Source | Target | Jos tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen jäsenvaltioiden kalastuslupahakemukset eivät kata pöytäkirjassa vahvistettuja kalastusmahdollisuuksia kokonaan, komissio ottaa asetuksen (EY) N:o 1006/2008 10 artiklan mukaisesti huomioon jonkin toisen jäsenvaltion kalastuslupahakemukset. | Schöpfen die Anträge auf Erteilung einer Fanggenehmigung der in Absatz 1 des vorliegenden Artikels genannten Mitgliedstaaten die im Protokoll festgesetzten Fangmöglichkeiten nicht aus, so berücksichtigt die Kommission gemäß Artikel 10 der Verordnung (EG) Nr. 1006/2008 Anträge auf Fanggenehmigungen aus anderen Mitgliedstaaten. |
Asetuksen (EY) N:o 1006/2008 10 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu määräaika on 10 työpäivää päivästä, jona komissio ilmoittaa jäsenvaltioille, ettei kalastusmahdollisuuksia ole käytetty loppuun. | Die Fristgemäß Artikel 10 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1006/2008 wird auf zehn Arbeitstage ab dem Tag festgesetzt, an dem die Kommission die Mitgliedstaaten darüber unterrichtet, dass die Fangmöglichkeiten nicht vollständig ausgeschöpft sind. |
Sitä sovelletaan pöytäkirjan voimaantulopäivästä. | Sie gilt ab dem Datum des Inkrafttretens des Protokolls. |
Ks. tämän virallisen lehden s. 34. | Siehe Seite 34 dieses Amtsblatts. |
Komission asetus (EU) N:o 1000/2012, | Verordnung (EU) Nr. 1000/2012 der Kommission |
Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla purjehtivien alusten mustahuotrakalan kalastuksen kieltämisestä EU:n ja kansainvälisillä vesillä alueilla V, VI, VII ja XII | über ein Fangverbot für Schwarzen Degenfisch in den EU- und in den internationalen Gewässern der Gebiete V, VI, VII und XII für Schiffe unter der Flagge des Vereinigten Königreichs |
ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 [1]ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1224/2009 des Rates vom 20. November 2009 zur Einführung einer gemeinschaftlichen Kontrollregelung zur Sicherstellung der Einhaltung der Vorschriften der gemeinsamen Fischereipolitik [1], insbesondere auf Artikel 36 Absatz 2, |
EU:n aluksiin sovellettavien eräiden syvänmeren kalalajien kantojen kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuosiksi 2011 ja 2012 13 päivänä joulukuuta 2010 annetussa neuvoston asetuksessa (EU) N:o 1225/2010 [2]säädetään kiintiöistä vuodeksi 2012. | In der Verordnung (EU) Nr. 1225/2010 des Rates vom 13. Dezember 2010 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten von EU-Schiffen für Fischbestände bestimmter Tiefseearten für die Jahre 2011 und 2012 [2]sind die Quoten für das Jahr 2012 festgelegt. |
Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2012 kiintiön. | Nach den der Kommission übermittelten Angaben haben die Fänge aus dem im Anhang der vorliegenden Verordnung genannten Bestand durch Schiffe, die die Flagge des im Anhang genannten Mitgliedstaats führen oder in diesem Mitgliedstaat registriert sind, die für 2012 zugeteilte Quote erreicht. |
Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus, | Daher muss die Befischung dieses Bestands verboten werden — |
Kiintiön täyttyminen | Ausschöpfung der Quote |
Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2012 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. | Die Fangquote für den im Anhang dieser Verordnung genannten Bestand, die dem ebenfalls im Anhang genannten Mitgliedstaat für das Jahr 2012 zugeteilt wurde, gilt ab dem im Anhang festgesetzten Zeitpunkt als ausgeschöpft. |
Kiellot | Verbote |
Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. | Die Befischung des im Anhang dieser Verordnung genannten Bestands durch Schiffe, die die Flagge des im Anhang genannten Mitgliedstaats führen oder in diesem Mitgliedstaat registriert sind, ist ab dem im Anhang festgesetzten Zeitpunkt verboten. |
Kielletään näiltä aluksilta erityisesti pyydetyn kannan aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen. | Nach diesem Zeitpunkt insbesondere verboten sind das Aufbewahren an Bord, das Umsetzen, das Umladen und das Anlanden von Fängen aus diesem Bestand, die von den genannten Schiffen getätigt werden. |
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. | Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. |
Jäsenvaltio | Mitgliedstaat |
Kanta | Bestand |
Laji | Art |
Mustahuotrakala (Aphanopus carbo) | Schwarzer Degenfisch (Aphanopus carbo) |
Alue | Gebiet |
EU:n ja kansainväliset vedet alueilla V, VI, VII ja XII | V, VI, VII und XII (EU- und internationale Gewässer) |
Päivämäärä | Zeitpunkt |
Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla purjehtivien alusten keilan kalastuksen kieltämisestä EU:n ja kansainvälisillä vesillä alueilla I, II ja XIV | über ein Fangverbot für Lumb in den EU- und in den internationalen Gewässern der Gebiete I, II und XIV für Schiffe unter der Flagge des Vereinigten Königreichs |
EU:n vesillä ja tietyillä EU:n ulkopuolisilla vesillä EU:n alusten käytettävissä olevien, kansainvälisten neuvottelujen alaan tai sopimusten soveltamisalaan kuuluvien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2012 17 päivänä tammikuuta 2012 annetussa neuvoston asetuksessa (EU) N:o 44/2012 [2]säädetään kiintiöistä vuodeksi 2012. | In der Verordnung (EU) Nr. 44/2012 des Rates vom 17. Januar 2012 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten im Jahr 2012 in EU-Gewässern und für EU-Schiffe in bestimmten Nicht-EU-Gewässern für bestimmte, über internationale Verhandlungen und Übereinkünfte regulierte Fischbestände und Bestandsgruppen [2]sind die Quoten für das Jahr 2012 festgelegt. |
Keila (Brosme brosme) | Lumb (Brosme brosme) |
EU:n ja kansainväliset vedet alueilla I, II ja XIV | I, II und XIV (EU- und internationale Gewässer) |
annettu 29 päivänä lokakuuta 2012, | vom 29. Oktober 2012 |
tiettyihin al-Qaida-verkostoa lähellä oleviin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 881/2002 muuttamisesta 181. kerran | zur 181. Änderung der Verordnung (EG) Nr. 881/2002 des Rates über die Anwendung bestimmter spezifischer restriktiver Maßnahmen gegen bestimmte Personen und Organisationen, die mit dem Al-Qaida-Netzwerk in Verbindung stehen |
EUROOPAN KOMISSIO, joka | DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION – |
ottaa huomioon tiettyihin al-Qaida-verkostoa lähellä oleviin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä 27 päivänä toukokuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 881/2002, [1]ja erityisesti sen 7 artiklan 1 kohdan a alakohdan ja 7 a artiklan 1 kohdan, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 881/2002 des Rates vom 27. Mai 2002 über die Anwendung bestimmter spezifischer restriktiver Maßnahmen gegen bestimmte Personen und Organisationen, die mit dem Al-Qaida-Netzwerk in Verbindung stehen [1], insbesondere auf Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a und Artikel 7a Absatz 1, |
Asetuksen (EY) N:o 881/2002 liitteessä I on luettelo henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joita asetuksessa tarkoitettu varojen ja muiden taloudellisten resurssien jäädyttäminen koskee. | Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 881/2002 enthält die Liste der Personen, Gruppen und Organisationen, deren Gelder und wirtschaftliche Ressourcen mit der Verordnung eingefroren werden. |
Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston pakotekomitea päätti 17 päivänä lokakuuta 2012 lisätä kaksi luonnollista henkilöä niiden henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luetteloon, joita asetuksessa tarkoitettu varojen ja muiden taloudellisten resurssien jäädyttäminen koskee. | Am 17. Oktober 2012 hat der Sanktionsausschuss des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen beschlossen, zwei natürliche Person in seine Liste der Personen, Gruppen und Organisationen, deren Gelder und wirtschaftliche Ressourcen einzufrieren sind, aufzunehmen. |
Sen vuoksi asetuksen (EY) N:o 881/2002 liite I olisi päivitettävä. | Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 881/2002 sollte daher entsprechend aktualisiert werden. |
Jotta tässä asetuksessa säädetyillä toimenpiteillä olisi tavoiteltu vaikutus, asetuksen olisi tultava voimaan välittömästi, | Damit die Wirksamkeit der in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen gewährleistet ist, sollte diese Verordnung sofort in Kraft treten – |
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 881/2002 liite I tämän asetuksen liitteen mukaisesti. | Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 881/2002 wird gemäß dem Anhang dieser Verordnung geändert. |
Tehty Brysselissä 29 päivänä lokakuuta 2012. | Brüssel, den 29. Oktober 2012 |
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 881/2002 liite I seuraavasti: | Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 881/2002 wird wie folgt geändert: |
Lisätään luonnollisten henkilöiden luetteloon seuraavat kohdat: | Unter „Natürliche Personen“ werden die folgenden Einträge angefügt: |
”Ayyub Bashir (alias a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub). | „Ayyub Bashir (auch: a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub). |
Arvonimi: a) Qari, b) Alhaj. | Titel: a) Qari, b) Alhaj. |
Osoite: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan | Anschrift: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan |
2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 18.10.2012.” | Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 18.10.2012.“ |
”Aamir Ali Chaudhry (alias a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). Syntynyt 3.8.1986. Pakistanin kansalainen. Passin nro: BN 4196361 (28.10.2008 myönnetty Pakistanin passi, jonka voimassaolo päättyy 27.10.2013). Pakistanin henkilötunnus: 33202-7126636-9. 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 18.10.2012.” | „Aamir Ali Chaudhry (auch: a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). Geburtsdatum: 3.8.1986. Staatsangehörigkeit: pakistanisch. Reisepassnummer: BN 4196361 (pakistanischer Reisepass, ausgestellt am 28.10.2008, läuft am 27.10.2013 ab. Nationale Kennziffer: 33202-7126636-9 (Nummer des pakistanischen Personalausweises). Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 18.10.2012.“ |
Syntymäaika: a) 1966, b) 1964, c) 1969, d) 1971. | Geburtsdatum: a) 1966, b) 1964, c) 1969, d) 1971. |
Kansalaisuus: a) Uzbekistanin, b) Afganistanin. | Staatsangehörigkeit: a) usbekisch, b) afghanisch. |
nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin [Spalt Spalter (SAN)] | zur Eintragung einer Bezeichnung in das Register der geschütztenUrsprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben [Spalt Spalter (g.U.)] |
ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 [1]ja erityisesti sen 7 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 510/2006 des Rates vom 20. März 2006 zum Schutz von geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel [1], insbesondere auf Artikel 7 Absatz 4 Unterabsatz 1, |
Nimityksen ”Spalt Spalter” rekisteröintiä koskeva Saksan hakemus julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti [2]. | Der Antrag Deutschlands auf Eintragung der Bezeichnung „Spalt Spalter“ wurde gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 im Amtsblatt der Europäischen Union [2]veröffentlicht. |
Koska komissiolle ei ole toimitettu vastaväitteitä asetuksen (EY) N:o 501/2006 7 artiklan mukaisesti, nimitys olisi rekisteröitävä, | Da bei der Kommission kein Einspruch gemäß Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 eingegangen ist, sollte diese Bezeichnung eingetragen werden — |
Rekisteröidään tämän asetuksen liitteessä oleva nimitys. | Die im Anhang dieser Verordnung genannte Bezeichnung wird eingetragen. |
EUVL C 29, 2.2.2012, s. 19. | ABl. C 29 vom 2.2.2012, S. 19. |
Ihmisravinnoksi tarkoitetut perussopimuksen liitteeseen I kuuluvat maataloustuotteet: | Für den menschlichen Verzehr bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse gemäß Anhang I AEU-Vertrag: |
Luokka 1.8 | Klasse 1.8: |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) | Andere unter Anhang I des Vertrags fallende Erzeugnisse (Gewürze usw.) |
SAKSA | DEUTSCHLAND |
Spalt Spalter (SAN) | Spalt Spalter (g.U.) |
nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin [Papas Antiguas de Canarias (SAN)] | zur Eintragung einer Bezeichnung in das Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben [Papas Antiguas de Canarias (g.U.)] |
ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 [1]ja erityisesti sen 7 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 510/2006 des Rates vom 20. März 2006 zum Schutz von geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel [1], insbesondere auf Artikel 7 Absatz 4 Unterabsatz 1, |
Espanjan hakemus nimityksen ”Papas Antiguas de Canarias” rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti [2]. | Der Antrag Spaniens auf Eintragung der Bezeichnung „Papas Antiguas de Canarias“ wurde gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 im Amtsblatt der Europäischen Union [2]veröffentlicht. |