottaa kantaa asiaan ja että kantelu katsotaan peruutetuksi, ellei kantelija toimita lisäperusteluja kuukauden kuluessa. | V případě neodůvodněných stížností uvědomí Kontrolní úřad stěžovatele do dvou měsíců od obdržení dané stížnosti, že neexistují dostatečné důvody pro její posouzení, přičemž zároveň oznámí, že tato stížnost bude považována za vzatou zpět, pokud nebudou do jednoho měsíce dodány další věcné připomínky. |
Kun on kyse jo hyväksyttyä tukea koskevista kanteluista, valvontaviranomainen pyrkii vastaamaan kantelijalle kahden kuukauden kuluessa kantelun vastaanottamisesta. | Pokud jde o stížnosti, které se týkají schválené podpory, budou se Kontrolní úřad snažit odpovědět stěžovateli do dvou měsíců od obdržení stížnosti. |
Kun on kyse sääntöjenvastaisesta tuesta, kantelijoita muistutetaan mahdollisuudesta oikeudenkäyntiin kansallisessa tuomioistuimessa, joka voi määrätä tällaisen tuen keskeyttämisestä tai takaisinperinnästä [15]. | Pokud se jedná o protiprávní podporu, stěžovatelům bude připomenuta možnost zahájit řízení u příslušných vnitrostátních soudů, které mohou nařídit pozastavení či vrácení takovéto podpory [15]. |
Tarvittaessa kantelu, josta on poistettu luottamukselliset tiedot, toimitetaan kyseiselle EFTA-valtiolle huomautusten esittämistä varten. | V případě nutnosti bude nedůvěrné znění stížnosti předáno danému státu ESVO, aby se k němu vyjádřil. |
EFTA-valtioille ja kantelijoille ilmoitetaan säännöllisesti kantelun käsittelyn lopettamisesta tai käsittelyn muista vaiheista. | Státy ESVO a stěžovatelé budou systematicky informováni o uzavření řízení ve věci stížnosti či o jiném naložení s ní. |
EFTA-valtioita puolestaan kehotetaan noudattamaan määräaikoja, jotka koskevat huomautusten esittämistä ja tietojen antamista niille toimitetuista kanteluista. | Státy ESVO budou na druhé straně vyzvány dodržovat lhůty pro dodání připomínek a informací o stížnostech, které jim byly postoupeny. |
Lisäksi EFTA-valtioita kehotetaan mahdollisuuksien mukaan suostumaan siihen, että kantelut toimitetaan niille alkuperäisellä kielellä. | Budou rovněž vyzváni přijmout, pokud možno, stížnosti v původním jazykovém znění. |
Sisäiset päätöksentekomenettelyt | Interní rozhodovací postupy |
Valvontaviranomainen on päättänyt tehostaa ja parantaa sisäistä päätöksentekoprosessiaan edistääkseen valtiontukimenettelyjen nopeuttamista. | Kontrolní úřad je odhodlán zjednodušovat a dále zlepšovat interní rozhodovací postupy, aby přispěl k celkovému zkrácení řízení o státní podpoře. |
Sisäisiä päätöksentekomenettelyjä olisi sitä varten sovellettava mahdollisimman tehokkaasti. | Proto budou interní rozhodovací postupy uplatňovány co nejúčinněji. |
Lisäksi valvontaviranomainen aikoo tarkastella uudelleen sisäistä säädöskehystään ja näin optimoida päätöksentekomenettelynsä. | Kontrolní úřad rovněž přezkoumá svůj současný interní právní rámec, aby mohl provést optimalizaci svých rozhodovacích postupů. |
Valvontaviranomainen tarkastelee jatkuvasti sisäistä päätöksentekokäytäntöään ja muuttaa sitä tarvittaessa. | Kontrolní úřad bude své interní rozhodovací procesy neustále přezkoumávat a v případě potřeby je uzpůsobí. |
Tuleva tarkastelu | Budoucí přezkum |
Menettelytapoihin liittyvät käytänteet tuottavat tulosta vain, jos valvontaviranomainen ja EFTA-valtiot sitoutuvat yhdessä suorittamaan tehokkaasti valtiontukien tutkintaa, noudattamaan määräaikoja ja siten huolehtimaan menettelyjen avoimuudesta ja ennakoitavuudesta. | Osvědčené procesní postupy mohou být účinné pouze tehdy, pokud vycházejí ze společného odhodlání Kontrolního úřadu a států ESVO neúnavně provádět šetření státních podpor, dodržovat příslušné lhůty, a tím zajišťovat potřebnou transparentnost a předvídatelnost postupů. |
Tämä luku ja siinä esitetyt käytänteet ovat ensimmäinen askel kohti valvontaviranomaisen ja EFTA-valtioiden yhteistyötä. | Tato kapitola a v ní obsažené osvědčené postupy jsou prvním krokem k tomuto společnému odhodlání. |
Valvontaviranomainen soveltaa tämän luvun sääntöjä toimenpiteisiin, jotka on ilmoitettu valvontaviranomaiselle tai joista se on muuten saanut tiedon, 1 päivästä tammikuuta 2010 alkaen. | Kontrolní úřad použije tuto kapitolu na případy, které mu byly oznámeny, nebo na případy, na které byl Kontrolní úřad upozorněn jiným způsobem, od 1. ledna 2010. |
Tätä lukua voidaan tarkistaa, jotta otetaan huomioon oikeudellisten, tulkinnallisten ja hallinnollisten toimenpiteiden muutokset tai valtiontukimenettelyjä koskeva EFTAn tuomioistuimen ja Euroopan unionin tuomioistuinten oikeuskäytäntö tai tämän luvun sääntöjen soveltamisesta saadut kokemukset. | Tuto kapitolu bude možné upravovat tak, aby se zohlednily změny legislativních, výkladových a administrativních opatření či vydaná judikatura soudu ESVO a soudů Evropské unie, jež upravuje řízení pro státní podporu, nebo zkušenosti získané při jeho uplatňování. |
Valvontaviranomainen aikoo myös keskustella säännöllisesti EFTA-valtioiden ja muiden sidosryhmien kanssa niistä kokemuksista, joita on saatu pöytäkirjassa 3 olevan II osan ja erityisesti tämän käytänteitä koskevan luvun soveltamisesta. | Kontrolní úřad dále zamýšlí pravidelně se účastnit dialogu se státy ESVO a jinými zúčastněnými stranami ohledně zkušeností získaných v průběhu uplatňování části II protokolu 3 obecně, zvláště pak této kapitoly o osvědčených postupech. |
Tämä luku vastaa komission antamia valtiontuen tarkastusmenettelyissä sovellettavia käytännesääntöjä (EUVL C 136, 16.6.2009, s. 13). | Tato kapitola odpovídá Kodexu osvědčených postupů pro provádění řízení ve věcech kontroly státní podpory (Úř. věst. C 136, 16.6.2009, s. 13). |
Pöytäkirjassa 3 oleva II osa vastaa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 22 päivänä maaliskuuta 1999 annettua neuvoston asetusta (EY) N:o 659/1999 (EYVL L 83, 27.3.1999, s. 1). | Část II protokolu 3 odpovídá nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1). |
EUVL L 75, 15.3.2012, s. 26 ja ETA-täydennysosa N:o 14, 15.3.2012, s. 1, saatavilla seuraavasta internetosoitteesta: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/. Nämä suuntaviivat vastaavat komission tiedonantoa yksinkertaistetusta menettelystä tietyntyyppisten valtiontukien käsittelemiseksi (EUVL C 136, 16.6.2009, s. 3). | Úř. věst. L 75, 15.3.2012, s. 26 a v Dodatku EHP č. 14, 15.3.2012, s. 1. K dispozici je na adrese: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/. Tyto pokyny odpovídají Oznámení Komise o zjednodušeném postupu posuzování některých druhů státní podpory (Úř. věst. C 136, 16.6.2009, s. 3). |
Ei vielä julkaistu EUVL:ssä tai ETA-täydennysosassa. | Dosud nezveřejněno ani v Úř. věst. ani v dodatku EHP. |
Nämä suuntaviivat vastaavat komission tiedonantoa valtiontukisääntöjen soveltamisesta kansallisissa tuomioistuimissa (EUVL C 85, 9.4.2009, s. 1). | Tyto pokyny odpovídají Oznámení Komise o prosazování právní úpravy státní podpory vnitrostátními soudy (Úř. věst. C 85, 9.4.2009, s. 1). |
Vuoden 2008 pankkikriisin yhteydessä valvontaviranomainen on toteuttanut tarvittavia toimia varmistaakseen nopean päätöksenteon sen jälkeen, kun ilmoitus on vastaanotettu täydellisenä. Tarvittaessa päätös voidaan tehdä alle kahdessa viikossa. Ks. valvontaviranomaisen suuntaviivat valtiontukisääntöjen soveltamisesta maailmanlaajuisen finanssikriisin seurauksena rahoituslaitosten suhteen toteutettuihin toimenpiteisiin (ei vielä julkaistu EUVL:ssä tai ETA-täydennysosassa). | V souvislosti s bankovní krizí v roce 2008 podnikl Kontrolní úřad přiměřené kroky, aby zajistil rychlé přijetí rozhodnutí po předložení úplného oznámení, pokud to bude nezbytné během dvou týdnů. |
Nämä suuntaviivat vastaavat valtiontukisääntöjen soveltamisesta maailmanlaajuisen finanssikriisin seurauksena rahoituslaitosten suhteen toteutettuihin toimenpiteisiin annettua komission tiedonantoa (EUVL C 270, 25.10.2008, s. 8). Reaalitalouden osalta ks. valvontaviranomaisen tilapäiset puitteet valtiontukitoimenpiteille rahoituksen saatavuuden turvaamiseksi tämänhetkisessä finanssi- ja talouskriisissä (ei vielä julkaistu EUVL:ssä tai ETA-täydennysosassa.). | Viz pokyny Kontrolního úřadu týkající se použití pravidel pro poskytování státní podpory na opatření přijatá ve vztahu k finančním institucím v souvislosti se současnou globální finanční krizí (dosud nezveřejněno v Úř. věst. ani v dodatku EHP), které odpovídají sděleníKomise – Použití pravidel pro poskytování státní podpory na opatření přijatá ve vztahu k finančním institucím v souvislosti se současnou globální finanční krizí (Úř. věst. C 270, 25.10.2008, s. 8). |
Nämä puitteet vastaavat tilapäisistä yhteisön puitteista valtiontukitoimenpiteille rahoituksen saatavuuden turvaamiseksi tämänhetkisessä finanssi- ja talouskriisissä annettua komission tiedonantoa (EUVL C 83, 7.4.2009. s. 1). | Pokud jde o reálnou ekonomiku, viz Dočasný rámec Kontrolního úřadu pro opatření státní podpory zlepšující přístup k financování za současné finanční a hospodářské krize (dosud nezveřejněno v Úř. věst. ani v dodatku EHP), který odpovídá sdělení Komise – Dočasný rámec Společenství pro opatření státní podpory zlepšující přístup k financování za současné finanční a hospodářské krize (Úř. věst. C 83, 7.4.2009, s. 1). |
Päätös N:o 195/04/KOL (EUVL L 139, 25.5.2006, s. 37, ja ETA-täydennysosa N:o 26, 25.5.2006, s. 1) vastaa 21 päivänä huhtikuuta 2004 annettua komission asetusta (EY) N:o 794/2004 (EUVL L 140, 30.4.2004, s. 1), jolla pannaan täytäntöön asetus (EY) N:o 659/1999. | Rozhodnutí č. 195/04/KOL (Úř. věst. L 139, 25.5.2006, s. 37, dodatek EHP č. 26, 25.5.2006, s. 1) odpovídá nařízení Komise (ES) č. 794/2004 ze dne 21. dubna 2004 (Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1), kterým se provádí nařízení (ES) č. 659/1999. |
Tätä määräaikaa ei voida noudattaa, jos ilmoitukset ovat puutteellisia ja valvontaviranomaisen on esitettävä useita tietojensaantipyyntöjä. | Tuto lhůtu nelze dodržet v případě, kdy Kontrolní úřad musí vydat několik žádostí o informace v souvislosti s neúplnými oznámeními. |
Ks. suuntaviivat yksinkertaistetusta menettelystä tietyntyyppisten valtiontukien käsittelemiseksi. | Viz Pokyny o zjednodušeném postupu ohledně některých druhů státní podpory. |
Ks. pöytäkirjassa 3 olevan II osan 4 artiklan 5 kohta. | Viz čl. 4 odst. 5 části II protokolu 3. |
Suuntaviivat on hyväksytty 18 päivänä helmikuuta 2004 tehdyllä valvontaviranomaisen päätöksellä N:o 15/04/KOL (EUVL L 154, 8.6.2006, s. 27, ja ETA-täydennysosa N:o 29, 8.6.2006, s. 1.). | Přijato rozhodnutím sboru č. 15/04/KOL ze dne 18. února 2004 (Úř. věst. L 154, 8.6.2006, s. 27 a v Dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie č. 29, 8.6.2006, s. 1). |
Ne vastaavat Euroopan komission 1 päivänä joulukuuta 2003 antamaa tiedonantoa salassapitovelvollisuudesta valtiontukipäätöksissä (EUVL C 297, 9.12.2003, s. 6). | Tyto pokyny odpovídají Sdělení Evropské komise ze dne 1. prosince 2003 o profesním tajemství v rozhodnutích o státních podporách (Úř. věst. C 297, 9.12.2003, s. 6). |
Sanotun kuitenkaan rajoittamatta pöytäkirjassa 3 olevan II osan 10 artiklan 1 kohdan soveltamista. | Aniž je dotčen čl. 10 odst. 1 části II protokolu 3. |
Yhteisöjen tuomioistuinten vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan valvontaviranomaisella on oikeus lähettää päätös muodollisen tutkinnan aloittamisesta tietyille kolmansille. Ks. esimerkiksi asia T-198/01, Technische Glaswerke Ilmenau v. komissio (Kok. 2004, s. II–2717, 195 kohta); asia T-198/01R, Technische Glaswerke Ilmenau v. komissio (Kok. 2002, s. II–2153); yhdistetyt asiat C-74/00 P ja C-75/00 P, Falck Spa ja muut v. komissio (Kok. 2002, s. I–7869, 83 kohta). | Podle ustálené judikatury soudů Společenství je Kontrolní úřad oprávněn zasílat rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení daným třetím stranám; viz např. rozsudek Soudu ve věci Technische Glaswerke Ilmenau v. Komise, T-198/01, Sb. rozh. 2004, s. II-2717, bod 195; rozsudek Soudu ve věci Technische Glaswerke Ilmenau v. Komise, T-198/01R, Sb. rozh. 2002, s. II 2153; rozsudek Soudního dvora ve spojených věcech Falck Spa a ostatní v. Komise, C-74/00 P a C-75/00 P, Sb. rozh. 2002., s. I-7869, bod 83. |
Asia C-119/97, Ufex ja muut v. komissio (Kok. 1999, s. I-1341, 88 kohta). | Rozsudek Soudního dvora ve věci Ufex a ostatní v. Komise, C–119/97, Sb. rozh. 1999, s. I-1341, bod 88. |
Asia T-475/04, Bouygues SA v. komissio (Kok. 2007, s. II-2097, 158 ja 159 kohta). | Rozsudek Soudu ve věci Bouygues SA v. Komise, T-475/04, Sb. rozh. 2007, s. II- 2007, body 158 a 159. |
Ks. valtiontukisääntöjen soveltamista kansallisissa tuomioistuimissa koskevat valvontaviranomaisen suuntaviivat. | Viz pokyny Kontrolního úřadu týkající se prosazování právní úpravy státní podpory vnitrostátními soudy. |
annettu 3päivänä helmikuuta 2010, | ze dne 3. února 2010, |
Valvontaviranomainen varmistaa valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 24 artiklan nojalla ETA-sopimuksen valtiontukimääräysten soveltamisen. | podle článku 24 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru uplatňuje Kontrolní úřad ustanovení Dohody o EHP týkající se státní podpory, |