Source | Target | Toimialan kanssa on laadittu laivanrakennuksen innovaatiotukea koskevat epäviralliset säännöt, jotka koskevat erityisesti tukikelpoisia kustannuksia ja hankkeen innovatiivisen luonteen vahvistamista. Valvontaviranomainen soveltaa näitä sääntöjä päätöksentekomenettelyssään. | Kontrolní úřad vypracoval ve spolupráci s tímto odvětvím neformální soubor pravidel podpory na inovace v odvětví stavby lodí, který se týká zejména způsobilých nákladů a potvrzení inovačního charakteru projektů, a tento soubor pravidel používá ve své rozhodovací praxi. |
Avoimuuden varmistamiseksi säännöt olisi otettava muodollisesti osaksi innovaatiotukea koskevia sääntöjä. | V zájmu transparentnosti by bylo vhodné uvedená pravidla oficiálně začlenit do ustanovení týkajících se podpory na inovace. |
Aluetuen osalta valvontaviranomainen aikoo vuonna 2013 tarkastella alueellisia valtiontukia koskevia horisontaalisia suuntaviivoja vuosille 2007–2013 [3]. | Pokud jde o regionální podporu, Kontrolní úřad provede v roce 2013 přezkum horizontálních pokynů k vnitrostátní regionální podpoře na rok 2007–2013 [3]. |
Siksi valvontaviranomainen ei tee tässä vaiheessa mitään muutoksia laivanrakennusalan aluetukia koskeviin sääntöihin. | Kontrolní úřad proto nyní zvláštní pravidla pro regionální podporu v odvětví stavby lodí nebude měnit. |
Tähän lukuun sisältyvät laivanrakennuksen aluetukia koskevat erityissäännöt ovat näin ollen samat kuin aiemmassa laivanrakennuksen valtiontukia koskevassa luvussa. | Zvláštní pravidla pro regionální podporu v odvětví stavby lodí, uvedená v této kapitole, jsou proto stejná, jako jsou pravidla v bývalé kapitole o státní podpoře v odvětví stavby lodí. |
Valvontaviranomainen arvioi tilannetta uudelleen aluetukia koskevien suuntaviivojen tarkistuksen yhteydessä. | Kontrolní úřad situaci znovu vyhodnotí v rámci revize pokynů k vnitrostátní regionální podpoře. |
Vientiluottojen osalta näiden suuntaviivojen tarkoituksena on noudattaa asiassa sovellettavia kansainvälisiä velvoitteita. | S ohledem na vývozní úvěry je cílem těchto pokynů dodržet platné mezinárodní závazky. |
Näihin suuntaviivoihin sisältyy sen vuoksi erityissääntöjä laivanrakennusalan innovaatio- ja aluetuesta sekä sääntöjä vientiluotoista. | Tyto pokyny tudíž obsahují zvláštní ustanovení týkající se podpory na inovace a regionální podpory v odvětví stavby lodí a ustanovení o vývozních úvěrech. |
Lisäksi laivanrakennusalan tuki voidaan katsoa sisämarkkinoille soveltuvaksi ETA-sopimuksen ja horisontaalisten valtiontukivälineiden [4]perusteella, ellei kyseisistä välineistä muuta johdu. | Podporu poskytovanou v odvětví stavby lodí lze navíc považovat za slučitelnou s vnitřním trhem podle Dohody o EHP a podle nástrojů horizontální státní podpory [4], není-li v těchto nástrojích stanoveno jinak. |
ETA-sopimuksen 123 artiklan mukaan mikä tahansa EFTA-valtio voi toteuttaa toimenpiteitä, jotka se katsoo tarpeellisiksi keskeisten turvallisuusetujensa turvaamiseksi sotilasalusten rahoituksen osalta. | V souladu s článkem 123 Dohody o EHP může kterýkoliv stát ESVO učinit opatření, která považuje za nezbytná k ochraně podstatných zájmů své bezpečnosti a týkající se financování pro vojenská plavidla. |
Näiden suuntaviivojen mukaisesti valvontaviranomainen voi hyväksyä tuen telakoille tai vientiluottojen tapauksessa varustamoille laivojen rakentamiseen, korjaamiseen tai muuttamiseen sekä innovaatiotuen kelluvien ja liikkuvien offshore-rakenteiden rakentamiseen. | Podle těchto pokynů může Kontrolní úřad schválit podporu pro loděnice nebo v případě vývozních úvěrů podporu pro majitele lodí, která je udělena pro stavbu, opravu nebo přestavbu lodí, jakož i podpory na inovace poskytnuté na výstavbu plovoucích a pohyblivých pobřežních konstrukcí. |
Näissä suuntaviivoissa tarkoitetaan: | Pro účely těchto pokynů se rozumí: |
’laivojen rakentamisella’ omalla käyttövoimalla kulkevien kauppa-alusten rakentamista Euroopan talousalueella; | „stavbou lodí“ stavba obchodních plavidel s vlastním pohonem v EHP; |
’laivojen korjaamisella’ omalla käyttövoimalla kulkevien kauppa-alusten korjaamista tai kunnostamista Euroopan talousalueella; | „opravou lodí“ oprava nebo obnova obchodních plavidel s vlastním pohonem v EHP; |
’laivojen muuttamisella’ omalla käyttövoimalla kulkevien kauppa-alusten, joiden bruttovetoisuus on vähintään 1000 tonnia, rakenteen muuttamista Euroopan talousalueella niin, että tehty työ muuttaa lastitilaa, runkoa, propulsiojärjestelmää tai matkustajatiloja perusteellisesti; | „přestavbou lodí“ přestavba obchodních plavidel s vlastním pohonem o hrubé prostornosti alespoň 1000 BRT [6]v EHP za podmínky, že přestavba zahrnuje radikální změny plánu nakládky, trupu lodi, pohonného systému nebo infrastruktury pro přijímání cestujících; |
’omalla käyttövoimalla kulkevalla kauppa-aluksella’ alusta, jolla on pysyvän käyttövoima- ja ohjausjärjestelmänsä ansiosta kaikki avomerellä tai sisävesillä tarvittavat merikelpoisuusominaisuudet ja joka kuuluu yhteen seuraavista luokista: | „obchodním plavidlem s vlastním pohonem“ plavidlo, které má vzhledem ke svému stálému pohonu a řízení všechny vlastnosti vlastní způsobilosti k plavbě na volném moři nebo vnitrozemských vodních cestách a patří do jedné z uvedených kategorií: |
merialukset, joiden bruttovetoisuus on vähintään 100 tonnia, ja vastaavan kokoiset sisävesialukset, joita käytetään matkustajien ja/tai tavaroiden kuljettamiseen, | námořní plavidla o hrubé prostornosti alespoň 100 BRT a plavidla obdobných rozměrů určená pro vnitrozemskou plavbu a používaná pro přepravu cestujících a/nebo zboží; |
merialukset, joiden bruttovetoisuus on vähintään 100 tonnia, ja vastaavan kokoiset sisävesialukset, joita käytetään erityistehtäviin (esim. ruoppaajat ja jäänmurtajat), | námořní plavidla o hrubé prostornosti alespoň 100 BRT a plavidla obdobných rozměrů určená pro vnitrozemskou plavbu a používaná pro provádění specializovaných služeb (například plovoucí bagry a ledoborce); |
vähintään 365 kilowatin hinaajat, | remorkéry o výkonu alespoň 365 kW; |
edellä i), ii) ja iii) alakohdassa tarkoitettujen alusten viimeistelyvaiheessa olevat, ei vielä valmiit, mutta vesillä olevat ja vapaasti kelluvat rungot; | nedokončené trupy plavidel podle bodů i), ii) a iii), které jsou na vodě a jsou mobilní. |
’kelluvilla ja liikkuvilla offshore-rakenteilla’ öljyn, kaasun tai uusiutuvien energialähteiden etsimiseen, hyödyntämiseen tai tuottamiseen käytettäviä rakenteita, joilla on kauppa-aluksen ominaisuudet lukuun ottamatta sitä, että niillä ei ole omaa käyttövoimaa, ja joita on tarkoitus liikutella useita kertoja niiden toiminnan aikana. | „plovoucími a pohybujícími se pobřežními konstrukcemi“ konstrukce pro průzkum, využívání nebo výrobu ropy, zemního plynu a obnovitelných zdrojů energie, které mají znaky obchodního plavidla, s výjimkou toho, že nemají vlastní pohon a jsou určená k několika přesunům během svého provozu. |
Erityistoimenpiteet | Zvláštní opatření |
Laivojen rakentamiseen, korjaamiseen tai muuttamiseen myönnettävän aluetuen voidaan katsoa soveltuvan sisämarkkinoille, jos erityisesti seuraavat edellytykset täyttyvät: | Regionální podpora na stavbu, opravu nebo přestavbu lodí může být považována za slučitelnou s vnitřním trhem, pokud splňuje zejména tyto podmínky: |
tuki on myönnetty olemassa olevan telakan uudistamiseen tai nykyaikaistamiseen tehtäviin investointeihin, se ei liity asianomaisen telakan rahoituksen uudelleenjärjestelyihin ja sen tavoitteena on olemassa olevien yksikköjen tuottavuuden lisääminen; | podpora musí být poskytována na investice do vylepšení nebo modernizace stávajících loděnic (nesouvisející s finanční restrukturalizací dotyčných loděnic) s cílem zlepšit produktivitu stávajících zařízení; |
alueilla, joita tarkoitetaan ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan a alakohdassa ja jotka vastaavat valvontaviranomaisen kunkin EFTA-valtion osalta hyväksymää aluetukikarttaa [6], bruttoavustusekvivalentti on enintään 22,5 prosenttia; | v regionech podle čl. 61 odst. 3 písm. a) Dohody o EHP, které odpovídají plánu schválenému Kontrolním úřadem pro každý stát ESVO pro poskytování regionální podpory [7], nesmí intenzita podpory přesahovat 22,5 % hrubého grantového ekvivalentu; |
alueilla, joita tarkoitetaan ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdassa ja jotka vastaavat valvontaviranomaisen kunkin EFTA-valtion osalta hyväksymää aluetukikarttaa, bruttoavustusekvivalentti on enintään 12,5 prosenttia tai sovellettava aluetuen enimmäismäärä sen mukaan, kumpi näistä on alhaisempi; | v regionech podle čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP, které odpovídají plánu schválenému Kontrolním úřadem pro každý stát ESVO pro poskytování regionální podpory, nesmí intenzita podpory přesahovat 12,5 % hrubého grantového ekvivalentu nebo použitelný strop regionální podpory, podle toho, která částka je nižší; |
tuki rajoitetaan tukikelpoisiin kustannuksiin, jotka määritellään alueellisia valtiontukia koskevissa suuntaviivoissa vuosille 2007-2013. | podpora musí být omezena na úhradu způsobilých výdajů podle definice v pokynech k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013. |
Innovaatiotuki | Podpora na inovace |
Tukikelpoiset hakemukset | Způsobilé použití |
Laivojen rakentamiseen, korjaamiseen tai muuttamiseen liittyviin innovaatioihin myönnettävän tuen voidaan katsoa soveltuvan sisämarkkinoille, jos sen bruttotuki-intensiteetti on enintään 20 prosenttia, edellyttäen, että tuki liittyy innovatiivisten tuotteiden ja menetelmien teolliseen sovellukseen eli tuotteisiin tai menetelmiin, jotka ovat Euroopan talousalueen laivanrakennusteollisuuden tämänhetkiseen huipputasoon verrattuna teknisesti uusia tai huomattavasti parempia ja joihin liittyy teknisen tai teollisen epäonnistumisen riski. | Podporu poskytnutou na inovace v odvětví stavby, opravy nebo přestavby lodí lze považovat za slučitelnou s vnitřním trhem do maximální intenzity podpory v hrubé výši 20 % za předpokladu, že se vztahuje na průmyslové použití inovačních výrobků a postupů, tj. výrobků a postupů, které jsou nové nebo podstatně vylepšené ve srovnání s nejvyspělejšími výrobky a postupy v EHP a které s sebou nesou riziko technologického nebo průmyslového neúspěchu. |
Edellä 14 kohdassa tarkoitettuihin innovatiivisiin tuotteisiin ja menetelmiin kuuluvat laatuun ja suorituskykyyn liittyvät ympäristöalan parannukset, kuten polttoaineen kulutuksen optimointi, koneiden aiheuttamien päästöjen ja jätteiden vähentäminen ja turvallisuuden parantaminen. | Inovační výrobky a postupy ve smyslu bodu 14 zahrnují zlepšení v oblasti životního prostředí, pokud jde o kvalitu a výkon; může se jednat například o optimalizaci spotřeby pohonných hmot, emisí z motorů, odpadu a bezpečnosti. |
Kun innovaation tavoitteena on parantaa ympäristönsuojelua ja se johtaa hyväksyttyjen Euroopan talousalueen normien noudattamiseen vähintään vuotta ennen kyseisten normien voimaantuloa tai nostaa Euroopan talousalueen normien puuttuessa ympäristönsuojelun tasoa tai mahdollistaa Euroopan talousalueen normien ylittämisen, tuen bruttoenimmäisintensiteetti voidaan nostaa 30 prosenttiin. Ilmaisujen ’Euroopan talousalueen normit’ ja ’ympäristönsuojelu’ osalta sovelletaan valvontaviranomaisen suuntaviivoissa valtiontuesta ympäristösuojelulle vahvistettuja määritelmiä [7]. | Je-li cílem inovace zlepšování ochrany životního prostředí a inovace vede k souladu s přijatými normami EHP alespoň jeden rok před tím, než tyto normy vstoupí v platnost, nebo zvyšuje-li inovace úroveň ochrany životního prostředí v případě, že norma EHP neexistuje, či umožňuje-li použití přísnějších norem, než jsou normy EHP, může být maximální intenzita podpory zvýšena na 30 % hrubých způsobilých nákladů na inovace. |
Edellyttäen, että innovatiiviset tuotteet täyttävät 14 kohdan perusteet, niillä tarkoitetaan joko uutta alustyyppiä, jonka määrittää mahdollisen uuden laivasarjan ensimmäinen alus (prototyyppi), tai aluksen innovatiivisia osia, jotka voidaan erottaa aluksesta erillisinä osina. | Výrazy „normy EHP“ a „ochrana životního prostředí“ mají význam uvedený v pokynech Kontrolního úřadu ESVO ke státní podpoře na ochranu životního prostředí [8]. |
Edellyttäen, että innovatiiviset menetelmät täyttävät 14 kohdan perusteet, niillä tarkoitetaan uusien menetelmien kehittämistä ja täytäntöönpanoa tuotannon, hallinnon, logistiikan tai suunnittelun aloilla. | Za předpokladu, že inovační výrobky splňují kritéria uvedená v bodě 14, budou se vztahovat buď na novou třídu plavidel definovanou podle prvního plavidla případnésérie lodí (tedy prototypu) nebo inovační část plavidla, kterou lze z plavidla izolovat jako samostatný prvek. |
Innovaatiotuki voidaan katsoa sisämarkkinoille soveltuvaksi vain, jos se myönnetään innovatiivisten tuotteiden ja menetelmien ensimmäiseen teolliseen sovellukseen. | Za předpokladu, že inovační postupy splňují kritéria uvedená v bodě 14, budou se vztahovat na vývoj a provádění nových postupů týkajících se výroby, řízení, logistiky a inženýrských oblastí. |
Tukikelpoiset kustannukset | Podpora na inovace může být považována za slučitelnou s vnitřním trhem pouze tehdy, pokud je poskytována na první průmyslové použití inovačních výrobků a postupů. |
Tukikelpoisia kustannuksia ovat telakan kustannukset sekä kolmansilta (esim. järjestelmätoimittajilta, avaimet käteen -toimittajilta ja alihankkijayrityksiltä) hankittujen tavaroiden ja palveluiden kustannukset edellyttäen, että kyseiset tavarat ja palvelut liittyvät suoraan innovaatioon. | Způsobilé náklady zahrnují náklady loděnice i náklady na zboží a služby od třetích stran (například dodavatelů systémů, dodávek na klíč a subdodavatelů) v rozsahu, v němž toto zboží a služby souvisejí výhradně s inovací. |
Tukikelpoiset kustannukset määritellään tarkemmin lisäyksessä. | Způsobilé náklady jsou podrobněji vymezeny v dodatku. |
Asianomaisen kansallisen viranomaisen, jonka EFTA-valtio on nimennyt innovaatiotuen soveltamista varten, on tutkittava tukikelpoiset kustannukset hakijan toimittamien ja perustelemien arvioiden perusteella. | Příslušné vnitrostátní orgány, které státy ESVO určily pro účely poskytování podpory na inovace, musí posoudit způsobilé náklady na základě odhadů, které jim žadatel poskytne a odůvodní. |
Jos hakemus sisältää toimittajilta hankittujen tavaroiden ja palvelujen kustannukset, on varmistettava, ettei asianomainen toimittaja ole saanut samoihin tarkoituksiin myönnettyä valtiontukea kyseisten tavaroiden tai palvelujen osalta. | Pokud žádost obsahuje náklady na nákup zboží a služeb od dodavatelů, nesmějí být již tito dodavatelé příjemci státní podpory na dané zboží nebo služby za účelem dosažení stejných cílů. |
Hankkeen innovatiivisen luonteen vahvistaminen | Potvrzení inovačního charakteru projektu |
Jotta innovaatiotuki katsottaisiin näiden suuntaviivojen mukaisesti ETA-sopimuksen toimintaan soveltuvaksi, asianomaiselle kansalliselle viranomaiselle on tehtävä innovaatiotukea koskeva hakemus ennen kuin hakija tekee sitovan sopimuksen innovaatiotukihakemuksen kohteena olevan hankkeen täytäntöönpanosta. | Aby bylo možno považovat podporu na inovace podle těchto pokynů za slučitelnou s dohodou o EHP, je třeba příslušnému vnitrostátnímu orgánu předložit žádost o podporu na inovace před tím, než žadatel uzavře závaznou dohodu o provedení konkrétního projektu, k němuž se podpora na inovace vztahuje. |
Hakemukseen on sisällyttävä sekä laadullinen että määrällinen kuvaus innovaatiosta. | Žádost musí obsahovat popis inovace, jak z kvalitativního, tak z kvantitativního hlediska. |
Asianomaisen kansallisen viranomaisen on pyydettävä vahvistus riippumattomalta ja teknisesti pätevältä asiantuntijalta sille, että tukea haetaan hankkeeseen, joka edustaa teknisesti uutta tai huomattavasti parempaa tuotetta tai menetelmää Euroopan talousalueen laivanrakennusteollisuuden senhetkiseen huipputasoon verrattuna (laadullinen arviointi). | Příslušné vnitrostátní orgány si musí nechat potvrdit od nezávislého a technicky způsobilého odborníka, že se žádá o podporu na projekt, který se týká technologicky nového nebo značně zdokonaleného výrobku nebo postupu v porovnání se současným stavem v odvětví stavby lodí v EHP (kvalitativní vyhodnocení). |
Tuki voidaan katsoa sisämarkkinoille soveltuvaksi vain, jos riippumaton ja teknisesti pätevä asiantuntija vahvistaa asianomaiselle kansalliselle viranomaiselle, että hankkeen tukikelpoiset kustannukset on laskettu niin, että ne kattavat ainoastaan hankkeen innovatiiviset osat (määrällinen arviointi). | Podporu lze považovat za slučitelnou s vnitřním trhem pouze v případě, že nezávislý a technicky způsobilý odborník příslušnému vnitrostátnímu orgánu potvrdí, že způsobilé náklady na projekt byly vypočítány tak, že zahrnují pouze inovační části příslušného projektu (kvantitativní vyhodnocení). |
Näissä suuntaviivoissa tarkoitetulla innovaatiotuella on oltava kannustava vaikutus eli tuensaajan on sen johdosta muutettava toimintatapaansa niin, että sen innovaatiotoiminta lisääntyy. | Podpora na inovace ve smyslu těchto pokynů musí mít motivační účinek, tj. musí vést k tomu, aby příjemce změnil své chování tak, že zvýší svou inovační činnost. |
Tuen on kasvatettava innovaatiotoiminnan laajuutta, soveltamisalaa, toteutusvauhtia tai siihen käytettyjen varojen määrää. | V důsledku podpory musí být inovační činnost zvýšena, pokud jde o míru, rozsah, vynaloženou částku nebo rychlost. |
Valvontaviranomainen katsoo 25 kohdan mukaisesti, että tuella ei ole kannustavaa vaikutusta tuensaajaan, jos hanke [9]on aloitettu ennen kuin tuensaaja on jättänyt tukihakemuksen kansallisille viranomaisille. | Kontrolní úřad se v souladu s výše uvedeným bodem 25 domnívá, že podpora nepředstavuje pro příjemce pobídku v případě [10], že byl projekt zahájen již před tím, než příjemce podal žádost o podporu u vnitrostátních orgánů. |
Tarkistaakseen, että tuki saa tuensaajan muuttamaan toimintatapaansa niin, että sen innovaatiotoiminta lisääntyy, EFTA-valtioiden on toimitettava ennakkoarvio innovaatiotoiminnan lisääntymisestä käyttäen perustana analyysia, jossa verrataan tilannetta, jossa tukea ei myönnetä, tilanteeseen, jossa sitä myönnetään. | Za účelem ověření skutečnosti, že podpora bude příjemce podpory motivovat ke změně chování vedoucí ke zvýšení inovační činnosti, předloží státy ESVO vyhodnocení ex ante nárůstu inovační činnosti ve formě srovnání situace bez podpory a situace s podporou. |
Perusteena voidaan käyttää innovaatiotoiminnan laajuuden, soveltamisalan, toteutusvauhdin tai siihen käytettyjen varojen määrän lisäystä sekä muita EFTA-valtion valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaisessa ilmoituksessaan esittämiä asian kannalta merkityksellisiä määrällisiä ja/tai laadullisia tekijöitä. | Mezi kritéria, která mají být použita, je možné zahrnout zvýšení míry inovační činnosti, pokud jde o velikost, rozsah vynaložené částky nebo rychlost, spolu s dalšími relevantními kvantitativními a/nebo kvalitativními faktory předloženými státem ESVO v jeho oznámení podle čl. 1 odst. 3 v části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru. |
Jos voidaan osoittaa, että tuella on yrityksen tavanomaisen toiminnan kyseisellä alalla huomioon ottaen merkittävä vaikutus vähintään yhteen näistä tekijöistä, valvontaviranomainen päättelee yleensä, että tuella on kannustava vaikutus. | Pokud lze prokázat významný účinek na alespoň jeden z těchto prvků s přihlédnutím k běžnému chování podniku v příslušném odvětví, Kontrolní úřad obvykle vyvodí závěr, že podpora má motivační účinek. |
Tukiohjelmaa arvioitaessa katsotaan, että kannustavaa vaikutusta koskevat edellytykset täyttyvät, jos EFTA-valtio on sitoutunut myöntämään yksittäistä tukea hyväksytyn tukiohjelman puitteissa vasta sen jälkeen, kun se on tarkistanut, että tuella on kannustava vaikutus, ja toimittamaan vuosikertomukset hyväksytyn tukiohjelman täytäntöönpanosta. | Při posuzování režimu podpory jsou podmínky týkající se motivačního účinku pokládány za splněné, pokud se stát ESVO zaváže poskytovat individuální podporu v rámci schváleného režimu podpory teprve po ověření, zda je přítomen motivační účinek, a předkládat výroční zprávy o provádění schváleného režimu. |
Tukihakemus voidaan hyväksyä ainoastaan sillä edellytyksellä, että hakija tekee sitovan sopimuksen sen laivojen rakennus-, korjaus- tai muuttamishankkeen tai -menetelmän toteuttamisesta, jolle innovaatiotukea haetaan. | Schválení žádosti o podporu musí podléhat podmínce, že příjemce uzavře závaznou dohodu o provedení konkrétního projektu nebo postupu stavby, opravy nebo přestavby lodě, pro který se žádá o podporu na inovace. |
Maksut voidaan suorittaa vasta, kun asianmukainen sopimus on allekirjoitettu. | Platby mohou být provedeny pouze po podpisu příslušné smlouvy. |
Jos sopimus puretaan tai hankkeesta luovutaan, kaikki maksettu tuki on palautettava korkoineen, ja korko lasketaan siitä päivästä lähtien, jona tuki maksettiin. | V případě zrušení smlouvy nebo odstoupení od projektu se vrací veškerá vyplacená podpora spolu s úroky ode dne, kdy byla vyplacena. |
Samoin jos hanketta ei saateta päätökseen, tukikelpoisiin innovaatiokustannuksiin tarkoitettu käyttämätön tuki on palautettava korkoineen. | Stejně tak v případě nedokončení projektu se společně s úroky vrací veškerá podpora, která nebyla vynaložena na způsobilé výdaje na inovace. |
Koron on vastattava vähintään valvontaviranomaisen hyväksymiä viitekorkoja. | Úroková sazba musí přinejmenším odpovídat referenčním sazbám, které přijal Kontrolní úřad. |
Vientiluotot | Vývozní úvěry |
Julkisesti tuettujen lainajärjestelyjen muodossa kansallisille ja muille kuin kansallisille laivanvarustamoille tai kolmansille alusten rakentamiseen tai muuttamiseen myönnettävän laivanrakennustuen voidaan katsoa soveltuvan sisämarkkinoille, jos tuki on OECD:n vuoden 1998 vientiluottokonsensuksen (OECD Arrangement on Guidelines for Officially Supported Export Credits) ehtojen ja OECD:n alakohtaisen laivaluottosopimuksen mukainen tai konsensuksen puitteissa myöhemmin sovittujen tai sen korvaavien ehtojen mukainen. | Podpora v odvětví stavby lodí ve formě státem podporovaných úvěrových příslibů poskytovaná vnitrostátním nebo zahraničním vlastníkům lodí nebo třetím stranám pro stavbu nebo přestavbu plavidel může být považována za slučitelnou s vnitřním trhem, jestliže odpovídá podmínkám dohody OECD z roku 1998 o pokynech pro úředně podporované vývozní úvěry s jejím odvětvovým ujednáním o vývozních úvěrech pro lodě nebo následným předpisům, kterými se dohoda mění nebo nahrazuje. |
Valvontaviranomaisen ja tuomioistuimen perustamisesta tehdyn EFTA-valtioiden sopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 27 artiklassa tarkoitetuista täytäntöönpanosäännöksistä tehdyn valvontaviranomaisen päätöksen N:o 195/04/KOL, sellaisena kuin se on muutettuna [10], mukaan EFTA-valtioiden on toimitettava valvontaviranomaiselle vuosikertomukset kaikista voimassa olevista tukiohjelmista valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevassa II osassa vahvistettujen sääntöjen ja sopimuksen täytäntöönpanosäännösten mukaisesti. | Změněné rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL o prováděcích ustanoveních uvedených v článku 27 části II protokolu 3 k Dohodě mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora [11]požaduje, aby státy ESVO předkládaly Kontrolnímu úřadu výroční zprávy o všech stávajících režimech podpor podle pravidel stanovených v části II protokolu 3 k Dohodě o zřízeníKontrolního úřadu a Soudního dvora a v jejích prováděcích ustanoveních. |