Source | Target | On siis kysyttävä, tulisiko osa näille yhteisesti arvioiduille rakennuksille määritetystä arvosta kohdentaa Haslemoen AS:n ostamiin rakennuksiin, nimittäin autotalleihin nro 6, 8, 23 ja 24. | Otázka proto zní, zda by část hodnoty těchto dohromady oceňovaných budov měla připadat na budovy, jež získala společnost Haslemoen AS, konkrétně čtyři garáže č. 6, 8, 23 a 24. |
Kysymys nostettiin esiin edellä mainitussa valvontaviranomaisen menettelyn aloittamista koskevassa päätöksessä, jossa valvontaviranomainen sovelsi suotuisinta skenaariota jättämällä nämä rakennukset huomiotta. | Tuto otázku položil Kontrolní úřad ve výše uvedeném rozhodnutí o zahájení řízení, v němž pak použil nejpříznivější scénář a budovy nebral v potaz. |
Vaikka valvontaviranomaiselle ei ole esitetty asiakirjoja sen tueksi, että mainitut neljä autotallia olisivat arvottomia, se olettaa, että niiden arvo on vähäinen, koska ensimmäisessä Agdesteinin raportissa niiden mahdollinen arvo päätettiin sisällyttää muita rakennuksia koskeviin arvioihin. | I když Kontrolní úřad neobdržel žádné dokumenty dokládající bezcennost čtyř zmíněných garáží, předpokládá, že jejich hodnota byla omezená, jelikož byly v první zprávě společnosti Agdestein posuzovány bez ohledu na svou hodnotu v rámci oceňování jiných budov. |
Koska samalta ajalta ei ole päinvastaista näyttöä sisältäviä asiakirjoja ja kun oletetaan, että arvo on joka tapauksessa vähäinen, valvontaviranomainen ei laske näille neljälle rakennukselle erityistä arvoa arvioidessaan keskuslinnoituksenmerkityksellistä osaa. | Vzhledem k tomu, že neexistuje tehdejší dokumentace,jež by svědčila o opaku, a za předpokladu, že hodnota se každopádně jevila jako nízká, nebude tedy Kontrolní úřad v rámci oceňování příslušné části Inner Camp u těchto čtyř budov počítat s žádnou konkrétní hodnotou. |
Kyseisten 29 rakennuksen kokonaisarvo, sellaisena kuin se on ensimmäisen Agdesteinin raportin arvion mukaan, nousee 23840000 Norjan kruunuun. | Celková hodnota dotyčných 29 budov, tak jak byla odhadnuta v první zprávě společnosti Agdestein, dosahuje částky 23840000 NOK. |
Kuten edellä mainittiin, kunnalle myönnettiin ensimmäisessä Agdesteinin raportissa niin sanottu 30 prosentin alennus [26]keskuslinnoituksen arvosta. | Jak je uvedeno výše, obci byla poskytnuta tzv. sleva 30 % [26]z hodnoty Inner Camp v první zprávě společnosti Agdestein. |
Koska valvontaviranomainen katsoo tämän tapauksen yhteydessä, että vastaavan alennuksen myöntäminen Haslemoen AS:lle oli perusteltua, raportin mukainen kyseisten 29 rakennuksen mukautettu arvo on 23840000 - 25,64 % = | Vzhledem k tomu, že podle Kontrolního úřadu bylo za daných okolností nynějšího případu opodstatněné poskytnout podobnou slevu společnosti Haslemoen As, upravená hodnota 29 budov na základě této zprávy činí 23840000 – 25,64 % = |
17727424 Norjan kruunua. | 17727424 NOK. |
”Bridge value” -menetelmän perusteella kunnalle kyseisistä 29 rakennuksesta aiheutuneet hankintakustannukset olivat 8863712 Norjan kruunua. | Při použití metody středové hodnoty činí prvotní náklady obce na dotyčných 29 budov 8863712 NOK. |
Kun otetaan huomioon, että valvontaviranomainen on katsonut, että valtio myi Haslemoen Leirin Vålerin kunnalle markkina-arvoa vastaavaan hintaan, se katsoo, että 8863712 Norjan kruunun summa oli kunnan hankintakustannukset näistä rakennuksista ja että tämä oli välttämätön markkina-arvon osoittaja. | Vzhledem k tomu, že Kontrolní úřad uznal, že stát obci Våler prodal Haslemoen Leir za tržní cenu, uznává, že částka 8863712 NOK představuje prvotní náklady obce na budovy a že se jedná o nezbytný ukazatel tržní hodnoty. |
Tällä perusteella valvontaviranomainen katsoo, että Haslemoen AS:n myyminen neljällä miljoonalla Norjan kruunulla merkitsi 8863712 NOK - 4000000 NOK = | Na tomto základě dochází k závěru, že prodej společnosti Haslemoen AS za 4 miliony NOK zahrnoval státní podporu dosahující 4863712 NOK = 8863712 NOK – 4000000 NOK |
Kunta on myös esittänyt, että valvontaviranomaisen tulisi ottaa huomioon hinnan aleneminen, joka johtuu maaperän mahdollisesta saastuneisuudesta ja Haslemoen AS:n velvollisuudesta sallia koulurakennuksen ilmainen käyttö vuoden ajan. | Podle obce by měl Kontrolní úřad také zohlednit prvky vedoucí ke snížení ceny, kterými je možné znečištění půdy a povinnost společnosti Haslemoen AS umožnit bezplatné využití školní budovy po dobu jednoho roku. |
Valvontaviranomaiselle ei kuitenkaan ole toimitettu mitään erityisiä samalta ajalta peräisin olevia tai myöhemmin laadittuja asiakirjoja, jotka koskisivat näitä väitettyjä hintaa alentavia seikkoja ja niiden väitettyä vaikutusta hintaan. | K tomuto tvrzení však nebyly předloženy žádné tehdejší ani později vypracované dokumenty, jež by se týkaly údajných prvků vedoucích ke snížení ceny a jejich údajného dopadu na cenu. |
Maaperän saastuneisuus | Znečištění půdy |
Mitä maaperän saastuneisuuteen tulee, valvontaviranomainen on samaa mieltä siitä, että tämä mahdollisuus on melko ilmeinen, kun otetaan huomioon, että aluetta on käytetty sotilaallisiin tarkoituksiin 1950-luvulta lähtien. | Vzhledem k tomu, že byl tábor od 50. let 20. století používán k vojenským účelům, Kontrolní úřad souhlasí, že ke znečištění půdy zřejmě mohlo dojít. |
Tältä osin valvontaviranomainen on todennut, että ensimmäisessä Agdesteinin raportissa nimenomaisesti mainittiin maan alla olleisiin polttoaine- ja öljysäiliöihin liittyvä keskuslinnoituksen maaperän mahdollinen saastuminen. | Kontrolní úřad v tomto ohledu poznamenal, že první zpráva společnosti Agdestein konkrétně zmiňovala možné znečištění půdy v Inner Camp kvůli podzemním palivovým a naftovým nádržím. |
Tätä ei kuitenkaan otettu huomioon arvoa arvioitaessa. | Ocenění však tuto skutečnost nezohlednilo. |
Alhaugin ja Bakken arviossa, jossa keskuslinnoituksen arvoksi arvioitiin 0 Norjan kruunua, mainittiin sekä maaperän saastuneisuuden mahdollisuus että rakennusten mahdolliset asbestiongelmat, mutta mahdollisia tähän liittyviä kustannuksia ei pyritty erittelemään. | Ocenění Alhauga a Bakkeho, v němž byla hodnota Inner Camp odhadnuta na 0 NOK, sice zmiňovalo možnost znečištění půdy i možný azbest v budovách, nijak však nekonkretizovalo případné s nimi spojené náklady. |
Valvontaviranomainen muistuttaa kuitenkin, että raportteja käytettiin ”keskiarvoratkaisun” perustana. | Kontrolní úřad nicméně připomíná, že zprávy byly použity jako základ pro kompromisní řešení prostřednictvím středové hodnoty. |
Näin ollen on oletettava, että mahdolliset hintaa alentavat tai kielteiset seikat raportissa on otettu myöhemmässä ”keskiarvosopimuksessa” huomioon. | Proto je třeba mít za to, že prvky ve zprávě, které vedou ke snížení ceny nebo jsou jinak negativní, byly ve zmíněném kompromisním řešení vzaty v potaz. |
Valvontaviranomainen ei katso ylimääräiselle hinnanalennukselle olevan perusteita minkään sellaisen seikan tai olosuhteen vuoksi, joka oli ensimmäisen kaupan osapuolten tiedossa. | Kontrolní úřad tak již nevidí žádný důvod pro další snížení ceny z důvodu nějakého prvku či okolnosti, které byly známy zúčastněným stranám při první transakci. |
Tämä perustuu siihen, että on oletettavaa, että tällaisten toimenpiteiden vaikutus on otettu huomioon ”bridge value” -myyntihinnassa. | Je třeba mít za to, že dopady těchto opatření byly vzaty v potaz při stanovování prodejní ceny založené na středové hodnotě. |
On oletettavaa, että hankintakustannusten mukaisessa jälleenmyynnissä on huomioitu samat hintaa alentavat seikat. | Stejně tak je třeba mít za to, že další prodej za cenu odpovídající prvotním nákladům zahrnuje tytéž prvky vedoucí ke snížení ceny. |
Valtion ja kunnan välisessä sopimuksessa sitä paitsi nimenomaisesti viitataan maaperän saastuneisuuden mahdollisuuteen sekä Norjan lainsäädännön mukaiseen saastuttaja maksaa -periaatteeseen. | Smlouva mezi státem a obcí možnost znečištění půdy výslovně uvádí a odkazuje na zásadu „znečišťovatel platí“ v norském zákoně o znečišťování (forurensningsloven). |
Myöhemmässä kunnan ja Haslemoen AS:n välisessä sopimuksessa nimenomaisesti viitattiin tähän velvollisuuteen ja siihen, että myyjä (eli Norjan valtio) oli vastuussa sotilaalliseen toimintaan liittyvästä maaperän saastumisesta. | Následná smlouva mezi obcí a společností Haslemoen AS výslovně na tuto povinnost odkazovala, tj. že norský stát je nadále zodpovědný za znečištění půdy související s vojenskou činností. |
Näistä syistä valvontaviranomainen ei katso, että mahdollinen saastuneisuus antaa aihetta ylimääräiseen hinnanalennukseen. | Z těchto důvodů považuje Kontrolní úřad jakékoliv další snížení ceny na základě možného znečištění půdy za neopodstatněné. |
Koulurakennuksen käyttö | Využití školní budovy |
Mitä tulee kunnan oikeuteen käyttää koulurakennustailmaiseksi vuoden ajan, valvontaviranomainen toteaa, että kyseessä oli ostajalle asetettu uusi velvollisuus siinä mielessä, ettei valtio ollut aiemmin asettanut vastaavaa velvollisuutta kunnalle. | Pokud jde o právo obce k bezplatnému využívání školní budovy po dobu jednoho roku, Kontrolní úřad poznamenává, že se jednalo o novou povinnost kupce, tj. že taková povinnost již nebyla uložena obci státem. |
Niinpä sen ei voida sellaisenaan katsoa sisältyvän ”bridge value” -hintaan. | Proto nelze předpokládat, že tato povinnost byla již zahrnuta do ceny založené na středové hodnotě. |
Koska tämän velvollisuuden taloudellisista vaikutuksista (toisin sanoen Haslemoen AS:n mahdollisista tappioista, kun se ei voinut antaa rakennusta vuokralle vuoteen) ei kuitenkaan ole mitään asiakirja-aineistoa, valvontaviranomainen ei voi vahvistaa, että sillä sellaisenaan olisi hintaa alentava vaikutus. | Jelikož však není k dispozici žádná podpůrná dokumentace vyčíslující ekonomický dopad této povinnosti, tj. možnou ztrátu, která by společnosti Haslemoen AS vznikla kvůli nemožnosti budovu po dobu jednoho roku pronajmout, Kontrolní úřad nemůže automaticky akceptovat, že uvedená povinnost vede ke snížení ceny. |
Velvollisuus koski rakennuksista ainoastaan yhtä, ja hinnassa oli jo otettu huomioon, että olisi vaikeaa löytää heti vuokralaisia kaikkiin kiinteistöihin, koska alueella oli jo ylitarjontaa vuokrattavista kohteista. | Tato povinnost se týkala pouze jedné z budov, přičemž v ceně se přihlíželo i k tomu, že bude obtížné všechny budovy ihned pronajmout, jelikož v oblasti byl beztak nadbytek dostupných objektů k pronájmu. |
Tätä korostettiin molemmissa arvioinneissa. | Na tuto skutečnost upozorňovala obě ocenění. |
Lisäksi kunta sitoutui kattamaan rakennuksen kiinteiden kulujen ja lämmityskulujen osuuden kyseiseltä ajalta. | Obec by mimo to ve stejném období hradila část fixních nákladů a náklady na vytápění budovy. |
Valvontaviranomainen viittaa myös edellä olevaan arvioonsa, jossa se totesi, että kunta antoi Haslemoen AS:lle saman määräalennuksen, jonka se itse sai ostaessaan keskuslinnoituksen kokonaisuudessaan. | Kontrolní úřad také odkazuje na své výše uvedené posouzení, ve kterém akceptoval, že obec poskytla společnosti Haslemoen AS stejně vysokou slevu, jakou sama získala za nákup celého Inner Camp. |
Valvontaviranomainen ei myöskään laskenut erillistä arvoa Haslemoen AS:lle myydyille neljälle autotallille, jotka arvioitiin yhdessä niiden keskuslinnoituksen muiden rakennusten kanssa, joita Haslemoen AS ei ostanut. | Kontrolní úřad navíc nepočítal s žádnou konkrétní hodnotou v případě čtyř garáží prodaných společnosti Haslemoen AS, které byly oceněny dohromady s jinými budovami v Inner Camp, jež společnost Haslemoen AS nekoupila. |
Näin ollen valvontaviranomainen katsoo, että mahdollisten tappioiden, jotka aiheutuivat siitä, ettei koulua voinut antaa vuokralle vuoteen kaupanteon jälkeen, on katsottava korvautuvan näillä Haslemoen AS:lle myönteisillä seikoilla. | Kontrolní se proto domnívá, že případnou ztrátu vyplývající z nemožností pronajmout školní budovu po dobu jednoho roku po nákupu vyvažují tyto pro společnost Haslemoen AS příznivé podmínky. |
Markkinataloussijoittajaperiaatetta koskeva päätelmä | Závěr ohledně zásady investora v tržním hospodářství |
Edellä esitetyn perusteella valvontaviranomaisen päätelmä on, ettei kyseisten 29 rakennuksen myyntiä Haslemoen AS:lle toteutettu markkinataloudessa toimivan sijoittajan periaatteen mukaisesti. | Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem Kontrolní úřad dochází k závěru, že prodej 29 budov společnosti Haslemoen neproběhl v souladu se zásadou investora v tržním hospodářství. |
Rakennukset myytiin markkina-arvoa alhaisemmalla hinnalla, johon sisältyi 4863712 Norjan kruunua valtiontukea. | Cena, za kterou byly budovy prodány, byla nižší než jejich tržní hodnota a zahrnovala státní podporu ve výši 4863712 NOK. |
Siksi valvontaviranomainen arvioi seuraavassa, täyttääkö rakennusten myynti muut ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdan kriteerit. | Kontrolní úřad proto dále posoudí, zda prodej budov splňuje další kritéria podle čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. |
Valtion varat ja valikoiva etu | Státní prostředky a selektivní výhoda |
Jotta toimenpide katsotaan valtiontueksi, sen on oltava valtion myöntämä tai valtion varoista myönnetty. | Aby bylo opatření považováno za státní podporu, musí být poskytnuto státem nebo ze státních prostředků. |
Käsitteen piiriin luetaan kaikki valtion tasot, myös kunnat. | Týká se to všech úrovní státní správy, včetně obcí. |
Kuten edellä on osoitettu, kyse oli valtion varoista, koska Vålerin kunta myi keskuslinnoituksen 29 rakennusta huomattavasti markkinahintaa alhaisempaan hintaan. | Jak bylo vysvětleno výše, došlo k použití státních prostředků, jelikož obec Våler prodala 29 budov v Inner Camp za cenu podstatně nižší, než činila cena tržní. |
Kauppa antoi Haslemoen AS:lle valikoivaa etua, koska etu saatiin sellaisen sopimuksen perusteella, jonka ainoa edunsaaja Haslemoen AS oli. | Transakce selektivně zvýhodnila společnost Haslemoen AS, jelikož výhoda byla poskytnuta na základě smlouvy, podle níž byla společnost jediným příjemcem. |
Näitä määräyksiä koskevasta vakiintuneesta oikeuskäytännöstä [27]seuraa, että jo pelkästään se, että tuki lujittaa yrityksen asemaa suhteessa kilpaileviin yrityksiin ETA-alueen sisäisessä kaupassa, riittää perusteeksi sille, että tuen katsotaan vaikuttavan ETA-alueen sisäiseen kauppaan. | Ovlivnění obchodu uvnitř EHP vyplývá podle ustálené judikatury [27]pro účely těchto ustanovení z pouhé skutečnosti, že podpora posiluje postavení podniku ve srovnání s jinými podniky, jež jsou konkurenty v rámci obchodu uvnitř EHP. |
Valvontaviranomainen muistuttaa, että kyseiset rakennukset arvioitiin ja ostettiin niiden investointiarvon perusteella eli tulevaan vuokratuloon perustuvan arvon perusteella. | Kontrolní úřad připomíná, že dotyčné budovy byly oceněny a koupeny na základě investiční hodnoty, tj. hodnoty založené na budoucích příjmech z pronájmu. |
Sellaista sijoittamista kiinteistöihin, jossa tarkoituksena on vuokrata kiinteistöt edelleen yrityksille, on jo itsessään pidettävä ETA:n laajuisena taloudellisena toimintana, johon Norjassa osallistuu toimijoita monista ETA-valtioista. | Investice do nemovitostí za účelem jejich pronájmu podnikům je třeba z podstaty považovat za hospodářskou činnost v rámci celého EHP, jíž se na norském trhu účastní subjekty z mnoha států EHP. |
Norjan yritysrekisterin [28]mukaan kyseinen tuensaaja, Haslemoen AS, harjoittaa liiketoimintaa, joka käsittää hotelleja, motelleja ja ravintoloita [29]. | Pokud jde konkrétně o příjemce podpory, podle norského obchodního rejstříku [28]je předmětem podnikání společnosti Haslemoen AS provozování hotelů, motelů a restaurací [29]. |
Se johtaa keskuslinnoituksessa sijaitsevaa Haslemoen Hotellia ja vuokraa rakennuksia Norjan valtiolle pakolaiskeskusta varten. | Provozuje hotel Haslemoen v Inner Camp a pronajímá norskému státu budovy pro potřeby azylového centra. |
Kaiken tämän toiminnan vuoksi Haslemoen AS:n on katsottava kilpailevan vastaavien yritysten kanssa Norjassa ja muissa ETA-valtioissa. | Všechny tyto činnosti je třeba chápat tak, že společnost Haslemoen AS je vykonává v hospodářské soutěži s podobnými podniky v Norsku i jiných státech EHP. |
Näin ollen toimenpiteellä on kilpailua vääristävävaikutus ja se vaikuttaa sopimuspuolten väliseen kauppaan. | Opatření protonarušuje hospodářskou soutěž a ovlivňuje obchod mezi smluvními stranami. |
Valtiontukea koskeva päätelmä | Závěr ohledně existence státní podpory |
Edellä esitetyn perusteella valvontaviranomainen katsoo, että 29 rakennuksen myyntiin Haslemoen AS:lle sisältyi 4863713 Norjan kruunua valtiontukea. | Vzhledem k výše uvedeným zjištěním Kontrolní úřad konstatuje, že prodej 29 budov společnosti Haslemoen AS zahrnoval státní podporu ve výši 4863713 NOK. |
Pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaan EFTAn valvontaviranomaiselle on annettava tieto tuen myöntämistä koskevasta suunnitelmasta niin ajoissa, että se voi esittää huomautuksensa. | Podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 musí být Kontrolní úřad ESVO včas informován o záměrech poskytnout podpory, aby mohl podat svá vyjádření. |
Valtio, jota asia koskee, ei saa toteuttaa ehdottamiaan toimenpiteitä ennen kuin menettelyssä on annettu lopullinen päätös. | Dotyčný stát neprovede zamýšlená opatření, dokud nebude v řízení přijato konečné rozhodnutí. |
Norjan viranomaiset eivät ilmoittaneet valvontaviranomaiselle 29 rakennuksen myynnistä Vålerin kunnalta Haslemoen AS:lle. | Norské orgány neinformovaly Kontrolní úřad o prodeji 29 budov obcí Våler společnosti Haslemoen AS. |
Näin ollen valvontaviranomainen katsoo, etteivät Norjan viranomaiset ole noudattaneet pöytäkirjassa olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaisia velvollisuuksiaan. | Kontrolní úřad proto konstatuje, že norské orgány nesplnily své povinnosti podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3. |
TUEN SOPIMUKSENMUKAISUUS | SLUČITELNOST PODPORY |
Norjan viranomaiset eivät ole esittäneet väitteitä, joiden mukaan kauppaan sisältynyttä valtiontukea voitaisiin pitää sopimuksenmukaisena valtiontukena. | Norské orgány nepředložily žádné argumenty, podle nichž by státní podpora zahrnutá v transakci mohla být považována za slučitelnou státní podporu. |