Source | Target | Kunta on esittänyt kaksi kunnan ulkopuolisen kiinteistöarvioijan 2 päivänä toukokuuta 2006 päivättyä laskelmaa, jotka on kuvattu 20 ja 21 kohdassa. | Obec předložila dva výpočty ze dne 2. května 2006, které provedl její externí odhadce ceny nemovitostí a jež jsou popsány výše v bodech 20 a 21. |
Kunta on esittänyt ensimmäisen arvion osoittavan, että keskuslinnoituksen hankintakustannukset kunnalle olivat 12,4 miljoonaa Norjan kruunua. | Obec tvrdila, že první ocenění dokládá, že prvotní náklady obce na získání Inner Camp činily 12,4 milionu NOK. |
Toisen on sanottu osoittavan, että keskuslinnoituksen muiden rakennusten, joita ei myyty Haslemoen AS:lle, arvioitu arvo oli noin 3,67 miljoonaa ja 5 miljoonaa Norjan kruunua. | Z druhého ocenění má vyplývat, že hodnota ostatních budov v Inner Camp, které nebyly prodány společnosti Haslemoen AS, dosahovala přibližně 3,67 milionu NOK, resp. 5 milionů NOK. |
Kun nämä arviot vähennetään 12,4 miljoonan kruunun hankintahinnasta, ne osoittavat kunnan mukaan, että kyseisten 29 rakennuksen hankintakustannukset olivat enintään 4 miljoonaa Norjan kruunua. | Po odečtení od prvotních nákladů ve výši 12,4 milionu tato ocenění podle obce dokládají, že prvotní náklady na dotyčných 29 budov nepřesahovaly 4 miliony NOK. |
Valvontaviranomainen ei ole samaa mieltä siitä, että nämä laskelmat osoittaisivat, että kyseiset rakennukset myytiin markkina-arvon mukaiseen hintaan. | Kontrolní úřad nesdílí stanovisko, že tyto výpočty dokládají, že dotyčné budovy byly prodány za tržní cenu. |
Se kyseenalaistaa sekä lähtökohdan eli keskuslinnoituksen hankintakustannukset että menetelmän, jolla muiden rakennusten oletettu arvo vähennetään ”jäljelle jäävien” hankintakustannusten määrittämiseksi. | Zpochybňuje jak výchozí hodnotu ohledně prvotních nákladů v Inner Camp, tak metodu odečtení odhadované hodnoty ostatních budov za účelem stanovení zbývajících prvotních nákladů. |
20 prosentin alennus | Sleva 20 % |
Mitä lähtökohtaan tulee, laskelmassa keskuslinnoituksen arvoksi katsotaan toisessa Agdesteinin raportissa määritetty 15,5 miljoonaa Norjan kruunua. | Pokud jde o výchozí hodnotu, výpočty uvádějí hodnotu Inner Camp ve výši 15,5 milionu NOK, jak byla stanovena ve druhé zprávě společnosti Agdestein. |
Tämän jälkeen summasta vähennettiin 20 prosentin alennus, joka kunnalle myönnettiin siitä, että se osti varuskunta-alueen kokonaisuudessaan, niin että keskuslinnoituksen arvoksi tuli 12,4 miljoonaa Norjan kruunua. | Poté byla odečtena sleva 20 %, kterou obec získala za nákup vojenského tábora jako celku, takže hodnota Inner Camp činila 12,4 milionu NOK. |
Tämän alennuksen perusteet selitetään toisessa Agdesteinin raportissa seuraavasti: | Základ pro tuto slevu je vysvětlen v druhé zprávě společnosti Agdestein: |
”Uskomme, että neljän näin erilaisen alueen yhteiseen hankintaan liittyisi markkinoilla hinnanalennus muun muassa riskien ja korkeampien toimintakustannusten vuoksi. Ostajalla olisi kuitenkin mahdollisuus muuttaa mieltään nopeasti kaupan jälkeen ja myydä esimerkiksi viljelysmaat tai metsäalue erikseen, mikä taas vaikuttaa vastakkaisella tavalla. Sekä asuinalueen että keskuslinnoituksen alueen arvoon sisältyy jo noin 30 prosentin ’määräalennus’, jos kumpikin näistä kohteista myydään yhtenä kokonaisuutena. Uskomme, että alueen arvoa olisi tämän lisäksi laskettava 20 prosenttia (12 miljoonaa Norjan kruunua) siinä tapauksessa, että koko varuskunta-alue myytäisiin yhdellä kertaa, toisin sanoen 58 miljoonasta Norjan kruunusta 46 miljoonaan Norjan kruunuun.” [22](55) Näin ollen 20 prosentin alennus liittyi nimenomaisesti siihen, että kunta osti koko varuskunta-alueen, toisin sanoen kaikki 5 kohdassa mainitut neljä aluetta. | „Domníváme se, že trh by při společném nákupu čtyř oblastí s tak rozdílnými aktivitami zahrnoval snížení ceny, mj. za riziko a vyšší provozní náklady. Záhy po nákupu by však ukupujícího mohlo dojít k obratu: mohl by například odděleně prodat zemědělskou půdu nebo les, což by svědčilo o opaku. V ocenění obytné zástavby a areálu Inner Camp je již zahrnuta „množstevní sleva“ ve výši přibližně 30 % vzhledem k hromadnému prodeji těchto jednotlivých objektů. Za možné považujeme další snížení ceny ve výši 20 % (–12 milionů) v případě společného prodeje celého tábora najednou, tj. z 58 milionů NOK na 46 milionů NOK.“ [22](55) Sleva 20 % se tedy specificky vázala ke skutečnosti, že obec koupila celý vojenský tábor, tj. všechny čtyři oblasti uvedené výše v bodě 5. |
Mainittuun 2 päivänä toukokuuta 2006 päivättyyn arvioon ei sisälly perusteluja sille, miksi markkinoilla edellytettäisiin tällaista alennusta siinä tapauksessa, että osa jostakin näistä neljästä alueesta olisi kaupan. | Zmíněné ocenění ze dne 2. května 2006 neobsahuje žádné zdůvodnění, proč by trh vyžadoval podobnou slevu v případě prodeje části z uvedených čtyř oblastí. |
Perustellakseen Haslemoen AS:lle annetut alennukset kunta totesi, että Vålerin kunnan ja Haslemoen AS:n välinen kauppa perustui olettamukseen, jonka mukaan ostajakehittäisi ja käyttäisi koko keskuslinnoitusta ja sitä ympäröiviä alueita yhtenä kokonaisuutena yhdessä Vålerin kunnan kanssa. | Obec slevy poskytnuté společnosti Haslemoen AS vysvětlila tak, že smlouva o prodeji mezi obcí Våler a společností Haslemoen AS vychází z předpokladu, že kupující bude rozvíjet a provozovat celý Inner Camp i okolní oblasti jako jeden celek společně s obcí Våler. |
Kunnan mukaan tämä oli syynä siihen, että molemmat alennukset – yhtenä kokonaisuutena myytyä keskuslinnoitusta koskeva 30 prosentin alennus ja sen lisäksi koko Haslemoen Leiriä koskeva 20 prosentin alennus – annettiin Haslemoen AS:lle. | Z tohoto důvodu byly podle obce poskytnuty společnosti Haslemoen AS obě slevy, tj. sleva 30 % za Inner Camp prodaný jako jeden celek a další sleva 20 % za celý Haslemoen Leir. |
Vaikka kiinteistön tulevaa käyttöä koskevat rajoitukset voivat olla arvoa laskeva tekijä, valvontaviranomainen ei ole tässä tapauksessa tietoinen mistään sellaisista rajoituksista, jotka selittäisivät näin huomattavat alennukset. | I když omezení týkající se budoucího využití nemovitosti mohou představovat faktor vedoucí ke snížení její hodnoty, Kontrolní úřad si není v nynějším případě vědom takových omezení, jež by výrazné slevy opodstatňovaly. |
Kauppakirjassa tai missään muussa valvontaviranomaiselle toimitetussa samana ajankohtana laaditussa asiakirjassa ei näytä olevan määräyksiä, jotka viittaisivat tällaisiin tai muihin erityisiin ostajan velvollisuuksiin hallinnoida kiinteistöä yhteistyössä kunnan kanssa. | Ani ve smlouvě o prodeji, ani v jiné tehdejší dokumentaci předložené Kontrolnímu úřadu se nenachází ustanovení, které by ukládalo jakoukoliv zvláštní povinnost kupce ke správě nemovitostí ve spolupráci s obcí. |
Kuten edellä on todettu, jälleenmyynti vähintään hankintahinnalla voi sulkea valtiontuen pois sillä edellytyksellä, että maa-alue tai rakennukset oli alun perin ostettu markkina-arvon mukaisella hinnalla. | Jak je uvedeno výše, může být při dalším prodeji za cenu odpovídající přinejmenším prvotním nákladům existence státní podpory vyloučena pouze za podmínky, že pozemky a stavby byly původně získány za tržní cenu. |
Kun viranomainen on ostanut enemmän kuin pelkästään myymänsä kiinteistön, kuten tässä tapauksessa, ja saanut tässä yhteydessä huomattavia määräalennuksia, ei voida automaattisesti olettaa, että samat alennukset myönnetään myös jälleenmyynnin yhteydessä. | Pokud veřejný orgán koupil tak jako v tomto případě více nemovitostí, než pak následně prodal, a pokud mu byly ve spojení s tímto nákupem poskytnuty výrazné množstevní slevy, nelze automaticky předpokládat, že tytéž slevy jsou odůvodněné i v dalším prodeji. |
Tätä varten on sen sijaan määritettävä, olisiko markkinoilla myönnetty samat alennukset myös tälle toiselle, suppeammalle kaupalle. | V tomto ohledu je třeba posoudit, zda by na trhu byly poskytnuty tytéž slevy i při druhé a omezenější transakci. |
Tässä tapauksessa se vaikuttaa epätodennäköiseltä jo siksi, että molemmat alennukset annettiin määräalennuksina, jotka perustuivat nimenomaan siihen, että ostaja osti koko kyseessä olevan alueen. | V nynějším případě se to jeví jako nepravděpodobné již z toho důvodu, že obě slevy byly poskytnuty jako množstevní slevy založené konkrétně na skutečnosti, že kupující získává celý dotyčný areál. |
Tällaiset kaksoisalennukset tuntuvatkin tässä tapauksessa poissuljetuilta jo siksi, että niin sanottu 30 prosentin alennus myönnettiin keskuslinnoituksen ostamisesta sellaisenaan. | Tato dvojí sleva se zdá být skutečně v nynějším případě vyloučena již z toho důvodu, že tzv. sleva 30 % byla poskytnuta za nákup vlastního Inner Camp. |
Niinpä siihen lisätyn20 prosentin alennuksen täytyy liittyä siihen, että ostaja (eli kunta) osti lisäksi muitakin alueita. | Proto musí být dodatečná sleva ve výši 20 % dána do souvislosti se skutečností, že kupec, tj. obec, nadto koupil i ostatní oblasti. |
Tämä näyttää myös olevan perusteena alennukselle sellaisena kuin se on esitetty edellä lainatussa toisessa Agdesteinin raportissa. | Jedná se zjevně také o hlavní podstatu této slevy, jak vysvětluje druhá zpráva společnosti Agdestein, citovaná výše. |
Tällä perusteella, ja koska samalta ajalta ei ole esitetty vastakkaisia arvioita, valvontaviranomaisen on todettava, ettei ollut perusteita olettaa, että markkinat olisivat sisällyttäneet hintaan 20 prosentin lisäalennuksen, kun kaupan kohteena oli vain osia keskuslinnoituksesta. | Na tomto základě a při absenci ocenění z tehdejší doby, z něhož by vyplýval opak, musí Kontrolní úřad konstatovat, že není ničím podložen předpoklad, že trh by poskytl další slevu 20 % i v případě prodeje pouhé části Inner Camp. |
30 prosentin alennus [23] | Sleva 30 % [23] |
Niin sanotun 30 prosentin alennuksen osalta valvontaviranomainen muistuttaa, että toisessa Agdesteinin raportissa tehtiin selväksi, että keskuslinnoituksen 15,5 miljoonan Norjan kruunun arvoon sisältyi 10 miljoonan Norjan kruunun alennus ja että kyseessä oli arvio hinnasta, jota markkinoilla edellytettäisiin keskuslinnoituksen ostamisesta yhtenä kokonaisuutena (kaikki 44 rakennusta). | Pokud jde o tzv. slevu 30 %, Kontrolní úřad připomíná, že z druhé zprávy společnosti Agdestein jasně vyplývá, že hodnota Inner Camp 15,5 milionu NOK zahrnovala slevu 10 milionů NOK a že se jednalo o odhad toho, co by požadoval trh za nákup Inner Camp jako celku, tj. všech 44 budov. |
Siksi on välttämätöntä arvioida, saiko kunta myöntää samanlaisen alennuksen Haslemoen AS:lle, kun tämä osti osia keskuslinnoituksesta. | Proto je nutné posoudit, zda obec mohla poskytnout podobnou slevu společnosti Haslemoen AS při jejím nákupu části Inner Camp |
Arvon mukaisesti mitattuna kunnan omat laskelmat antavat ymmärtää, että kyseiset 29 rakennusta edustavat huomattavasti pienempää osuutta keskuslinnoituksen kokonaisarvosta kuin jäljelle jäävät rakennukset. | Měřeno podle hodnoty, z vlastních výpočtů obce vyplývá, že oněch 29 budov se na celkové hodnotěInner Camp podílelo výrazně méně než zbývající budovy. |
Kyseisille 29 rakennukselle määritetty 4 miljoonan Norjan kruunun arvo edustaa vain alle yhtä kolmasosaa kokonaisarvosta kunnan pitämien rakennusten 3,67 miljoonan Norjan kruunun ja jäljelle jääneille 11 rakennukselle määritettyyn 5 miljoonan Norjan kruunun arvoon verrattuna. | Hodnota 4 miliony NOK za dotyčných 29 budov představuje necelou 1/3 celkové hodnoty v porovnání s 3,67 miliony NOK za budovy, které si ponechala obec, a s 5 miliony NOK za zbývajících 11 budov. |
Tämän tapauksen yhteydessä esitetyissä arviointiraporteissa, jotka on mainittu 7 ja 10 kohdassa, todetaan, että useiden rakennusten myyminen yhtenä kokonaisuutena vaikuttaa hintaan sitä alentavasti. | Z různých zpráv o ocenění, jež byly v nynějším případě předloženy a jež jsou uvedeny výše v bodech 7 a 10, vyplývá, že prodej několika budov jako celku vede ke snížení ceny. |
Kahden Agdesteinin raportin lisäksi myös keskuslinnoituksen kymmentä rakennusta koskeneessa 15 päivänä maaliskuuta 2006 päivätyssä arviossa (joka on mainittu 29 kohdassa) todettiin, että hintaan tulisi soveltaa ”15–20 prosentin” alennusta, jos kyseiset 10 rakennusta myytäisiin yhtenä kokonaisuutena. | Kromě obou zpráv společnosti Agdestein uvádělo i ocenění 10 různých budov v Inner Camp ze dne 15. března 2006 (viz bod 29), že by měla být uplatněna sleva „15–20 %“, pokud by těchto 10 budov bylo prodáno jako jeden celek. |
Näin ollen valvontaviranomainen katsoo, että jonkinlainen määräalennus olisi ollut markkinaehtojen mukainen. | Kontrolní úřad se proto domnívá, že jistá množstevní sleva by byla v souladu s tržními podmínkami. |
Tässä tapauksessa on vaikeaa määrittää, olisiko alennus ollut 15, 20 vai 25 prosenttia, koska samana ajankohtana laadittuja arvioita ja dokumentteja ei ole. | Vzhledem k tomu, že nejsou k dispozici případná ocenění a dokumentace z tehdejší doby, je obtížné stanovit, zda by v tomto případě sleva činila 15, 20 či 25 %. |
Kun kaikki seikat otetaan huomioon ja kun vertailukohtana pidetään edellä mainittua keskuslinnoituksen kymmentä muuta rakennusta koskenutta arviota ja 15–20 prosentin todennäköistä määräalennusta, valvontaviranomainen katsoo epäselvässä tilanteessa, että suunnilleen samanlainen määräalennus kuin se, joka kunnalle myönnettiin (25,64 %), olisi voitu antaa jollekulle, joka olisi ostanut keskuslinnoituksen 44 rakennuksesta peräti 29. | Po zvážení všech skutečností, s odvoláním na výše uvedené ocenění 10 jiných budov v Inner Camp a s ohledem na pravděpodobnou množstevní slevu 15–20 % Kontrolní úřad i přes pochybnosti konstatuje, že podobná, přibližně stejně vysoká množstevní sleva, jakou získala obec (25,64 %), mohla být poskytnuta i subjektu kupujícímu 29 ze 44 budov v Inner Camp. |
Voitiinko hankintakustannukset määrittää vähentämällä muiden rakennusten arvo? | Otázka, zda mohly být prvotní náklady stanoveny odečtením hodnoty ostatních budov |
Seuraava kysymys on se, voidaanko 29 rakennuksen hankintakustannukset määrittää vähentämällä keskuslinnoituksen arvosta niiden rakennusten arvo, joita Haslemoen AS:lle ei myyty. | Další otázkou je, zda lze prvotní náklady na dotyčných 29 budov určit tak, že se od hodnoty Inner Camp odečte hodnota budov, které nebyly prodány společnosti Haslemoen AS. |
Kuvatusta menetelmästä seurasi käytännössä, ettei kyseisistä 29 rakennuksesta tehty yksityiskohtaista arviota, koska oli olemassa viitteitä siitä, että muiden keskuslinnoituksen osien arvo oli riittävän korkea takaamaan, että kokonaisarvo vastasi kunnalle keskuslinnoituksesta oletetusti aiheutuneita hankintakustannuksia. | Popsaná metoda v zásadě znamená, že podrobné ocenění dotyčných 29 budov nebylo provedeno, jelikož existovaly náznaky, podle nichž hodnota ostatních částí Inner Camp byla dostatečně vysoká na to, aby bylo zajištěno, že celková hodnota odpovídá údajným prvotním nákladům obce na Inner Camp. |
Menetelmä vaikuttaa epävarmalta ja satunnaiselta siksi, että kaikki kolme erilaista rakennusryhmää arvioitiin erilaisilla menetelmillä. | Tato metoda se jeví jako nejistá a nahodilá z toho důvodu, že při oceňování tří různých skupin budov se postupovalo různými způsoby. |
Lyhyesti sanottuna lähtökohta eli koko keskuslinnoituksen 12,4 miljoonan Norjan kruunun hankintakustannusten arvo määritettiin ”bridge value” -raportin perusteella. | V krátkosti: zpráva o středové hodnotě byla použita k určení výchozí hodnoty, tj. 12,4 milionu NOK coby hodnoty prvotních nákladů na celý Inner Camp. |
Seuraavassa arvioinnissa, joka koski kolmea erilaista rakennusryhmää, kyseisille 29 rakennukselle määritettiin huomattavasti ”bridge value” -arvoa matalampi arvo; sekä niille rakennuksille, jotka kunta piti, että niille yhdelletoista muulle rakennukselle, joista se myöhemmin sai tarjouksen, määritettiin korkeampi arvo. | V následujícím ocenění tří různých skupin budov byla u 29 dotyčných budov stanovena výrazně nižší hodnota, než činila středová hodnota, a vyšší hodnota pak u budov, které si obec ponechala, i u budov, ke kterým později obdržela nabídku. |
Matalampi arvo määritettiin Haslemoen AS:n kanssa neuvotellun hinnan perusteella, kun taas molemmat korkeammat arvot määritettiin arviointien ja saadun tarjouksen myötä saatujen myöhempien ja uudempien tietojen perusteella. | Nižší hodnota byla stanovena na základě vyjednané ceny se společností Haslemoen AS a obě vyšší hodnoty byly stanoveny na základě následných a novějších informací v podobě příslušných ocenění a obdržené nabídky. |
Tähän liittyi valvontaviranomaisen mielestä se ilmeinen riski, että vaikka keskuslinnoituksen arvon lähtökohta sinänsä olisi ollut oikea (mitä se ei ollut, ks. edellä), kyseisten 29 rakennuksen hinta saattoi olla liian matala, koska muiden alueiden myöhemmissä arvioinneissa oli määritetty korkeampia arvoja. | Z toho podle Kontrolního úřadu vyplývá, že i když by celková výchozí hodnota Inner Camp byla správná (což nebyla, viz výše), existuje zjevné riziko, že cena za 29 budov byla příliš nízká, jelikož pozdější nová ocenění ostatních oblastí dospěla k vyšším hodnotám. |
Jos myöhemmät ja korkeammat arviot tässä tapauksessa jotakin ilmaisevat niin lähinnä sen, että 12,4 miljoonan Norjan kruunun lähtökohta oli liian alhainen. | Pozdější a vyšší ocenění by v tomto případě měla skutečně naznačovat přinejmenším to, že výchozí hodnota 12,4 milionu NOK byla příliš nízká. |
Näin ollen valvontaviranomainen katsoo, ettei menetelmä, johon 2 päivänä toukokuuta 2006 päivätyssä arvioinnissa viitataan, sovellu hankintakustannusten määrittämiseen eikä siten myöskään kyseisten 29 rakennuksen markkina-arvon määrittämiseen. | Proto Kontrolní úřad dochází k závěru, že metoda uvedená v ocenění ze dne 2. května 2006 nebyla vhodná ke stanovení prvotních nákladů, a tím pádem ani ke stanovení tržní hodnoty dotyčných 29 budov. |
Miten kyseisten 29 rakennuksen hankintakustannukset olisi määritettävä oikein? | Správné stanovení prvotních nákladů na dotyčných 29 budov |
Kuten edellä mainittiin, kyseisten 29 rakennuksen hankintakustannusten arviointi on ongelmallista, koska valtion ja kunnan välisessä sopimuksessa ei täsmennetty, kuinka paljon kunta keskuslinnoituksen eri rakennuksista maksoi. | Jak je uvedeno výše, prvotní náklady na dotyčných 29 budov je obtížné odhadnout, jelikož smlouva mezi státem a obcí neuváděla, kolik obec za jednotlivé budovy v Inner Camp zaplatila. |
Sen sijaan se maksoi koko keskuslinnoituksesta 15,5 miljoonan Norjan kruunun kiinteän summan, joka käsitti edellä mainitun niin sanotun 30 prosentin alennuksen. | Místo toho zaplatila za celý Inner Camp pevně stanovenou částku 15,5 milionu NOK, v níž byla zahrnuta i výše uvedená sleva 30 %. |
Kyseinen ”bridge value” -arvo perustui kuitenkin kahteen aiempaan arvioon. | Středová hodnota však vycházela ze dvou předchozích ocenění. |
Ensimmäinen Agdesteinin raportti perustui yksittäisten rakennusten arviointiin, ja se on itse asiassa ainoa asiaa koskeva arvio samalta ajalta. | První zpráva společnosti Agdestein byla založena na individuálním ocenění budov a je jejich jediným tehdejším oceněním. |
Koska tätä arviota käytettiin pohjana ”bridge value” -arvolle, joka puolestaan oli kunnan todellisuudessa maksaman hinnan perusta, valvontaviranomainen katsoo, että ensimmäinen Agdesteinin raportti tarjoaa kyseisten 29 rakennuksen hankintakustannusten määrittämiseen tarvittavat yksittäiset arvot. | Jelikož z tohoto odhadu vycházela středová hodnota, jež zase představovala základ pro cenu, kterou obec skutečně zaplatila, Kontrolní úřad má za to, že první zpráva společnosti Agdestein poskytuje jednotlivé hodnoty nutné pro přesné stanovení prvotních nákladů u dotyčných 29 budov. |
Kyseinen kauppasopimus käsittää seuraavat keskuslinnoituksen 29 rakennusta [25]: rakennukset nro 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, (31,) 33, 92 ja 16. | Dotyčná smlouva o prodeji se vztahuje na následujících 29 budov v Inner Camp [25]: č. 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, (31), 33, 92 a 16. |
Ensimmäisen Agdesteinin raportin mukaisesti näiden rakennusten investointiarvot ovat seuraavat: | Investiční hodnoty odhadované u těchto budov v první zprávě Agdestein jsou následující: |
Autotalli | Garáž |
Parakki | Kasárny |
Huoltohalli | Opravárenská dílna |
Polttoaineasema | Čerpací stanice |
Rykmenttirakennus ja koulutustila | Budova pluku se vzdělávací místností |
(Vaja) | (Skladová hala) |
Yhteensä | NOK |
Rakennukset nro 23 ja 24 (autotalli ja polttoaineasema) arvioitiin samalla tavalla yhdessä rakennuksen nro 34 kanssa (varuskunnan toimistorakennus, joka ei sisältynyt Haslemoen AS:n kanssa tehtyyn sopimukseen), ja niiden arvoksi laskettiin kaikkiaan 800000 Norjan kruunua. | Stejným způsobem byly budovy č. 23 a 24 (garáž a čerpací stanice) oceněny dohromady s budovou č. 34 (kancelářská budova tábora, jež nebyla zahrnuta do smlouvy se společností Haslemoen AS) na celkových 800000 NOK. |