Source | Target | Sen jälkeen unioniin kuljetettava rahti ja posti on turvatarkastettava jollakin komission päätöksen 2010/774/EU 6.2.1 kohdassa luetelluista menetelmistä siten, että voidaan kohtuudella varmistaa, ettei lähetys sisällä kiellettyjä esineitä. | Danach wird in die Union beförderte Luftfracht und Luftpost mit einem der Mittel oder Methoden gemäß Nummer 6.2.1 des Beschlusses 2010/774/EU kontrolliert, die einem Standard entsprechen, durch den hinreichend sichergestellt ist, dass die Luftfracht/Luftpost keine verbotenen Gegenstände enthält. |
ACC3:n on varmistettava seuraavat seikat: | Das ACC3 hat sicherzustellen, dass |
rahtia ja postia siirrettäessä ja kauttakuljetettaessa sovelletaan 6.8.3.2 kohdan mukaista turvatarkastusta tai turvavalvontaa lähtöpaikassa tai muualla toimitusketjussa, ja tällaiset lähetykset on suojattu niin, ettei niihin pääse luvatta käsiksi, näiden toimenpiteiden suorittamishetkestä aina lastaamiseen saakka; | in Bezug auf Transfer und Transit von Fracht oder Post die Kontrolle gemäß Nummer 6.8.3.2 oder Sicherheitskontrollen am Ausgangsort oder an anderer Stelle in der Lieferkette vorgenommen wurden und die Sendungen anschließend bis zum Verladen vor unbefugten Eingriffen geschützt wurden. |
ACC3 itse tai jokin EU:n ilmailun turvatoimien osalta varmennettu yritys on lähtöpaikassa tai muualla toimitusketjussa tehnyt suuririskiselle rahdille ja postille 6.7 kohdan mukaisen turvatarkastuksen, tällaisiin lähetyksiin on lisätty merkintä ”SHR” ja ne on suojattu niin, ettei niihin pääse luvatta käsiksi, näiden toimenpiteiden suorittamishetkestä aina lastaamiseen saakka. | in Bezug auf Fracht und Post mit hohem Risiko eine Kontrolle gemäß Nummer 6.7 durch das Unternehmen selbst oder durch eine Stelle mit EU-Validierung der Luftsicherheit am Ausgangsort oder an anderer Stelle in der Lieferkette vorgenommen wurde, dass diese Sendungen mit „SHR“ gekennzeichnet und im Anschluss an die Sicherheitskontrollen bis zum Verladen vor unbefugten Eingriffen geschützt wurden. |
ACC3:n aakkosnumeerinen tunniste ja 6.3.2.6 kohdan d alakohdassa tarkoitettu EU:n ilmailun turvatoimien osalta varmennetun valvotun edustajan antama lähetyksen turvaluokitus on ilmoitettava sähköisesti tai kirjallisesti mukana seuraavissa asiakirjoissa, joko lentorahtikirjassa, vastaavissa postiasiakirjoissa tai erillisessä ilmoituksessa. | Die eindeutige alphanumerische Kennung des ACC3 und der von einem reglementierten Beauftragten mit EU-Validierung der Luftsicherheit festgelegte Sicherheitsstatus der Sendung gemäß Nummer 6.3.2.6 Buchstabe d sind in den Begleitdokumenten anzugeben, entweder in Form eines Luftfrachtbriefs, gleichwertiger postalischer Unterlagen oder in einer gesonderten Erklärung und entweder in elektronischer Form oder schriftlich. |
Jos 6.8.4 kohdassa tarkoitettua valvottua edustajaa ei ole, lisäyksessä 6-Fii luetellusta kolmannesta maasta saapuva ACC3 tai lentoliikenteen harjoittaja voi antaa turvaluokitusilmoituksen. | In Ermangelung eines reglementierten Beauftragten gemäß Nummer 6.8.4 kann das ACC3 oder ein Luftfahrtunternehmen, das von einem in Anlage 6-Fii aufgeführten Drittstaat ankommt, die Sicherheitsstatuserklärung abgeben. |
Valvottujen edustajien ja tunnettujen lähettäjien varmentaminen | Validierung reglementierter Beauftragter und bekannter Versender |
Tullakseen EU:n ilmailun turvatoimien osalta varmennetuksi valvotuksi edustajaksi tai tunnetuksi lähettäjäksi kolmansien maiden yritysten on saatava varmennus toisella jäljempänä olevista vaihtoehtoisista tavoista ja niiden on oltava sen ACC3:n tai niiden ACC3:ien tietokannassa, jolle tai joille ne toimittavat suoraan rahtia tai postia kuljetettavaksi unioniin: | Um reglementierter Beauftragter oder bekannter Versender mit EU-Validierung der Luftsicherheit zu werden, müssen Stellen in Drittstaaten anhand einer der beiden folgenden Optionen validiert werden und in der Datenbank des oder der ACC3, denen sie direkt Fracht oder Post zur Beförderung in die Union übergeben, eingetragen sein: |
ACC3:n turvaohjelmassa on vahvistettava yksityiskohtaisesti turvavalvontatoimenpiteet, jotka kolmansien maiden yritykset, joilta se hyväksyy suoraan rahtia tai postia kuljetettavaksi unioniin, toteuttavat sen puolesta. | Das Sicherheitsprogramm des ACC3 muss Einzelheiten der Sicherheitskontrollen angeben, die in seinem Namen von Drittstaatsstellen durchgeführt werden, von denen es Fracht oder Post direkt zur Beförderung in die Union annimmt. |
ACC3:n saama EU:n ilmailun turvatoimien varmennus varmentaa näiden yritysten soveltamat turvavalvontatoimenpiteet; tai | Mit der EU-Validierung der Luftsicherheit des ACC3 sind die von diesen Stellen durchgeführten Sicherheitskontrollen zu validieren; oder |
kolmansien maiden yritykset hankkivat asianomaisille rahdinkäsittelytoimille EU:n ilmailun turvatoimien varmennuksen vähintään viiden vuoden välein ja toimittavat varmennuskertomuksen jäljennöksen ACC3:(i)lle. | die Drittstaatsstellen unterziehen die relevanten Luftfrachtabfertigungstätigkeiten einer EU-Validierung der Luftsicherheit in Abständen von höchstens fünf Jahren und übermitteln dem/den ACC3 eine Kopie des Validierungsberichts. |
Jos 6.8.4.1 kohdan b alakohdan mukaisessa EU:n ilmailun turvatoimien varmennuksessa todetaan, että yritys | Ergibt die EU-Validierung der Luftsicherheit gemäß Nummer 6.8.4.1 Buchstabe b, dass die Stelle |
on menestyksellisesti noudattanut asianomaisessa tarkistusluettelossa tarkoitettuja tavoitteita, varmennuskertomuksessa on mainittava, että yritys nimetään EU:n ilmailun turvatoimien osalta varmennetuksi valvotuksi edustajaksi tai tunnetuksi lähettäjäksi. | die in der einschlägigen Prüfliste genannten Ziele erreicht hat, trifft der Validierungsbericht die Feststellung, dass die Stelle als reglementierter Beauftragter oder bekannter Versender mit EU-Validierung der Luftsicherheit benannt wird. |
Varmentajan on annettava varmennuskertomuksen alkuperäiskappale varmennetulle yritykselle; | Der Validierungsprüfer übermittelt der validierten Stelle das Original des Validierungsberichts; |
ei ole noudattanut asianomaisessa tarkistusluettelossa tarkoitettuja tavoitteita, yritys ei saa lupaa toimittaa rahtia kuljetettavaksi EU:hun. | die in der einschlägigen Prüfliste genannten Ziele nicht erreicht hat, ist die Stelle nicht zur Abfertigung von Fracht zur Beförderung in die EU berechtigt. |
Sen on saatava jäljennös täytetystä tarkistusluettelosta, johon puutteet on merkitty. | Sie erhält eine Kopie der ausgefüllten Prüfliste mit Angabe der Mängel. |
ACC3:n on pidettävä yllä tietokantaa, josta ovat saatavilla ainakin seuraavat tiedot kustakin valvotusta edustajasta tai tunnetusta lähettäjästä, jolle on tehty EU:n ilmailun turvatoimien varmennus 6.8.4.1 kohdan mukaisesti ja jolta se ottaa suoraan vastaan rahtia tai postia kuljetettavaksi unioniin: | Das ACC3 hat eine Datenbank zu unterhalten, in der mindestens die folgenden Angaben für jeden reglementierten Beauftragten oder bekannten Versender enthalten sind, der gemäß Nummer 6.8.4.1 der EU-Validierung der Luftsicherheit unterzogen wurde und von dem es direkt Fracht oder Post zur Beförderung in die Union annimmt: |
yritystä koskevat yksityiskohtaiset tiedot, mukaan luettuna liiketoimipaikan osoite (bona fide); | Angaben zum Unternehmen, einschließlich einer Geschäftsadresse, |
liiketoiminnan luonne, lukuun ottamatta liiketoiminnan kannalta arkaluonteisia tietoja; | Art der Geschäftstätigkeit, ausgenommen sensible Geschäftsinformationen, |
yhteystiedot, mukaan luettuina turva-asioista vastaavan henkilön tai henkilöiden yhteystiedot; | Kontaktangaben, auch in Bezug auf die für die Sicherheit verantwortliche(n) Person(en), |
yrityksen mahdollinen rekisteröintinumero; | Nummer der Eintragung in das gesetzlich vorgesehene Register, falls zutreffend. |
varmennuskertomus, jos sellainen on käytettävissä ja viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 2014. | soweit vorhanden und spätestens ab dem 1. Juli 2014, der Validierungsbericht. |
Tietokannan on oltava saatavilla kyseisen ACC3:n tarkastusta varten. | Die Datenbank muss für die Inspektion des ACC3 verfügbar sein. |
Muut EU:n ilmailun turvatoimien osalta varmennetut yritykset voivat pitää yllä tällaista tietokantaa. | Andere Stellen mit EU-Validierung der Luftsicherheit können eine solche Datenbank unterhalten. |
Vaatimusten noudattamatta jättäminen ja ACC3:ksi nimeämisen lakkauttaminen | Nichteinhaltung der Vorschriften und Entzug der ACC3-Benennung |
Vaatimusten noudattamatta jättäminen | Nichteinhaltung der Vorschriften |
Jos komissio tai toimivaltainen viranomainen toteaa ACC3:n toiminnassa vakavan puutteen, jonka katsotaan voivan vaikuttaa merkittävästi ilmailun turvaamisen yleiseen tasoon unionissa, sen on | Stellt die Kommission oder eine zuständige Behörde beim Betrieb eines ACC3 einen ernsthaften Mangel fest, der schwerwiegende Auswirkungen auf das Gesamtniveau der Luftsicherheit in der Union haben könnte, |
ilmoitettava asianomaiselle ACC3:lle asiasta viipymättä ja pyydettävä tämän huomautuksia ja asianmukaisia toimenpiteitä vakavan puutteen korjaamiseksi; | unterrichtet sie das betroffene ACC3 umgehend und fordert es auf, sich zu äußern und geeignete Maßnahmen zur Behebung des ernsthaften Mangels zu ergreifen; |
ilmoitettava asiasta viipymättä komissiolle ja muille jäsenvaltioille. | unterrichtet sie unverzüglich die Kommission und die anderen Mitgliedstaaten; |
Jos toimivaltainen viranomainen ei ole saanut vahvistusta puutteen korjaamisesta, komissio voi ilmailun turvaamista käsittelevää sääntelykomiteaa kuultuaan todeta, ettei lentoliikenteen harjoittajaa voida enää tunnustaa ACC3:ksi jollakin reitillä tai kaikilla reiteillä kolmansista maista unioniin. | Falls die zuständige Behörde keine Mängelbehebung erreicht hat, kann die Kommission nach Anhörung des Regelungsausschusses für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt zu dem Schluss gelangen, dass das Luftfahrtunternehmen nicht mehr als ACC3 anzuerkennen ist, entweder für bestimmte Strecken oder für alle Strecken von Drittstaaten in die Union. |
Tällaisissa tapauksissa kyseisen ACC3:n tiedot poistetaan valvottuja edustajia ja tunnettuja lähettäjiä koskevasta unionin tietokannasta. | In solchen Fällen werden die Angaben zu dem betreffenden ACC3 aus der Datenbank reglementierter Beauftragter und bekannter Versender der Union entfernt. |
Lentoliikenteen harjoittajaa, jonka ACC3-tunnustus on peruttu 6.8.5.1 kohdan mukaisesti, ei saa sisällyttää uudelleen valvottuja edustajia ja tunnettuja lähettäjiä koskevaan unionin tietokantaan ennen kuin EU:n ilmailun turvatoimien varmennuksella on vahvistettu, että todettu vakava puute on korjattu, ja asianomainen toimivaltainen viranomainen on ilmoittanut tästä siviili-ilmailun turvaamista käsittelevälle komitealle. | Ein Luftfahrtunternehmen, dem die Anerkennung als ACC3 gemäß Nummer 6.8.5.1 entzogen wurde, kann diese erst wiedererlangen oder wieder in die Datenbank reglementierter Beauftragter und bekannter Versender der Union aufgenommen werden, nachdem eine EU-Validierung der Luftsicherheit bestätigt hat, dass der ernsthafte Mangel behoben wurde und der Luftsicherheitsausschuss von der jeweiligen zuständigen Behörde hiervon unterrichtet wurde. |
Nimeämisen lakkauttaminen | Entzug |
Toimivaltainen viranomainen, joka on nimennyt ACC3:n, on vastuussa ACC3:n poistamisesta ”valvottuja edustajia ja tunnettuja lähettäjiä koskevasta unionin tietokannasta” | Die zuständige Behörde, die das ACC3 benannt hat, ist für die Löschung des ACC3 aus der „Datenbank der reglementierten Beauftragten und bekannten Versender der Union“ zuständig |
lentoliikenteen harjoittajan pyynnöstä tai yhteisymmärryksessä sen kanssa tai | auf Antrag oder im Rahmen einer Vereinbarung mit dem Luftfahrtunternehmen oder |
kun ACC3 ei jatka asianomaista rahtilentotoimintaa eikä reagoi pyyntöön esittää huomautuksia tai se estää muutoin ilmailulle aiheutuvan riskin arvioinnin. | wenn das ACC3 keine relevante Luftfrachtabfertigung mehr durchführt und nicht auf Aufforderungen zur Stellungnahme reagiert oder die Bewertung von Risiken für die Luftfahrt in sonstiger Weise behindert. |
C. Lisätään lisäys lisäyksen 6-C jälkeen seuraavasti: | C. Folgende Anlage wird nach Anlage 6-C eingefügt: |
”LISÄYS 6-C3 | „ANLAGE 6-C3 |
ACC3:N VARMENTAMISEN TARKISTUSLUETTELO | VALIDIERUNGSPRÜFLISTE FÜR ACC3 |
Euroopan unionin jäsenvaltioiden, Islannin, Norjan ja Sveitsin toimivaltaiset viranomaiset ovat kukin vastuussa tiettyjen lentoliikenteen harjoittajien nimeämisestä ACC3:ksi. | Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten der Europäischen Union, Islands, Norwegens und der Schweiz sind jeweils für die Benennung spezifischer Luftfahrtunternehmen als ACC3 zuständig. |
Nimeäminen perustuu lentoliikenteen harjoittajan turvaohjelmaan ja tässä tarkistusluettelossa tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamista koskevaan tarkastuskäyntiin. | Die Benennung beruht auf dem Sicherheitsprogramm eines Luftfahrtunternehmens und einer vor Ort erfolgenden Überprüfung der Umsetzung im Einklang mit den in dieser Validierungsprüfliste genannten Zielen. |
Tarkistusluettelo on väline, jota EU:n ilmailun turvatoimien varmentaja käyttää arvioidessaan turvallisuuden tasoa EU:hun/ETA:han kuljetettavassa lentorahdissa tai -postissa, jota hoitaa ACC3 tai jota hoidetaan sen taikka ACC3:ksi nimeämistä hakevan lentoliikenteen harjoittajan vastuulla. | Anhand der Prüfliste hat der EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit das Sicherheitsniveau zu bewerten, das bezüglich Luftfracht oder Luftpost in die EU/den EWR von dem oder unter der Verantwortung des ACC3 oder eines Luftfahrtunternehmens, das die ACC3-Benennung beantragt, angewendet wird. |
Varmennuskertomus on annettava nimeävälle toimivaltaiselle viranomaiselle ja varmennetulle yritykselle viimeistään kuukauden kuluttua tarkastuskäynnistä. | Der zuständigen Behörde und der validierten Stelle ist innerhalb eines Monats nach der Prüfung vor Ort ein Validierungsbericht zu übermitteln. |
Varmennuskertomukseen on erottamattomina osina sisällyttävä ainakin seuraavat: | Der Validierungsbericht muss mindestens Folgendes umfassen: |
EU:n ilmailun turvatoimien varmentajan allekirjoittama täytetty tarkistusluettelo ja tarvittaessa varmennetun yrityksen huomautukset siitä, | Die vollständige Prüfliste, unterzeichnet vom EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit, ggf. mit Kommentaren der validierten Stelle; |
varmennetun yrityksen allekirjoittama sitoumusvakuutus (asetuksen (EU) N:o 185/2010 liitteessä vahvistettu lisäys 6-H1); ja | die Verpflichtungserklärung (Anlage 6-H1 im Anhang der Verordnung (EU) Nr. 185/2010), unterzeichnet von der validierten Stelle, und |
varmennettua yritystä koskeva EU:n ilmailun turvatoimien varmentajan allekirjoittama riippumattomuusvakuutus (asetuksen (EU) N:o 185/2010 liitteessä vahvistettu lisäys 11-A). | eine Erklärung der Unabhängigkeit (Anlage 11-A im Anhang der Verordnung (EU) Nr. 185/2010) bezüglich der validierten Stelle, unterzeichnet vom EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit. |
Varmennuskertomuksen eheys todistetaan sivunumeroinnilla, EU:n ilmailun turvatoimien varmentamispäivämäärällä sekä varmentajan ja varmennetun yrityksen parafoinnilla jokaisella sivulla. | Die Paginierung, das Datum der EU-Validierung der Luftsicherheit und die Paraphe auf jeder Seite durch den Validierungsprüfer und die validierte Stelle weisen die Integrität des Validierungsberichts nach. |
Varmennuskertomus on oletusarvoisesti toimitettava englanniksi. | Der Validierungsbericht ist standardmäßig in englischer Sprache zu verfassen. |
Varmennuskertomuksen 3 osa (Lentoliikenteen harjoittajan turvaohjelma), 6 osa (Tietokanta), 7 osa (Turvatarkastus) ja 8 osa (Suuririskinen rahti tai posti) on arvioitava asetuksen (EU) N:o 185/2010 lukujen 6.7 ja 6.8 vaatimusten perusteella. | Teil 3 — Sicherheitsprogramm des Luftfahrtunternehmens, Teil 6 — Datenbank, Teil 7 — Kontrolle und Teil 8 — Fracht und Post mit hohem Risiko (HRCM) werden anhand der Anforderungen der Kapitel 6.7 und 6.8 der Verordnung (EU) Nr. 185/2010 bewertet. |
Muilta osin perusvaatimuksina ovat kansainvälisen siviili-ilmailun yleissopimuksen liitteessä 17 olevat standardit ja suositellut menettelytavat sekä ICAOn siviili-ilmailun turvaohjekirjan (rajoitettu asiakirja 8973) ohjeisto. | Für die anderen Teile zugrunde zu legende Standards sind die ICAO-Richtlinien und -Empfehlungen (SARP) von Anhang 17 des Abkommens über die internationale Zivilluftfahrt und Anleitungsmaterial im ICAO-Sicherheitshandbuch (ICAO Aviation Security Manual, Doc 8973-Restricted). |
Huomautuksia: | Ausfüllhinweise: |
Tarkistusluettelon kaikki osat on täytettävä. | Alle Teile der Prüfliste sind auszufüllen. |
Jos tietoa ei ole saatavissa, tästä on annettava selvitys. | Sind keine Informationen verfügbar, ist dies zu erläutern. |
EU:n ilmailun turvatoimien varmentajan on jokaisen osan jälkeen todettava, täyttyvätkö kyseisen osan tavoitteet ja missä määrin. | Nach jedem Teil hat der EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit den Schluss zu ziehen, ob und inwieweit die Ziele dieses Teils erfüllt sind. |
1 OSA | TEIL 1 |
Varmennetun yrityksen ja varmentajan tunnistus | Angabe der validierten Stelle und des Validierungsprüfers |
Varmennuksen päivämäärä(t) | Datum/Daten der Validierung |
Merkittävä tarkka päivämäärä muodossa 01.10.2012–02.10.2012 | vollständiges Datumsformat, z. B. 01.10.2012 bis 02.10.2012 |
pp/kk/vvvv | TT/MM/JJJJ |