Source | Target | Tukitoimenpiteet, joihin sovelletaan ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohtaa, eivät yleensä sovellu ETA-sopimuksen toimintaan, ellei niihin voida soveltaa jotakin ETA-sopimuksen 61 artiklan 2 tai 3 kohdassa tarkoitetuista poikkeuksista. | Opatření podpory, na něž se vztahuje čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP, jsou obecně neslučitelná s fungováním Dohody o EHP, pokud se na ně nevztahuje odchylka podle čl. 61 odst. 2 nebo 3 Dohody o EHP. |
Alue, jolla kiinteistö sijaitsee, ei myöskään voi saada ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdassa tarkoitettua alueellista tukea. | Dále oblast, v níž se nemovitost nachází, nemůže ani využít regionální podporu ve smyslu čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP. |
Näin ollen viranomainen katsoo, ettei arvioinnin kohteena olevaa kauppaa voida perustella ETA-sopimuksen valtiontukea koskevien määräysten mukaisesti. | Kontrolní úřad proto konstatuje, že posuzovanou transakci nelze odůvodnit podle ustanovení o státní podpoře Dohody o EHP. |
Koska Haslemoen AS:lle myönnettiin 4863713 Norjan kruunua valtiontukea ilmoittamatta tuesta valvontaviranomaiselle, kyse on valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 1 artiklan f kohdassa tarkoitetusta sääntöjenvastaisesta tuesta. | Jelikož podpora ve výši 4863713 NOK byla společnosti Haslemoen AS poskytnuta bez oznámení Kontrolnímu úřadu, představuje protiprávní podporu ve smyslu čl. 1 písm. f) části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru. |
Valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 14 artiklasta seuraa, että valvontaviranomainen tekee päätöksen, jonka mukaan ETA-sopimuksessa vahvistettujen valtiontukisääntöjen kanssa yhteensopimaton sääntöjenvastainen tuki on perittävä takaisin tuensaajilta. | Z článku 14 části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru vyplývá, že Kontrolní úřad rozhodne, že protiprávní podporu, která není slučitelná s pravidly státní podporypodle Dohody o EHP, musí příjemci navrátit. |
Valvontaviranomainen katsoo, ettei mikään yleinen periaate estä takaisinmaksua käsiteltävässä asiassa. | Kontrolní úřad je toho názoru, že v nynějším případě nebrání navrácení podpory žádné obecné zásady. |
Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan lainvastaisen tuen poistaminen siten, että tuki palautetaan, on johdonmukainen seuraus siitä, että tuki on todettu lainvastaiseksi. | Podle ustálené judikatury je zrušení protiprávní podpory prostřednictvím jejího navrácení logickým důsledkem konstatování její protiprávnosti. |
Tästä seuraa, että aikaisemman tilanteen ennalleenpalauttamiseksi suoritettua lainvastaisesti myönnetyn valtiontuen palauttamista ei periaatteessa voida pitää suhteettomana toimenpiteenä ETA-sopimuksessa olevien valtiontukia koskevien määräysten tavoitteet huomioon ottaen. | Navrácení protiprávně poskytnuté státní podpory s cílem znovu zavést stav, který existoval dříve, nelze v zásadě považovat za nepřiměřené cílům Dohody EHP v souvislosti se státní podporou. |
Maksamalla tuen takaisin tuensaaja menettää edun, jonka se sai markkinoilla kilpailijoihinsa verrattuna, ja ennen tuen maksua vallinnut tilanne palautuu ennalleen [30]. | Tímto navrácením příjemce ztrácí výhodu, kterou měl na trhu ve vztahu ke svým soutěžitelům, a dochází k obnovení situace před poskytnutím podpory [30]. |
Tästä takaisin maksamisen tarkoituksesta seuraa myös, että lähtökohtaisesti valvontaviranomainen ei ylitä harkintavaltansa rajoja muuta kuin poikkeustapauksissa, jos se määrää kyseisen EFTA-valtion perimään takaisin lainvastaisena tukena myönnetyt määrät, sillä näin se ainoastaan palauttaa tilanteen ennalleen [31]. | Z této funkce navrácení podpory též vyplývá, že podle obecného pravidla, kromě výjimečných okolností, nepřekročí Kontrolní úřad meze svého rozhodování, když po dotyčném státu ESVO vyžaduje, aby získal zpět částku poskytnutou v rámci protiprávní podpory, neboť jde pouze o uvedení do předchozího stavu [31]. |
Tuensaajayrityksille voi sitä paitsi, valvontaviranomaisen valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjan 3 perusteella harjoittaman valtiontukia koskevan valvonnan pakottava luonne huomioon ottaen, periaatteessa syntyä tuen lainmukaisuutta koskeva perusteltu luottamus vain siinä tapauksessa, että tuki on myönnetty mainitussa pöytäkirjassa määrättyä menettelyä noudattaen [32]. | S ohledem na imperativní charakter dohledu nad státní podporou prováděného Kontrolním úřadem na základě protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru mohou podniky, které jsou příjemci podpory, v zásadě mít legitimní očekávání, že byla zachována pravidla při poskytování podpory, pouze v případě, že byla tato podpora poskytnuta při dodržení postupu upraveného uvedeným protokolem [32]. |
Tässä tapauksessa ei ole nähtävissä poikkeuksellisia olosuhteita, jotka olisivat antaneet tuensaajille aihetta tuen lainmukaisuutta koskevaan luottamukseen. | V nynějším případě zjevně nenastaly výjimečné okolnosti, jež by na straně příjemců podpory vedly k legitimním očekáváním. |
Takaisin perittävään sääntöjenvastaiseen 4863713 Norjan kruunun suuruiseen tukeen tulee valvonta- jatuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 14 artiklan 2 kohdan ja valvontaviranomaisen 14 päivänä heinäkuuta 2004 tekemän päätöksen 195/04/KOL 9 ja 11 artiklan mukaisesti lisätä kertyneet korot. | Navrácení protiprávně poskytnuté státní podpory ve výši 4863713 NOK by mělo zahrnovat složený úrok v souladu s čl. 14 odst. 2 části II protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru a s články 9 a 11 rozhodnutí Kontrolního úřadu 195/04/KOL ze dne 14. července 2004. |
Valvontaviranomainen katsoo, että Norjan viranomaiset ovat kyseisellä toimenpiteellä myöntäneet tukea sääntöjenvastaisesti ja näin rikkoneet pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan määräyksiä. | Kontrolní úřad dospěl k závěru, že norské orgány poskytly dotyčnou podporu protiprávně v rozporu s čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3. |
Haslemoen Leirin keskuslinnoituksen 29 rakennuksen myyntiin sisältyvä valtiontuki ei sovellu ETA-sopimuksen toimintaan edellä esitetyistä syistä, ja se tulee periä takaisin 22 päivänä toukokuuta 2006 tehdystä kauppasopimuksesta lähtien. | Z výše uvedených důvodů je státní podpora zahrnutá v prodeji 29 budov v Inner Camp v Haslemoen Leir neslučitelná s fungováním Dohody o EHP a měla by být navrácena s účinkem od uzavření smlouvy o prodeji dne 22. května 2006, |
Haslemoen Leirin keskuslinnoituksen 29 rakennuksen myyntiin Haslemoen AS:lle sisältyi 4863713 Norjan kruunua valtiontukea, joka ei sovellu ETA-sopimuksen toimintaan ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla. | Prodej 29 budov v Inner Camp v Haslemoen Leir společnosti Haslemoen AS zahrnuje státní podporu ve výši 4863713 NOK, jež je neslučitelná s fungováním Dohody o EHP ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. |
Norjan viranomaisten on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet 1 artiklassa tarkoitetun tuen perimiseksi takaisin tuensaajalta. | Norské orgány učiní všechna nezbytná opatření, aby příjemce podporu uvedenou v článku 1 navrátil. |
Takaisinperiminen on toteutettava viipymättä ja joka tapauksessa neljän kuukauden kuluessa tämän päätöksen antamisesta kansallisen lainsäädännön menettelyjen mukaisesti edellyttäen, että kyseiset menettelyt mahdollistavat päätöksen välittömän ja tehokkaan täytäntöönpanon. | Navrácení se provede bezodkladně, v každém případě během čtyř měsíců od data tohoto rozhodnutí, a v souladu s postupy vnitrostátního práva za předpokladu, že umožňují okamžitý a účinný výkon rozhodnutí. |
Takaisinperittävään tukeen sisällytetään korko ja koronkorot, jotka lasketaan siitä päivästä, jona tuki asetettiin tuensaajan käyttöön, siihen päivään, jona tuki peritään takaisin. | Podpora, která má být navrácena, zahrnuje i úrok a složený úrok ode dne, kdy byla k dispozici příjemci, do dne jejího navrácení. |
Korko on laskettava EFTAn valvontaviranomaisen päätöksen 195/04/KOL 9 artiklan mukaisesti. | Úrok se vypočte na základě článku 9 rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO 195/04/KOL. |
Norjan viranomaisten on 15 päivään toukokuuta 2012 mennessä ilmoitettava valvontaviranomaiselle tuensaajalta takaisinperittävä kokonaissumma (tuki ja siitä perittävä korko) sekä tuen takaisinperimiseksi suunnitellut tai toteutetut toimenpiteet. | Norské orgány poskytnou do 15. května 2012 Kontrolnímu úřadu informace o celkové částce (jistině a úrocích), kterou musí příjemce navrátit, a o plánovaných nebo již přijatých opatřeních k navrácení podpory. |
Norjan on heinäkuun 15 päivään 2012 mennessä täytynyt panna valvontaviranomaisen päätös täytäntöön ja periä tuki kokonaisuudessaan takaisin. | Norsko musí vykonat rozhodnutí Kontrolního úřadu a zajistit navrácení podpory v plné výši do 15. července 2012. |
Tehty Brysselissä 15 päivänä maaliskuuta 2012. | V Bruselu dne 15. března 2012. |
Päätös N:o 96/10/KOL tiettyjen rakennusten myynnistä Haslemoen Leirin keskuslinnoituksessa, EUVL C 325, 2.12.2010, s. 12, ja ETA-täydennysosa N:o 66, 2.12.2010, s. 1. | Rozhodnutí č. 96/10/KOL, týkající se prodeje některých budov v Inner Camp v Haslemoen Leir, zveřejněné v Úř. věst. C 325, 2.12.2010, s. 12, a v dodatku EHP č. 66, 2.12.2010, s. 1. |
Ks. myös 19.12.1997 tehty kuninkaan päätös (”Avhendingsinstruksen”). | Viz rovněž královské usnesení ze dne 19.12.1997 („Avhendigsinstruksen“). |
Tapahtumat nro 428521 ja 557187. | Dokumenty č. 428521 a 557187. |
Tapahtumat nro 458897, 458902 ja 458903 (ensimmäinen Agdesteinin raportti). | Dokumenty č. 458897, 458902 a 458903 (první zpráva společnosti Agdestein). |
Raportin mukaan ”investointiarvo” on oletettu markkina-arvo sellaisen sijoittajan näkökulmasta, joka aikoo antaa rakennukset vastikkeellisesti vuokralle. | Podle zprávy se „investiční hodnotou“ rozumí očekávaná tržní hodnota pro investora, jehož záměrem je budovy za úplatu pronajmout. |
”Investointiarvo” on myös pienempi kuin ”käyttöarvo”, joka on markkina-arvo sellaisen ostajan näkökulmasta, joka aikoo käyttää rakennuksia omiin tarkoituksiinsa. | „Investiční hodnota“ je také nižší než „uživatelská hodnota“, jež představuje tržní hodnotu pro kupce, jehož záměrem je využívat budovy pro vlastní potřebu. |
Raportissa esitetään molemmat arvot. | Ve zprávě jsou uvedeny oba typy hodnot. |
Tapahtuma nro 428521, liite 16 (Alhaugin ja Bakken raportti). | Dokument č. 428521, příloha 16 (zpráva Alhauga a Bakkeho). |
Storskjæretin alueen arvoksi määritettiin 12 miljoonaa Norjan kruunua. | Hodnota zástavby Storskjæret byla odhadnuta na 12 milionů NOK. |
Tapahtuma nro 428521, liite 3 (toinen Agdesteinin raportti). | Dokument č. 428521, příloha 3 (druhá zpráva společnosti Agdestein). |
20 prosentin hinnanalennus. | Sleva 20 %. |
Ensimmäisen Agdesteinin raportin mukaan keskuslinnoituksen arvo oli 29 miljoonaa Norjan kruunua; siihen sisältyi 10 miljoonan Norjan kruunun hinnanalennus siinä tapauksessa, että keskuslinnoitus myytäisiin yhtenä kokonaisuutena. | Částka 29 milionů NOK představovala hodnotu Inner Camp podle první zprávy společnosti Agdestein a zahrnovala slevu ve výši 10 milionů NOK v případě, že by byl Inner Camp prodán jako jeden celek. |
Sen lisäksi, että keskuslinnoituksen ”bridge value” -arvoksi määritettiin 14,5 miljoonaa, ”bridge value” -arvoksi määritettiin Storskjæretin osalta 13,5 miljoonaa Norjan kruunua, viljellyn alueen osalta 8,3 miljoonaa Norjan kruunua ja metsäalueen osalta 25,2 miljoonaa Norjan kruunua. | Vedle odhadu středové hodnoty Inner Camp na 14,5 milionu NOK byla stanovena i středová hodnota Storskjæret: 13,5 milionu NOK, zemědělsky využité plochy: 8,3 milionu NOK a lesů: 25,2 milionu NOK. |
Aiemmissa arvioissa olleiden virheiden vuoksi Haslemoen Leirin kokonaisarvoksi määritettyä 61,5 miljoonan Norjan kruunun summaa tarkistettiin 58 miljoonaan Norjan kruunuun, jossa on huomioitu hinnanalennus keskuslinnoituksen ostamisesta yhtenä kokonaisuutena. | Kvůli chybám v předchozích oceněních byla celková částka za Haslemoen Leir ve výši 61,5 milionu NOK snížena na 58 milionů NOK včetně slevy za nákup Inner Camp jako jednoho celku. |
Ks. 8 kohta. | Viz bod 8 výše. |
Yhtiön osakkeenomistajat olivat International Training Centre (48 %), Haslemoen Kultur og Aktivitetssenter (48 %) ja Norsk Trafikksenter (4 %). | Akcie společnosti byly rozděleny mezi tyto subjekty: International Training Centre (48 %), Haslemoen Kultur og Aktivitetssenter (48 %) a Norsk Trafikksenter (4 %). |
Sen tuli erityisesti arvioida, oliko riski ”kohtuullinen”. | Výbor měl zejména vyhodnotit, zda bylo riziko „mírné“. |
Rakennukset nro 3, 32, 34, 44 ja 45. | Budovy č. 3, 32, 34, 44 a 45. |
Ensimmäisen Agdesteinin raportin 1,9 miljoonaan Norjan kruunuun sisältyi myös kaksi autotallia, rakennukset nro 6 ja 8. | V první zprávě společnosti Agdestein byly v ceně 1,9 milionu NOK zahrnuty i dvě garáže a budovy č. 6 a 8. |
Valvontaviranomaiselle ei ole toimitettu kyseistä tarjousta koskevia asiakirjoja. | Kontrolnímu úřadu nebyla poskytnuta k této nabídce žádná dokumentace. |
Kunta on kuitenkin selittänyt, että kyseessä oli suullinen 5 miljoonan Norjan kruunun tarjous yhdestätoista keskuslinnoituksen rakennuksesta (rakennukset nro 28, 35, 36, 37, 38, 39, 41, 46, 47, 50 ja 93). | Obec však vysvětlila, že šlo o ústní nabídku ve výši 5 milionů NOK za 11 budov v Inner Camp (budovy č. 28, 35, 36, 37, 38, 39, 41, 46, 47, 50 a 93). |
Samojen rakennusten arvo olisi ”bridge value” -arvion mukaan 3,7 miljoonaa Norjan kruunua. | Hodnotatěchto budov by podle odhadu středové hodnoty měla činit 3,7 milionu NOK. |
Kolmansilta osapuolilta ei saatu huomautuksia. | Nebyly obdrženy žádné připomínky třetích stran. |
Tapahtuma nro 581797. | Dokument č. 581797. |
”Vi tror at markedet ved et samlet kjøp av fire forsåvidt ulike virksomhetsområder vil legge inn en prisreduksjon for bl.a risiko og høyere driftskostnader. Imidlertid vil kjøper fort kunne ”snu seg rundt” etter kjøpet og selge f.eks. jorda eller skogen videre enkeltvis, som taler motsatt vei. Det ligger allerede inne ca. 30% ”kvantumsrabatt” i takstene for både bolig og leirområdet, pga samlet salg av hver av disse takstobjekt. Vi tror på en ytterligere verdireduksjon på 20% (- kr12 mill) ved samlet salg av hele leiren under ett, dvs fra kr 58 mill til 46 mill . ” | „Vi tror at markedet ved et samlet kjøp av fire forsåvidt ulike virksomhetsområder vil legge inn en prisreduksjon for bl.a risiko og høyere driftskostnader. Imidlertid vil kjøper fort kunne ”snu seg rundt” etter kjøpet og selge f.eks. jorda eller skogen videre enkeltvis, som taler motsatt vei. Det ligger allerede inne ca. 30% ”kvantumsrabatt” i takstene for både bolig og leirområdet, pga samlet salg av hver av disse takstobjekt. Vi tror på en ytterligere verdireduksjon på 20% (- kr12 mill) ved samlet salg av hele leiren under ett, dvs fra kr 58 mill til 46 mill. “ |
Valvontaviranomainen huomauttaa, etteivät Norjan viranomaiset ole selittäneet sitä, että sopimuksessa lueteltujen rakennusten lukumäärä on 30 eikä 29, kuten Norjan viranomaiset johdonmukaisesti ilmoittavat. | Kontrolní úřad podotýká, že norské orgány nevysvětlily skutečnost, že počet budov vyjmenovaných ve smlouvě je 30, a nikoliv 29, jak soustavně uváděly norské orgány. |
Kauppakirjan rakennuksista vain 29 on kuitenkin sisällytetty Agdesteinin arvioon, koska rakennus nro 31 (vaja) puuttuu. | Pouze na 29 budov ve smlouvě se však vztahuje ocenění provedené společností Agdestein, přičemž budova č. 31 (skladová hala) chybí. |
Seuraavassa kyseistä rakennusta ei huomioida. | Tato budova se dále nebere v potaz. |
Ks. esim. asia 730/79, Phillip Morris Holland BV v. komissio, Kok. 1980, s. 2671, 11 kohta. | Viz např. věc 730/79, Philip Morris Holland BV v. Komise, Recueil 1980, s. 2671, bod 11. |
”Drift av hoteller, pensjonater og moteller med restaurant” (Org nr. 989636073). | „Drift av hoteller, pensjonater og moteller med restaurant“ (Org nr. 989636073). |
Asia C-350/93, komissio v. Italia, Kok. 1995, s. I-699, 22 kohta). | Věc C-350/93, Komise v. Itálie, Recueil 1995, s. I-699, bod 22. |
Asia C-75/97, Belgia v. komissio, Kok. 1999, s. I-3671, 66 kohta, ja asia C-310/99, Italia v. komissio, Kok. 2002, s. I-2289, 99 kohta. | Věc C-75/97, Belgie v. Komise, Recueil 1999, s. I-3671, bod 66, a věc C-310/99, Itálie v. Komise, Recueil 2002, s. I-2289, bod 99. |
Asia C-169/95, Espanja v. komissio, Kok. 1997, s. I-135, 51 kohta). | Věc C-169/95, Španělsko v. Komise, Recueil 1997, s. I-135, bod 51. |
Yksi myytävistä kiinteistöistä oli Haslemoen Leirin varuskunta-alue Vålerin kunnassa Hedmarkin läänissä; sotilaallinen toiminta siellä loppui 30 päivänä kesäkuuta 2003. | Jednou z prodávaných nemovitostí byl vojenský tábor Haslemoen Leir, jenž se nachází na území obce Våler v kraji Hedmark a v němž byla dne 30. června 2003 ukončena vojenská činnost. |
Norjan valtio käynnisti lokakuussa 2004 myyntiprosessin, jonka seurauksena Vålerin kunta osti koko varuskunta-alueen 16 päivänä huhtikuuta 2005 tehdyllä sopimuksella 46 miljoonan Norjan kruunun hintaan. | Norský stát zahájil proces prodeje v říjnu 2004, celý vojenský tábor následně na základě smlouvy ze dne 16. dubna 2005 získala obec Våler za cenu46 milionů NOK. |
Kunta on kuitenkin selittänyt, että kiinteistön arvioinut Trond Bakke, joka huolehti arvon määrittämisestä kunnalle vuonna 2005, kun kunta osti kiinteistön Norjan valtiolta, auttoi kuntaa myös vuonna 2006 Haslemoen AS:n kanssa tehdyissä kaupoissa. | Podle vysvětlení obce však byl odhadce ceny nemovitostí Bakke, jenž z pověření obce provedl ocenění nemovitosti při jejím nákupu od norského státu v roce 2005, nápomocen obci i v rámci procesu jejího prodeje společnosti Haslemoen AS v roce 2006. |
Vaikka 29 rakennuksesta ei laadittu yksityiskohtaista arviota, kunta on esittänyt kaksi Bakken laatimaa myyntihinta-arviota, jotka on molemmat päivätty 2 päivänä toukokuuta 2006. | I když nebylo provedeno žádné zvláštní ocenění 29 budov, obec předložila dva Bakkeho odhady prodejní ceny, oba s datem 2. května 2006. |