Source | Target | RAHTI JA POSTI | FRACHT UND POST |
KOLMANNET MAAT SEKÄ SELLAISET MERENTAKAISET MAAT JA ALUEET, JOILLA ON EUROOPAN UNIONIN TOIMINNASTA TEHDYN SOPIMUKSEN MUKAISIA ERITYISSUHTEITA UNIONIIN JA JOIHIN EI SOVELLETA KYSEISEN SOPIMUKSEN LIIKENNETTÄ KOSKEVAA OSASTOA, JOIDEN TUNNUSTETAAN SOVELTAVAN YHTEISIÄ PERUSVAATIMUKSIA VASTAAVIA TURVAVAATIMUKSIA | DRITTLÄNDER SOWIE ÜBERSEEISCHE LÄNDER UND GEBIETE MIT BESONDEREN BEZIEHUNGEN ZUR EUROPÄISCHEN UNION GEMÄß DEM VERTRAG ÜBER DIE ARBEITSWEISE DER EUROPÄISCHEN UNION, AUF DIE DAS KAPITEL „VERKEHR“ DES VERTRAGS KEINE ANWENDUNG FINDET, DIE ANERKANNTERMASSEN SICHERHEITSSTANDARDS ANWENDEN, DIE DEN GEMEINSAMEN GRUNDSTANDARDS GLEICHWERTIG SIND |
KOLMANNET MAAT SEKÄ SELLAISET MERENTAKAISET MAAT JA ALUEET, JOILLA ON EUROOPAN UNIONIN TOIMINNASTA TEHDYN SOPIMUKSEN MUKAISIA ERITYISSUHTEITA UNIONIIN JA JOIHIN EI SOVELLETA KYSEISEN SOPIMUKSEN LIIKENNETTÄ KOSKEVAA OSASTOA, JOIDEN OSALTA EI VAADITA ACC3:N NIMEÄMISTÄ | DRITTLÄNDER SOWIE ÜBERSEEISCHE LÄNDER UND GEBIETE MIT BESONDEREN BEZIEHUNGEN ZUR EUROPÄISCHEN UNION GEMÄß DEM VERTRAG ÜBER DIE ARBEITSWEISE DER EUROPÄISCHEN UNION, AUF DIE DAS KAPITEL „VERKEHR“ DES VERTRAGS KEINE ANWENDUNG FINDET, FÜR DIE KEINE ACC3-BENENNUNG ERFORDERLICH IST |
Kolmannet maat sekä sellaiset merentakaiset maat ja alueet, joilla on Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen tai Euroopan unionista tehdyn sopimuksen mukaisia erityissuhteita unioniin ja joiden osalta ei vaadita ACC3:n nimeämistä, luetellaan erillisessä komission päätöksessä. | Drittländer sowie Länder und Gebiete mit besonderen Beziehungen zur Europäischen Union gemäß dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union oder des Vertrags über die Europäische Union, für die keine ACC3-Benennung erforderlich ist, sind in einem gesonderten Beschluss der Kommission aufgeführt. |
VARMENTAMISTOIMET KOLMANSISSA MAISSA SEKÄ SELLAISISSA MERENTAKAISISSA MAISSA JA ALUEILLA, JOILLA ON EUROOPAN UNIONIN TOIMINNASTA TEHDYN SOPIMUKSEN MUKAISIA ERITYISSUHTEITA UNIONIIN JA JOIHIN EI SOVELLETA KYSEISEN SOPIMUKSEN LIIKENNETTÄ KOSKEVAA OSASTOA, JOTKA TUNNUSTETAAN EU:N ILMAILUN TURVATOIMIEN VARMENTAMISTA VASTAAVIKSI” | VALIDIERUNGSTÄTIGKEITEN VON DRITTLÄNDERN SOWIE ÜBERSEEISCHEN LÄNDERN UND GEBIETEN MIT BESONDEREN BEZIEHUNGEN ZUR EUROPÄISCHEN UNION GEMÄß DEM VERTRAG ÜBER DIE ARBEITSWEISE DER EUROPÄISCHEN UNION, AUF DIE DAS KAPITEL „VERKEHR“ DES VERTRAGS KEINE ANWENDUNG FINDET, DIE ALS DER EU-VALIDIERUNG DER LUFTSICHERHEIT GLEICHWERTIG ANERKANNT SIND“. |
E. Lisätään lisäyksen 6-H jälkeen lisäys seuraavasti: | E. Folgende Anlage wird nach Anlage 6-H eingefügt: |
”LISÄYS 6-H1 | „ANLAGE 6-H1 |
SITOUMUSVAKUUTUS – EU:N ILMAILUN TURVATOIMIEN OSALTA VARMENNETTU ACC3 | VERPFLICHTUNGSERKLÄRUNG — ACC3 MIT EU-VALIDIERUNG DER LUFTSICHERHEIT |
[Lentoliikenteen harjoittajan nimi]:n puolesta totean seuraavaa: | Im Namen von [Name des Luftfahrtunternehmens]nehme ich Folgendes zur Kenntnis: |
Tässä kertomuksessa vahvistetaan turvatoimien taso, jota sovelletaan EU:hun/ETA:han suuntautuvassa lentorahtitoiminnassa tarkistusluettelossa mainittujen tai siinä tarkoitettujen turvavaatimusten osalta. | In diesem Bericht wird das auf den Luftfrachtverkehr in die EU/den EWR angewendete Sicherheitsniveau hinsichtlich der in der Prüfliste aufgeführten oder dort in Bezug genommenen Sicherheitsstandards festgelegt. |
[Lentoliikenteen harjoittajan nimi]voidaan nimetä ”kolmannen maan lentoasemalta unioniin operoivaksi rahdin tai postin kuljettajaksi” (ACC3) vasta kun Euroopan unionin jäsenvaltion taikka Islannin, Norjan tai Sveitsin toimivaltaiselle viranomaiselle on jätetty tätä varten EU:n varmennuskertomus ja nämä ovat hyväksyneet sen ja kyseisen ACC3:n tiedot on syötetty valvottuja edustajia ja tunnettuja lähettäjiä koskevaan unionin tietokantaan. | [Name des Luftfahrtunternehmens]kann erst als „Unternehmen, das Luftfracht oder Luftpost von einem Drittstaatsflughafen in die Union befördert (ACC3)“ benannt werden, nachdem der zuständigen Behörde eines Mitgliedstaats der Europäischen Union oder Islands, Norwegens oder der Schweiz zu diesem Zweck ein EU-Validierungsbericht vorgelegt und von der zuständigen Behörde akzeptiert wurde und die Angaben zum ACC3 in die EU-Datenbank für reglementierte Beauftragte und bekannte Versender eingetragen wurden. |
Jos kertomuksessa todetaan niiden turvatoimenpiteiden noudattamatta jättäminen, joita kertomus koskee, [lentoliikenteen harjoittajan nimi]:n kyseiselle lentoasemalle saama nimeäminen ACC3:ksi voidaan perua, jolloin [lentoliikenteen harjoittajan nimi]ei saa kuljettaa lentorahtia tai postia EU/ETA-alueelle kyseiseltä lentoasemalta. | Wird in dem Bericht eine Nichteinhaltung bei den Sicherheitsmaßnahmen festgestellt, auf die er sich bezieht, kann dies zur Rücknahme der Benennung von [Name des Luftfahrtunternehmens]als ACC3 führen, die für diesen Flughafen bereits erteilt wurde, was eine Beförderung von Luftfracht oder Luftpost in die EU/den EWR durch [Name des Luftfahrtunternehmens]für diesen Flughafen ausschließt. |
Kertomus on voimassa viisi vuotta, ja sen voimassaolo päättyy siten viimeistään._ | Der Bericht ist für fünf Jahre gültig und läuft spätestens am ab._ |
Vakuutan [lentoliikenteen harjoittajan nimi]:n puolesta seuraavaa: | Im Namen von [Name des Luftfahrtunternehmens]erkläre ich hiermit: |
[Lentoliikenteen harjoittaja]hyväksyy tarkoituksenmukaiset seurantatoimet kertomuksessa vahvistettujen vaatimusten noudattamisen valvomiseksi. | [Name des Luftfahrtunternehmens]wird geeignete Folgemaßnahmen zur Überwachung der im Bericht bestätigten Standards akzeptieren. |
[Lentoliikenteen harjoittajan nimi]toiminnassa tapahtuvat muutokset, jotka eivät edellytä täysimittaista uudelleenvarmennusta, lisätään alkuperäiseen kertomukseen siten, että aiemmat tiedot jäävät näkyviin. | Alle Änderungen des Betriebs von [Name des Luftfahrtunternehmens], die keine vollständige Neuvalidierung erfordern, werden im Originalbericht durch Hinzufügung entsprechender Informationen vermerkt, wobei die bisherigen Informationen sichtbar bleiben. |
Tämä voi koskea seuraavia muutoksia: | Dabei kann es sich um folgende Änderungen handeln: |
yleinen vastuu turva-asioista annetaan muulle kuin asetuksen (EU) N:o 185/2010 lisäyksessä 6-C3 olevassa 1.7 kohdassa nimetylle henkilölle; | Die Gesamtverantwortung für die Sicherheit wird einer anderen als der in Nummer 1.7 der Anlage 6-C3 der Verordnung (EU) Nr. 185/2010 genannten Person übertragen; |
muut tiloja tai menettelyjä koskevat muutokset, jotka todennäköisesti vaikuttavat merkittävästi turva-asioihin. | sonstige Änderungen in der Betriebsstätte oder bei den Verfahren, die voraussichtlich erhebliche Auswirkungen auf die Sicherheit haben; |
Jos [lentoliikenteen harjoittajan nimi]lopettaa liiketoimintansa, ei enää käsittele lentorahtia/-postia tai ei enää täytä tässä kertomuksessa varmennettuja vaatimuksia, se ilmoittaa asiasta sen ACC3:ksi nimenneelle viranomaiselle. | [Name des Luftfahrtunternehmens]wird die Behörde, die sie als ACC3 benannt hat, informieren, wenn [Name des Luftfahrtunternehmens]die Tätigkeit einstellt, keine Luftfracht/Luftpost mehr befördert oder die in diesem Bericht validierten Anforderungen nicht mehr erfüllen kann. |
[Lentoliikenteen harjoittajan nimi]pitää turvatoimet sillä tasolla, jonka on tässä kertomuksessa vahvistettu olevan tarkistusluettelossa vahvistetun tavoitteen mukainen, ja panee tarvittaessa täytäntöön ja soveltaa mahdollisia ACC3:ksi nimeämisen edellyttämiä lisäturvavalvontatoimenpiteitä, jos turvatoimenpiteet todettiin riittämättömiksi, kunnes [lentoliikenteen harjoittajan nimi]:n toiminta varmennetaan myöhemmin. | [Name des Luftfahrtunternehmens]wird das Sicherheitsniveau, das in diesem Bericht als konform mit den in der Prüfliste dargelegten Zielen bestätigt wurde, bis zur nachfolgenden Validierung der Tätigkeiten von [Name des Luftfahrtunternehmens]aufrechterhalten und gegebenenfalls zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen einführen und anwenden, die für die Benennung als ACC3 erforderlich sind, falls Sicherheitsstandards als unzureichend erkannt wurden. |
Kannan täyden vastuun tästä vakuutuksesta [lentoliikenteen harjoittajan nimi]:n puolesta. | Im Namen von [Name des Luftfahrtunternehmens]übernehme ich die volle Verantwortung für diese Erklärung. |
Asema yrityksessä: | Funktion im Unternehmen: |
F. Korvataan 8.1.3.2 kohdan b alakohdassa ilmaisu ”riippumattoman arvioijan” ilmaisulla ”EU:n ilmailun turvatoimien varmentajan”. | F. In Nummer 8.1.3.2 Buchstabe b wird „unabhängiger Validierer“ ersetzt durch „EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit“. |
G. Poistetaan 11 luvussa 11.0.5 kohta. | G. In Kapitel 11 wird Nummer 11.0.5 gestrichen. |
H. Korvataan 11 luvusta 11.5 ja 11.6 kohta seuraavasti: | H. In Kapitel 11 erhalten die Abschnitte 11.5 und 11.6 folgende Fassung: |
KOULUTTAJIEN PÄTEVYYSVAATIMUKSET | QUALIFIKATION VON AUSBILDERN |
Toimivaltaisen viranomaisen on ylläpidettävä tai sillä on oltava mahdollisuus käyttää luetteloa sertifioiduista kouluttajista, jotka täyttävät 11.5.2 tai 11.5.3 kohdassa asetetut vaatimukset. | Die zuständige Behörde führt Listen zertifizierter Ausbilder, die den Anforderungen gemäß 11.5.2 oder 11.5.3 entsprechen, oder hat Zugriff auf diese Listen. |
Kouluttajien on oltava läpäissyt 11.1.3 kohdan mukainen taustan tarkistus, ja heidän on esitettävä todisteet asiaankuuluvasta pätevyydestä tai tietotasosta. | Ausbilder müssen eine Zuverlässigkeitsüberprüfung gemäß Nummer 11.1.3 erfolgreich absolviert haben und die einschlägigen Qualifikationen oder Kenntnisse nachweisen. |
Kouluttajien, jotka on otettu palvelukseen tai jotka antoivat tässä asetuksessa määriteltyä koulutusta ennen tämän asetuksen voimaantuloa, on osoitettava toimivaltaiselle viranomaiselle vähintään, että | Ausbilder, die eingestellt wurden oder in dieser Verordnung genannte Schulungen durchgeführt haben, bevor die Verordnung in Kraft getreten ist, müssen der zuständigen Behörde zumindest nachweisen, dass sie |
heillä on 11.5.5 kohdassa määritelty tietotaso ja pätevyys; ja | über die in Nummer 11.5.5 genannten Kenntnisse und Kompetenzen verfügen und |
he pitävät ainoastaan toimivaltaisen viranomaisen 11.2.1.3 kohdan mukaisesti hyväksymiä kursseja. | nur Schulungen durchführen, die von der zuständigen Behörde gemäß Nummer 11.2.1.3 genehmigt wurden. |
Jotta henkilö voidaan sertifioida kouluttajaksi, jolla on pätevyys antaa 11.2.3.1–11.2.3.5 kohdassa sekä 11.2.4 ja 11.2.5 kohdassa määriteltyä koulutusta, hänen on tunnettava kyseisen ilmailun turvaamisen alan työympäristö ja hänellä on oltava kelpoisuus ja pätevyys seuraavilla aloilla: | Voraussetzung für eine Zertifizierung als Ausbilder mit Qualifikation für Schulungen gemäß den Nummern 11.2.3.1 bis 11.2.3.5 sowie 11.2.4 und 11.2.5 sind Kenntnisse des Arbeitsumfeldes in dem relevanten Bereich der Luftsicherheit sowie Qualifikationen und Kompetenzen in folgenden Bereichen: |
opetusmenetelmät; ja | Schulungstechniken und |
opetettavat turvaamisen osatekijät. | zu vermittelnde Elemente der Sicherheit. |
Toimivaltaisen viranomaisen on joko itse annettava koulutusta kouluttajille tai hyväksyttävä ja pidettävä ajan tasalla luettelo asianmukaisista turvakoulutuskursseista. | Die zuständige Behörde übernimmt entweder selbst die Schulung von Ausbildern oder genehmigt und führt eine Liste geeigneter Sicherheitsschulungskurse. |
Toimivaltaisen viranomaisen on varmistettava, että kouluttajat saavat säännöllistä koulutusta tai tietoa opetettavan alan kehityksestä. | Die zuständige Behörde stellt sicher, dass Ausbilder regelmäßig Schulungen oder Informationen zu Entwicklungen in den relevanten Bereichen erhalten. |
Jos toimivaltainen viranomainen katsoo, ettei pätevän kouluttajan antama koulutus enää anna tarvittavia valmiuksia, sen on joko peruttava kurssin hyväksyntä tai varmistettava, että kouluttaja poistetaan pätevien kouluttajien luettelosta tilanteen mukaan joko määräajaksi tai pysyvästi. | Stellt die zuständige Behörde fest, dass die Schulung durch einen qualifizierten Ausbilder nicht mehr zu den einschlägigen Kompetenzen führt, entzieht sie entweder die Genehmigung für die Schulung oder stellt je nach Sachlage sicher, dass der betreffende Ausbilder suspendiert oder von der Liste der qualifizierten Ausbilder gestrichen wird. |
EU:N ILMAILUN TURVATOIMIEN VARMENTAMINEN | DIE EU-VALIDIERUNG DER LUFTSICHERHEIT |
EU:n ilmailun turvatoimien varmentaminen on vakiomuotoinen, dokumentoitu, puolueeton ja objektiivinen menettely, jossa hankitun näytön ja sen arvioinnin perusteella määritetään taso, jolla varmennettava yritys täyttää asetuksessa (EY) N:o 300/2008 ja sen täytäntöönpanosäädöksissä vahvistetut vaatimukset. | Die EU-Validierung der Luftsicherheit ist ein standardisiertes, dokumentiertes, unparteiisches und objektives Verfahren zur Erlangung und Bewertung von Nachweisen, mit denen ermittelt wird, bis zu welchem Grad die validierte Stelle die Anforderungen erfüllt, die durch die Verordnung (EG) Nr. 300/2008 und ihre Durchführungsbestimmungen vorgegeben sind. |
EU:n ilmailun turvatoimien varmentaminen | Die EU-Validierung der Luftsicherheit |
voidaan vaatia asetuksen (EY) N:o 300/2008 ja sen täytäntöönpanosäädösten mukaisen oikeudellisen aseman saamiseksi tai ylläpitämiseksi; | kann erforderlich sein, um einen rechtlichen Status nach der Verordnung (EG) Nr. 300/2008 und ihren Durchführungsbestimmungen zu erlangen oder aufrechtzuerhalten; |
voidaan suorittaa toimivaltaisen viranomaisen tai EU:n ilmailun turvatoimien varmentajaksi hyväksytyn varmentajan tai sellaista vastaavaksi tunnustetun varmentajan toimesta tämän luvun mukaisesti; | kann im Einklang mit diesem Kapitel von einer zuständigen Behörde oder einem als EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit zugelassenen Validierungsprüfer oder einem als gleichwertig anerkannten Validierungsprüfer durchgeführt werden; |
sisältää niiden varmennettavan yrityksen tai sen osien vastuulla sovellettavien turvatoimenpiteiden arvioinnin, joita varten yritys hakee varmennusta. | beurteilt Sicherheitsmaßnahmen, die unter der Verantwortung der validierten Stelle angewendet werden, oder Teile davon, für die die Stelle die Validierung anstrebt. |
Siihen sisältyvät ainakin | Sie umfasst mindestens |
turvatoimien kannalta merkityksellisten asiakirjojen arviointi, varmennettavan yrityksen turvaohjelma tai vastaava mukaan luettuna, ja | eine Bewertung der sicherheitsrelevanten Dokumentation, einschließlich des Sicherheitsprogramms der validierten Stelle oder dessen Äquivalent, und |
ilmailun turvatoimenpiteiden täytäntöönpanon tarkistus, johon on kuuluttava varmennettavan yrityksen asianomaisiin toimintoihin keskittyvä tarkastuskäynti, jollei toisin ilmoiteta; | eine Überprüfung der Umsetzung der Luftsicherheitsmaßnahmen bezüglich des relevanten Betriebs der validierten Stelle, was eine Überprüfung vor Ort einschließt, sofern nichts anderes angegeben ist. |
on kaikkien jäsenvaltioiden tunnustettava. | wird von allen Mitgliedstaaten anerkannt. |
EU:n ilmailun turvatoimien varmentajien hyväksymisedellytykset | Zulassungsanforderungen für EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit |
Jäsenvaltioiden on hyväksyttävä EU:n ilmailun turvatoimien varmentajat vaatimustenmukaisuuden arviointivalmiuksien perusteella, ja näihin on kuuluttava | Die Mitgliedstaaten lassen EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit auf der Grundlage der Konformitätsbewertungskapzität zu, die Folgendes umfasst: |
riippumattomuus varmennettavasta toimialasta, jollei toisin ilmoiteta; | Unabhängigkeit von der geprüften Branche, sofern nichts anderes angegeben ist. |
henkilöstön asianmukainen pätevyys varmennettavalla turvatoimien osa-alueella sekä menettelyt tällaisen pätevyyden ylläpitämiseksi 11.6.3.5 kohdassa tarkoitetulla tasolla; ja | Entsprechende Kompetenz des Personals im zu validierenden Bereich der Sicherheit sowie Methoden zur Aufrechterhaltung dieser Kompetenz auf dem in 11.6.3.5 genannten Niveau. |
varmennusmenettelyjen toimivuus ja asianmukaisuus. | Funktionalität und Eignung von Validierungsverfahren. |
Tarvittaessa hyväksynnän yhteydessä on vaatimustenmukaisuuden arviointivalmiuksien uudelleenarvioinnin sijasta otettava huomioon asiaankuuluvien yhdenmukaistettujen standardien, etenkin EN-ISO/IEC 17020 -standardin, mukaiset akkreditointitodistukset. | Gegebenenfalls werden bei der Zulassung Akkreditierungszertifikate bezüglich der relevanten harmonisierten Normen berücksichtigt, namentlich EN-ISO/IEC 17020, statt dass eine Neubewertung der Kapazität zur Konformitätsbewertung vorgenommen wird. |
EU:n ilmailun turvatoimien varmentaja voi olla kuka tahansa henkilö tai mikä tahansa oikeushenkilö. | EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit kann eine natürliche oder juristische Person sein. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 765/2008 nojalla perustetulle kansalliselle akkreditointielimelle voidaan antaa valtuudet akkreditoida EU:n ilmailun turvatoimien varmentamista suorittavien oikeushenkilöiden vaatimustenmukaisuuden arviointivalmiudet, toteuttaa tätä koskevia hallinnollisia toimenpiteitä ja valvoa EU:n ilmailun turvatoimien varmentamistoimintaa. | Die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 765/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates eingerichtete nationale Akkreditierungsstelle kann befugt werden, die Kapazität zur Konformitätsbewertung juristischer Personen hinsichtlich der Durchführung der EU-Validierung der Luftsicherheit zu akkreditieren, Verwaltungsmaßnahmen in diesem Zusammenhang zu erlassen und Tätigkeiten zur EU-Validierung der Luftsicherheit zu überwachen. |
Kaikilla EU:n ilmailun turvatoimia varmentavilla henkilöillä on oltava asianmukainen pätevyys ja tausta, ja | Jede natürliche Person, die die EU-Validierung der Luftsicherheit durchführt, muss über eine angemessene Kompetenz und einen geeigneten Hintergrund verfügen und |
heistä on oltava tehtynä 11.1.3 kohdan mukaisesti taustan tarkistus, joka uusitaan vähintään viiden vuoden välein; | einer Zuverlässigkeitsüberprüfung gemäß Nummer 11.1.3 unterzogen worden sein, die mindestens alle fünf Jahre wiederholt wird; |
heidän on oltava puolueettomia ja objektiivisia varmentaessaan EU:n ilmailun turvatoimia, ymmärrettävä riippumattomuuden merkitys ja sovellettava menettelyjä, joilla vältetään eturistiriitatilanteet suhteessa varmennettaviin yrityksiin; | die EU-Validierung der Luftsicherheit unparteiisch und objektiv durchführen, sich der Bedeutung der Unabhängigkeit im Klaren sein und Methoden zur Vermeidung von Interessenkonflikten in Bezug auf die validierte Stelle anwenden; |
vaatimustenmukaisuuden valvonnan periaatteet, menettelyt ja menetelmät; | die Grundsätze, Verfahren und Techniken für die Überwachung der Einhaltung der Vorschriften, |