Source | Target | Onko käytössä vakiintunut laadunvalvonta- ja/tai testausjärjestelmä? | Ist ein Qualitätskontroll- und/oder Testverfahren etabliert? |
Johtopäätös: Turvatarkastetaanko lentorahti/-posti jollakin päätöksen 2010/774/EU 6.2.1 kohdassa tarkoitetuista menetelmistä riittävän tarkasti, jotta voidaan kohtuudella varmistaa, ettei lähetys sisällä kiellettyjä esineitä? | Schlussfolgerung: Wird Luftfracht/Luftpost mit einem der Mittel oder einer der Methoden nach Nummer 6.2.1 des Beschlusses 2010/774/EU nach einem Standard kontrolliert, durch den hinreichend sichergestellt ist, dass sie keine verbotenen Gegenstände enthält? |
Jos EI, ilmoittakaa syyt | Falls NEIN, Begründung: |
Suuririskinen rahti tai posti (HRCM) | Fracht und Post mit hohem Risiko (HRCM) |
Tavoite: Lähetyksiä, jotka ovat peräisin tai jotka kauttakuljetetaan paikasta, jonka EU määrittää suuririskiseksi, tai joihin näyttäisi olevan merkittävästi kajottu, on pidettävä suuririskisenä rahtina ja postina. | Ziel: Sendungen, deren Ursprung die EU als Ursprung mit hohem Risiko eingestuft hat oder die an einem so eingestuften Ort umgeladen wurden oder die Anzeichen einer erheblichen Manipulation aufweisen, sind als Fracht und Post mit hohem Risiko (HRCM) zu behandeln. |
Tällaiset lähetykset on turvatarkastettava erityisohjeiden mukaisesti. | Diese Sendungen müssen im Einklang mit besonderen Anweisungen kontrolliert werden. |
ACC3:ksi nimeämisen tehnyt EU:n/ETA:n toimivaltainen viranomainen ilmoittaa suuririskiset alkuperäpaikat ja antaa turvatarkastusohjeet. | Ursprungsorte mit hohem Risiko und Anweisungen für die Kontrolle werden von der zuständigen Behörde in der EU/im EWR mitgeteilt, die das ACC3 benannt hat. |
ACC3:lla on oltava käytössään menettely sen varmistamiseksi, että EU:hun/ETA:han kuljetettava suuririskinen rahti tai posti tunnistetaan ja siihen sovelletaan unionin lainsäädännössä määriteltyjä asianmukaisia turvavalvontatoimenpiteitä. | Das ACC3 muss ein Verfahren etabliert haben, mit dem sichergestellt wird, dass HRCM-Sendungen, die in die EU/den EWR befördert werden sollen, identifiziert und geeigneten Kontrollen gemäß den EU-Rechtsvorschriften unterzogen werden. |
ACC3:n on pidettävä yhteyttä niistä EU:n/ETA:n lentoasemista vastaaviin toimivaltaisiin viranomaisiin, joihin se kuljettaa rahtia, saadakseen käyttöönsä viimeisimmät tiedot suuririskisistä alkuperäpaikoista. | Das ACC3 hat Verbindung mit der für die EU/EWR-Flughäfen, zu denen es Fracht befördert, zuständigen Behörde zu halten, damit es über die aktuellsten Informationen über Ursprungsorte mit hohem Risiko verfügt. |
ACC3:n on sovellettava samoja toimenpiteitä riippumatta siitä, vastaanottaako se suuririskistä rahtia tai postia toiselta lentoliikenteen harjoittajalta vai muista liikennemuodoista. | Das ACC3 hat dieselben Maßnahmen anzuwenden, unabhängig davon, ob es sich um Fracht und Post mit hohem Risiko handelt, die ihm von einem anderen Luftfahrtunternehmen oder auf anderem Beförderungsweg als auf dem Luftweg übergeben wird. |
Viite: 6.7 ja 6.8.3.4 kohta | Bezug: Nummern 6.7 und 6.8.3.4 |
Huom. Suuririskisessä rahdissa ja postissa, joka on hyväksytty kuljetettavaksi EU:hun/ETA:han, on oltava turvaluokitusmerkintä ”SHR”, joka tarkoittaa, että lähetys on turvallinen kuljetettavaksi matkustaja-, rahti- ja posti-ilma-aluksissa suuririskisiä lähetyksiä koskevien vaatimusten mukaisesti. | Hinweis: HRCM-Sendungen, die für die Beförderung in die EU/den EWR freigegeben wurden, erhalten den Sicherheitsstatus „SHR“ (Secure for high risk requirements), was bedeutet, dass sie für die Beförderung in Passagierflugzeugen, Nurfrachtflugzeugen und Nurpostflugzeugen gemäß den Anforderungen bezüglicher hoher Risiken sicher sind. |
Tietääkö turvavalvonnasta vastaava lentoliikenteen harjoittajan henkilöstö, mitä lentorahtia ja -postia on käsiteltävä suuririskisenä rahtina ja postina? | Ist dem für die Sicherheitskontrollen verantwortlichen Personal des Luftfahrtunternehmens bekannt, welche Luftfracht und Luftpost als Fracht und Post mit hohem Risiko (HRCM) zu behandeln ist? |
Onko lentoliikenteen harjoittajalla käytössään menettelyt, joilla tunnistetaan suuririskinen rahti tai posti? | Hat das Luftfahrtunternehmen Verfahren für die Identifizierung von Fracht und Post mit hohem Risiko (HRCM) etabliert? |
Sovelletaanko suuririskiseen rahtiin ja postiin EU:n lainsäädännön mukaisia HRCM-turvatarkastusmenettelyjä? | Wird Fracht und Post mit hohem Risiko HRCM-Kontrollverfahren gemäß den EU-Rechtsvorschriften unterzogen? |
Jos EI, ilmoittakaa sovellettavat menettelyt | Falls NEIN, Angabe der angewendeten Verfahren |
Antaako lentoliikenteen harjoittaja turvatarkastuksen jälkeen SHR-turvaluokitusvakuutuksen lähetyksen mukana olevissa asiakirjoissa? | Deklariert das Luftfahrtunternehmen nach Vornahme der Kontrolle den Sicherheitsstatus für SHR in den Begleitpapieren der Sendung? |
Jos KYLLÄ, kuvailkaa, miten turvaluokitus annetaan ja missä asiakirjassa | Falls JA: Beschreibung, wie der Sicherheitsstatus erteilt wird und in welchem Dokument |
Johtopäätös: Onko lentoliikenteen harjoittajan käytössä tarkoituksenmukainen ja riittävä menettely sen varmistamiseksi, että kaikki suuririskinen rahti ja posti on käsitelty asianmukaisesti ennen lastausta? | Schlussfolgerung: Ist das vom Luftfahrtunternehmen etablierte Verfahren relevant und ausreichend, um zu gewährleisten, dass sämtliche Fracht und Post mit hohem Risiko (HRCM) vor dem Verladen sachgemäß behandelt wurde? |
EU:n ilmailun turvatoimien varmentajan huomautukset | Anmerkungen des EU-Validierungsprüfers für die Luftsicherheit |
Suojaaminen | Schutz |
Tavoite: ACC3:lla on oltava käytössään menettelyt sen varmistamiseksi, että EU:hun ja ETA:han kuljetettava lentorahti ja/tai lentoposti on suojattu niin, ettei siihen pääse ennen lastausta luvatta käsiksi siitä lähtien, kun se on turvatarkastettu tai siihen on sovellettu muita turvavalvontatoimenpiteitä, taikka siitä lähtien, kun se on otettu vastaan turvatarkastuksen tai turvavalvontatoimenpiteiden soveltamisen jälkeen. | Ziel: Das ACC3 muss Verfahren etabliert haben, die gewährleisten, dass in die EU/den EWR zu befördernde Luftfracht/Luftpost vor einem unbefugten Eingriff geschützt ist von dem Zeitpunkt an, zu dem eine Kontrolle oder andere Sicherheitskontrollen angewendet wurden oder von dem Zeitpunkt an, zu dem sie einer Kontrolle oder Sicherheitskontrollen unterzogen wurde, bis zum Zeitpunkt des Verladens. |
Suojaaminen voidaan varmistaa eri keinoin, esimerkiksi fyysisin (esteet, lukitut tilat jne.), inhimillisin (kiertovartiointi, koulutettu henkilöstö jne.) ja teknologisin (valvontakamerat, murtohälyttimet jne.) keinoin. | Der Schutz kann auf unterschiedliche Weise gewährleistet werden, z. B. mit physischen Mitteln (Barrieren, abgeschlossene Räume usw.), personellen Mitteln (Patrouillen, geschultes Personal usw.) und technischen Mitteln (Videoüberwachung, Einbruch-Alarmanlagen usw.). |
EU:hun/ETA:han kuljetettava turvattu lentorahti tai -posti olisi erotettava lentorahdista tai -postista, jota ei ole turvattu. | In die EU/den EWR zu befördernde gesicherte Luftfracht oder Luftpost sollte von nicht gesicherter Luftfracht oder Luftpost getrennt werden. |
Huolehtiiko lentoliikenteen harjoittaja turvatun lentorahdin ja -postin suojaamisesta vai hoitaako suojaamisen sen puolesta yritys, joka toimii lentoliikenteen harjoittajan turvaohjelman alaisena? | Wird der Schutz gesicherter Luftfracht und Luftpost von dem Luftfahrtunternehmen oder von einer in seinem Namen tätigen Stelle, die vom Sicherheitsprogramm des Luftfahrtunternehmens erfasst ist, gewährleistet? |
Jos EI, mitkä muut kuin lentoliikenteen harjoittajan turvaohjelman alaisina toimivat yritykset soveltavat suojaamistoimenpiteitä kyseisen liikenteen harjoittajan EU:hun/ETA:han kuljettamaan turvattuun lentorahtiin tai -postiin? | Falls NEIN: Welche Stellen, die nicht vom Sicherheitsprogramm des Luftfahrtunternehmens erfasst sind, führen Schutzmaßnahmen für gesicherte Luftfracht oder Luftpost durch, die von diesem Luftfahrtunternehmen in die EU/den EWR befördert wird? |
Onko käytössä turvavalvontatoimenpiteet ja suojaamiskeinot, joilla estetään lastiin kajoaminen turvatarkastuksen aikana? | Sind Sicherheitskontrollen und Schutzmaßnahmen eingerichtet, mit denen Manipulationen während der Kontrolle verhindert werden? |
Onko käytössä menettelyt sen varmistamiseksi, että EU:hun/ETA:han kuljetettavaa lentorahtia/-postia, johon on sovellettu turvavalvontatoimenpiteitä, suojataan siten, ettei siihen pääse luvatta käsiksi, turvatarkastuksesta lähtien lastaukseen saakka? | Sind Verfahren etabliert, mit denen gewährleistet wird, dass in die EU/den EWR zu befördernde Luftfracht/Luftpost, die Sicherheitskontrollen unterzogen wurde, von dem Zeitpunkt an, zu dem sie gesichert wurde, bis zum Zeitpunkt der Verladung vor unbefugten Eingriffen geschützt ist? |
Jos KYLLÄ, kuvailkaa miten se on suojattu | Falls JA: Beschreibung, wie der Schutz erfolgt |
Johtopäätös:Onko lähetysten suojaaminen riittävän varmaa laittomien tekojen estämiseksi? | Schlussfolgerung: Ist der Schutz von Sendungen ausreichend robust, um unrechtmäßige Eingriffe zu verhindern? |
Mukana seuraava asiakirja-aineisto | Begleitunterlagen |
Tavoite: ACC3:n on varmistettava, että | Ziel: Das ACC3 muss sicherstellen, dass |
lähetyksen turvaluokitus ilmoitetaan sähköisesti tai kirjallisesti sen mukana seuraavissa asiakirjoissa, joko lentorahtikirjassa, vastaavissa postiasiakirjoissa tai erillisessä ilmoituksessa; ja | der Sicherheitsstatus der Sendung in den Begleitunterlagen entweder in Form eines Luftfrachtbriefs, gleichwertiger postalischer Unterlagen oder in einer gesonderten Erklärung elektronisch oder schriftlich angegeben ist und |
ACC3:n aakkosnumeerinen tunniste mainitaan sähköisesti tai kirjallisesti lähetysten mukana seuraavissa asiakirjoissa. | seine eindeutige alphanumerische Kennung in den Begleitunterlagen der beförderten Sendungen (elektronisch oder schriftlich) angegeben ist. |
Viite: 6.3.2.6 kohdan d alakohta, 6.8.3.4 ja 6.8.3.5 kohta | Bezug: Nummern 6.3.2.6 Buchstabe d, 6.8.3.4 und 6.8.3.5 |
Huom. Turvaluokitukseksi voidaan ilmoittaa jokin seuraavista: | Hinweis: Folgende Sicherheitsstatusangaben können gemacht werden: |
”SPX”, jos lähetys on turvallinen matkustaja-, rahti- ja posti-ilma-aluksessa kuljetettavaksi, tai | „SPX“, d. h. sicher für Passagierflugzeuge, Nurfrachtflugzeuge, Nurpostflugzeuge, oder |
”SCO”, jos lähetys on turvallinen ainoastaan rahti- ja posti-ilma-aluksessa kuljetettavaksi; tai | „SCO“, d. h. sicher ausschließlich für Nurfrachtflugzeuge und Nurpostflugzeuge, oder |
”SHR”, jos lähetys on turvallinen matkustaja-, rahti- ja posti-ilma-aluksessa kuljetettavaksi suuririskisiä lähetyksiä koskevien vaatimusten mukaisesti. | „SHR“, d. h. sicher für Passagierflugzeuge, Nurfrachtflugzeuge und Nurpostflugzeuge gemäß den Anforderungen für hohe Risiken. |
Jos valvottua edustajaa ei ole, ACC3-järjestelmästä vapautetusta kolmannesta maasta saapuva ACC3 tai lentoliikenteen harjoittaja voi antaa turvaluokitusvakuutuksen. | In Ermangelung eines reglementierten Beauftragten kann das ACC3 oder ein Luftfahrtunternehmen, das von einem von der ACC3-Regelung ausgenommenen Drittstaat ankommt, die Sicherheitsstatuserklärung abgeben. |
Seuraavatko lähetysten mukana asiakirjat, joissa vahvistetaan aikaisemmat ja nykyiset turvavalvontatoimenpiteet? | Sind den Sendungen die erforderlichen Unterlagen beigefügt, mit denen vorangegangene und derzeitige Sicherheitskontrollen bestätigt werden? |
Jos KYLLÄ, kuvailkaa asiakirjojen sisältö | Falls JA: Beschreibung des Inhalts der Unterlagen |
Jos EI, selittäkää miksi ja miten lentoliikenteen harjoittaja käsittelee rahtia tai postia ”turvattuna”, jos se lastataan ilma-alukseen. | Falls NEIN: Erläuterung, warum und wie das Luftfahrtunternehmen die Luftfracht oder Luftpost beim Verladen in das Luftfahrzeug als ‚sicher‘ behandelt. |
Onko asiakirjoissa lentoliikenteen harjoittajan aakkosnumeerinen ACC3-tunniste? | Enthalten die Unterlagen die eindeutige alphanumerische ACC3-Kennung des Luftfahrtunternehmens? |
Ilmoitetaanko asiakirjoissa rahdin turvaluokitus ja miten tämä luokitus on saatu? | Enthalten die Unterlagen Angaben zum Sicherheitsstatus der Fracht und dazu, wie dieser Status erreicht wurde? |
Johtopäätös: Onko asiakirja-aineistomenettely riittävä sen varmistamiseen, että rahdin tai postin mukana seuraavat asianmukaiset asiakirjat, jossa täsmennetään oikea turvaluokitus? | Schlussfolgerung: Ist das Dokumentationsverfahren ausreichend, um zu gewährleisten, dass Fracht oder Post mit ordnungsgemäßen Begleitunterlagen versehen sind, in denen der Sicherheitsstatus korrekt angegeben ist? |
Vaatimusten noudattaminen | Einhaltung der Bestimmungen |
Tavoite: Arvioituaan tämän tarkistusluettelon kymmenen edellistä osaa EU:n ilmailun turvatoimien varmentajan on ratkaistava, vahvistaako varmentajan tarkastuskäynti lentoliikenteen harjoittajan turvaohjelman sen osan, jossa kuvataan EU:hun/ETA:han kuljetettavaa lentorahtia/-postia koskevat toimenpiteet, ja vastaavatko turvavalvontatoimenpiteet tämän tarkistusluettelon mukaisia tavoitteita. | Ziel: Nach Bewertung der voranstehenden zehn Teile dieser Prüfliste hat der EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit die Schlussfolgerung zu ziehen, ob seine Überprüfung vor Ort dem Inhalt des Teils des Sicherheitsprogramms des Luftfahrtunternehmens entspricht, in dem die Maßnahmen für in die EU/den EWR zu befördernde Luftfracht/Luftpost beschrieben sind, und ob die in dieser Prüfliste genannten Ziele durch die Sicherheitskontrollen in ausreichendem Maße erreicht werden. |
Johtopäätösten tekemistä varten voidaan erottaa seuraavat neljä päätapausta: | Für die Schlussfolgerungen sind im Wesentlichen vier Fälle zu unterscheiden: |
lentoliikenteen harjoittajan turvaohjelma on asetuksen (EU) N:o 185/2010 liitteessä olevan lisäyksen 6-G mukainen, ja tarkastuskäynti vahvistaa tarkistusluettelon tavoitteiden noudattamisen; tai | Das Sicherheitsprogramm des Luftfahrtunternehmens entspricht der Anlage 6-G des Anhangs der Verordnung (EU) Nr. 185/2010 und die Prüfung vor Ort bestätigt die Einhaltung des Ziels der Prüfliste. |
lentoliikenteen harjoittajan turvaohjelma on asetuksen (EU) N:o 185/2010 liitteessä olevan lisäyksen 6-G mukainen, mutta tarkastuskäynti ei vahvista tarkistusluettelon tavoitteiden noudattamista; tai | Das Sicherheitsprogramm des Luftfahrtunternehmens entspricht der Anlage 6-G des Anhangs der Verordnung (EU) Nr. 185/2010, aber die Prüfung vor Ort bestätigt nicht die Einhaltung des Ziels der Prüfliste. |
lentoliikenteen harjoittajan turvaohjelma ei ole asetuksen (EU) N:o 185/2010 liitteessä olevan lisäyksen 6-G mukainen, mutta tarkastuskäynti vahvistaa tarkistusluettelon tavoitteiden noudattamisen; tai | Das Sicherheitsprogramm des Luftfahrtunternehmens entspricht nicht der Anlage 6-G des Anhangs der Verordnung (EU) Nr. 185/2010, aber die Prüfung vor Ort bestätigt die Einhaltung des Ziels der Prüfliste. |
lentoliikenteen harjoittajan turvaohjelma ei ole asetuksen (EU) N:o 185/2010 liitteessä olevan lisäyksen 6-G mukainen, eikä tarkastuskäynti vahvista tarkistusluettelon tavoitteiden noudattamista. | Das Sicherheitsprogramm des Luftfahrtunternehmens entspricht nicht der Anlage 6-G des Anhangs der Verordnung (EU) Nr. 185/2010 und die Prüfung vor Ort bestätigt nicht die Einhaltung des Ziels der Prüfliste. |
Yleinen johtopäätös: Ilmoittakaa, mitä tapausta varmennettu tilanne eniten muistuttaa | Allgemeine Schlussfolgerung: Angabe des Falls, der am ehesten der validierten Situation entspricht |
Varmentajan nimi: | Name des Validierungsprüfers: |
Allekirjoitus: | Unterschrift:. |
Luettelo käynnin ja haastattelun kohteena olleista henkilöistä ja yrityksistä | Liste der besuchten und befragten personen und stellen |
Mainitkaa yrityksen nimi, yhteyshenkilön nimi sekä käynnin tai haastattelun toteutuspäivä. | Bitte geben sie den Namen der Stelle, den Namen der Kontaktperson und das Datum des Besuchs oder der Befragung an. |
D. Korvataan lisäys 6-F seuraavasti: | D. Anlage 6-F erhält folgende Fassung: |
”LISÄYS 6-F | „ANLAGE 6-F |