Source | Target | ihmisen toimintakykyyn ja valvontaan vaikuttavat tekijät; | Faktoren, die sich auf die menschliche Leistungsfähigkeit und Aufsicht auswirken, |
varmentajan asema ja toimivaltuudet, myös eturistiriitojen suhteen; | Rolle und Befugnisse des EU-Validierungsprüfers für die Luftsicherheit, auch hinsichtlich der Behandlung von Interessenkonflikten; |
heidän on todistettava pätevyytensä koulutuksen ja/tai vähimmäistyökokemuksen perusteella seuraavilla osa-alueilla: | entsprechende Kompetenz aufgrund der Schulung und/oder einer Mindestberufserfahrung bezüglich folgender Bereiche nachweisen: |
ilmailun turvaamisen yleiset periaatteet unionissa ja ilmailun turvaamista koskevat ICAOn vaatimukset; | allgemeine Grundsätze der Luftsicherheit der Union und der ICAO-Standards zur Luftsicherheit; |
varmennettavaan toimintaan liittyvät erityisvaatimukset sekä se, kuinka niitä sovelletaan itse toiminnassa; | spezifische Standards im Zusammenhang mit der validierten Tätigkeit und wie sie auf den Betrieb anzuwenden sind; |
varmentamisen kannalta merkitykselliset turvateknologiat ja -tekniikat. | für den Validierungsprozess relevante Sicherheitstechnologien und –verfahren; |
heidän on osallistuttava määräaikaiskoulutukseen riittävän usein, jotta varmistetaan olemassa olevan pätevyyden ylläpito ja uuden pätevyyden hankkiminen ilmailun turvaamisen alalla tapahtuneen kehityksenhuomioon ottamiseksi. | Wiederholungsschulungen absolvieren, deren Häufigkeit gewährleistet, dass vorhandene Kompetenzen aufrechterhalten und neue Kompetenzen erworben werden, um Entwicklungen auf dem Gebiet der Luftsicherheit Rechnung zu tragen. |
Toimivaltaisen viranomaisen on joko itse annettava koulutusta EU:n ilmailun turvatoimien varmentajalle tai hyväksyttävä luettelo soveltuvista turvakoulutuskursseista ja pidettävä se ajan tasalla. | Die zuständige Behörde übernimmt entweder selbst die Schulung von EU-Validierungsprüfern für die Luftsicherheit oder genehmigt und führt eine Liste geeigneter Sicherheitsschulungskurse. |
Jäsenvaltiot voivat rajoittaa EU:n ilmailun turvatoimien varmentajan hyväksynnän vain sellaisiin varmentamistoimiin, jotka toteutetaan kyseisen jäsenvaltion alueella kyseisen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen puolesta. | Die Mitgliedstaaten können die Zulassung eines EU-Validierungsprüfers für die Luftsicherheit auf Validierungstätigkeiten beschränken, die ausschließlich im Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats im Namen der zuständigen nationalen Behörde durchgeführt werden. |
Tällöin 11.6.4.2 kohdan vaatimuksia ei sovelleta. | In solchen Fällen finden die Anforderungen von Nummer 11.6.4.2 keine Anwendung. |
EU:n ilmailun turvatoimien varmentajan hyväksyntä on voimassa enintään viisi vuotta. | Die Zulassung eines EU-Validierungsprüfers für die Luftsicherheit ist für höchstens fünf Jahre gültig. |
EU:n ilmailun turvatoimien varmentajien tunnustaminen ja tunnustamisen lakkauttaminen | Anerkennung und Entzug der Anerkennung von EU-Validierungsprüfern für die Luftsicherheit |
EU:n ilmailun turvatoimien varmentajaa ei pidetä hyväksyttynä ennen kuin varmentajan tiedot on lisätty valvottuja edustajia ja tunnettuja lähettäjiä koskevaan unionin tietokantaan. | Ein EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit gilt erst als zugelassen, wenn die ihn betreffenden Angaben in der „Datenbank der Union für reglementierte Beauftragte und bekannte Versender“ eingetragen sind. |
Jokaisella EU:n ilmailun turvatoimien varmentajalla on oltava toimivaltaisen viranomaisen antama tai sen puolesta annettu todistus varmentajan asemasta. | Dem EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit ist ein Nachweis seines Status durch die zuständige Behörde oder in ihrem Namen auszustellen. |
Sinä aikana, kun EU:n ilmailun turvatoimien varmentajia koskevat tiedot eivät näy valvottuja edustajia ja tunnettuja lähettäjiä koskevassa unionin tietokannassa, toimivaltaisen viranomaisen on toimitettava EU:n ilmailun turvatoimien varmentajasta tarvittavat tiedot komissiolle, joka saattaa ne jäsenvaltioiden käyttöön. | Für den Zeitraum, in dem die Datenbank der Union für reglementierte Beauftragte und bekannte Versender keine Daten über EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit aufnehmen kann, übermittelt die betreffende zuständige Behörde die erforderlichen Angaben zu dem EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit der Kommission, die sie ihrerseits allen Mitgliedstaaten zugänglich macht. |
Kaikkien jäsenvaltioiden on tunnustettava EU:n ilmailun turvatoimien varmentajat. | Zugelassene EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit werden von allen Mitgliedstaaten anerkannt. |
Jos EU:n ilmailun turvatoimien varmentaja osoittaa, ettei se enää täytä 11.6.3.1 tai 11.6.3.5 kohdassa tarkoitettuja vaatimuksia, toimivaltaisen viranomaisen / toimivaltaisten viranomaisten on peruutettava hyväksyntä ja poistettava varmentaja valvottuja edustajia ja tunnettuja lähettäjiä koskevasta unionin tietokannasta. | Erfüllt ein EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit die in Nummer 11.6.3.1 oder Nummer 11.6.3.5 genannten Anforderungen nicht mehr, entziehen die zuständigen Behörden, die die Zulassung erteilt haben, die Zulassung und streichen den Validierungsprüfer aus der ‚Datenbank der Union für reglementierte Beauftragte und bekannte Versender‘. |
Laadunvalvontaohjelmia toteuttavat toimialajärjestöt ja niiden vastuulla toimivat yritykset voidaan hyväksyä EU:n ilmailun turvatoimien varmentajiksi edellyttäen, että näiden ohjelmien vastaavat toimenpiteet takaavat puolueettoman ja objektiivisen varmennuksen. | Branchenverbände und unter ihrer Verantwortung stehende Stellen, die Qualitätssicherungsprogramme durchführen, können als EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit zugelassenwerden, sofern gleichwertige Maßnahmen dieser Programme eine unparteiische und objektive Validierung gewährleisten. |
Tunnustamisen on tapahduttava vähintään kahden jäsenvaltion asianomaisten viranomaisten yhteistyönä. | Die Anerkennung erfolgt in Zusammenarbeit mit den zuständigen Behörden von mindestens zwei Mitgliedstaaten. |
Komissio voi tunnustaa varmentamistoimet, joita toteuttavat viranomaiset tai ilmailun turvatoimien varmentajat kuuluvat kolmannen maan tai kansainvälisen järjestön lainkäyttövaltaan ja ovat niiden tunnustamia, jos komissio pystyy vahvistamaan, että toimet vastaavat EU:n ilmailun turvatoimien varmentamista. | Die Kommission kann Validierungstätigkeiten von Behörden oder Validierungsprüfern für die Luftsicherheit anerkennen, die der Rechtshoheit eines Drittlands oder einer internationalen Organisation unterliegen und von diesem Drittland oder dieser Organisation anerkannt sind, wenn das Drittland oder die Organisation deren Gleichwertigkeit mit der EU-Validierung der Luftsicherheit bestätigen kann. |
Näitä koskevan luettelon on sisällyttävä lisäykseen 6Fiii. | Ein entsprechendes Verzeichnis ist in Anlage 6Fiii zu führen. |
EU:n ilmailun turvatoimien varmentamista koskeva kertomus, jäljempänä ’varmennuskertomus’ | Bericht über die EU-Validierung der Luftsicherheit („Validierungsbericht“) |
Varmennuskertomukseen on kirjattava EU:n ilmailun turvatoimien varmentaminen, ja siihen on sisällyttävä ainakin | Im Validierungsbericht ist die EU-Validierung der Luftsicherheit zu dokumentieren; er muss mindestens Folgendes enthalten: |
EU:n ilmailun turvatoimien varmentajan allekirjoittama täytetty tarkistusluettelo ja varmennetun yrityksen huomautukset siitä, jos sellaisia on pyydetty; | eine ausgefüllte, vom EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit unterzeichnete Prüfliste, ggf. mit Bemerkungen der validierten Stelle mit den nötigen Einzelheiten, |
varmennetun yrityksen allekirjoittama sitoumusvakuutus, ja | eine von der geprüften Stelle unterzeichnete Verpflichtungserklärung und |
EU:n ilmailun turvatoimia varmentavan henkilön allekirjoittama vakuutus riippumattomuudesta suhteessa varmennettuun yritykseen. | eine von der Person, die die EU-Validierung der Luftsicherheit vornimmt, unterzeichnete Erklärung der Unabhängigkeit in Bezug auf die validierte Stelle. |
EU:n ilmailun turvatoimien varmentajan on vahvistettava taso, jolla tarkistusluetteloon sisältyviä tavoitteita on noudatettu, ja kirjattava tätä koskevat havainnot tarkistusluettelon asianmukaisiin kohtiin. | Der EU-Validierungsprüfer für die Luftsicherheit stellt das Niveau der Erreichung der in der Prüfliste enthaltenen Ziele fest und dokumentiert die Feststellungen in dem entsprechenden Teil der Prüfliste. |
Sitoumusvakuutuksessa on oltava yrityksen sitoumus siitä, että se jatkaa toimintaansa hyväksytysti varmennettujen toimintavaatimusten mukaisesti. | In einer Verpflichtungserklärung hat sich die validierte Stelle zu verpflichten, die Tätigkeiten unter Anwendung der erfolgreich validierten betrieblichen Standards fortzusetzen. |
Varmennettu yritys voi ilmoittaa olevansa samaa mieltä tai eri mieltä vaatimusten noudattamisen tasosta, joka vahvistetaan varmennuskertomuksessa. | Die validierte Stelle kann ihre Zustimmung oder Ablehnung des im Validierungsbericht festgestellten Niveaus der Zielerreichung erklären. |
Tällaisesta ilmoituksesta tulee erottamaton osa varmennuskertomusta. | Eine solche Erklärung wird Bestandteil des Validierungsberichts. |
Varmennuskertomuksen eheys todistetaan sivunumeroinnilla, EU:n ilmailun turvatoimien varmentamispäivämäärällä sekä jokaisella sivulla olevalla varmentajan ja varmennetun yrityksen parafoinnilla. | Die Paginierung, das Datum der EU-Validierung der Luftsicherheit und die Paraphen des Validierungsprüfers und der validierten Stelle auf jeder Seite weisen die Integrität des Validierungsberichts dar. |
Varmennuskertomus laaditaan oletusarvoisesti englanniksi ja se toimitetaan tapauksen mukaan toimivaltaiselle viranomaiselle ja varmennetulle yritykselle viimeistään kuukauden kuluttua tarkastuskäynnistä. | Standardmäßig ist der Bericht in englischer Sprache abzufassen und innerhalb eines Monats nach der Prüfung vor Ort ggf. der zuständigen Behörde sowie der validierten Stelle zu übermitteln. |
KOULUTUKSEN VASTAVUOROINEN TUNNUSTAMINEN | GEGENSEITIGE ANERKENNUNG DER SCHULUNG |
Kaikki valmiudet, jotka henkilö on hankkinut täyttääkseen asetuksen (EY) N:o 300/2008 ja sen täytäntöönpanosäädösten vaatimukset jossain jäsenvaltiossa, on tunnustettava toisessa jäsenvaltiossa. | Qualifikationen, die eine Person in einem Mitgliedstaat erworben hat, um die Anforderungen der Verordnung (EG) Nr. 300/2008 und ihrer Durchführungsbestimmungen zu erfüllen, werden in anderen Mitgliedstaaten anerkannt. |
LISÄYS 11-A | ANLAGE 11-A |
RIIPPUMATTOMUUSVAKUUTUS – EU:N ILMAILUN TURVATOIMIEN VARMENTAJA | ERKLÄRUNG DER UNABHÄNGIGKEIT — EU-VALIDIERUNGSPRÜFER FÜR DIE LUFTSICHERHEIT |
Vakuutan, että olen puolueettomasti ja objektiivisesti määrittänyt tason, jolla varmennettu yritys noudattaa vaatimuksia. | Ich bestätige, dass ich das Niveau der Einhaltung der Vorschriften durch die validierte Stelle in unparteiischer und objektiver Weise ermittelt habe. |
Vakuutan, että en ole enkä ole kahden edellisen vuoden aikana ollut varmennetun yrityksen palveluksessa. | Ich bestätige, dass ich derzeit und in den beiden vorangegangenen Jahren kein Beschäftigter der validierten Stelle bin bzw. war. |
Vakuutan, etten saa mitään taloudellista tai muuta välitöntä tai välillistä etua varmennetun yrityksen tai sen sidosyritysten varmentamisen tuloksista. | Ich bestätige, dass ich kein wirtschaftliches oder sonstiges unmittelbares oder mittelbares Interesse am Ergebnis der Validierungstätigkeit, an der validierten Stelle oder an mit ihr verbundenen Unternehmen/Stellen habe. |
Vakuutan, ettei minulla varmentamismenettelyn ohella ole 12 edellisen kuukauden aikana ollut varmennetun yrityksen kanssa liiketoiminnallisia suhteita, kuten koulutus- tai konsulttisuhteita, ilmailun turvaamiseen liittyvillä aloilla. | Ich bestätige, dass ich derzeit und in den vorangegangenen 12 Monaten keine Geschäftsbeziehungen mit der validierten Stelle in Bereichen, die mit der Luftsicherheit in Zusammenhang stehen, wie Schulung und Beratung, über die Validierung hinaus habe bzw. hatte. |
Vakuutan, että EU:n ilmailun turvatoimien varmennuskertomus perustuu asiaankuuluvissa turva-asiakirjoissa olevien tosiasioiden tarkkaan analyysiin, varmennetun yrityksen turvaohjelma tai vastaava asiakirja sekä tarkastuskäynti mukaan luettuina. | Ich bestätige, dass der Bericht über die EU-Validierung der Luftsicherheit auf einer gründlichen, auf ermittelten Tatsachen gegründeten Bewertung der einschlägigen Sicherheitsdokumentation, einschließlich des Sicherheitsprogramms der validierten Stelle oder eines gleichwertigen Dokuments, und Prüfungstätigkeiten vor Ort beruht. |
Vakuutan, että EU:n ilmailun turvatoimien varmennuskertomus perustuu niistä kaikista turvaamisen kannalta merkittävistä aloista tehtyyn arviointiin, joista varmentajan on annettava lausunto EU:n asiaankuuluvan tarkistusluettelon perusteella. | Ich bestätige, dass der Bericht über die EU-Validierung der Luftsicherheit auf einer Bewertung aller sicherheitsrelevanten Bereiche beruht, zu denen der Validierungsprüfer auf der Grundlage der einschlägigen EU-Prüfliste Stellung zu nehmen hat. |
Vakuutan, että olen soveltanut menetelmää, joka mahdollistaa erilliset EU:n ilmailun turvatoimia koskevat kertomukset kustakin varmennetusta yrityksestä ja takaa objektiivisuuden ja puolueettomuuden tietojen hankinnassa ja arvioinnissa, kun useita yrityksiä varmennetaan samanaikaisesti. | Ich bestätige, dass ich bei der Validierung mehrerer Stellen in einer gemeinsamen Aktion eine Methodik angewandt habe, die die Erstellung getrennter Berichte über die EU-Validierung der Luftsicherheit für jede validierte Stelle ermöglicht und die Objektivität und Unparteilichkeit der Tatsachenermittlung und Bewertung gewährleistet. |
Vakuutan, etten ole saanut mitään muita taloudellisia tai muita etuja kuin kohtuullisen palkkion varmennustyöstä sekä matka- ja oleskelukustannusten korvauksen. | Ich bestätige, dass ich keinerlei finanziellen oder sonstigen Vorteile angenommen habe, ausgenommen ein angemessenes Entgelt für die Validierung und eine Erstattung der Reise- und Aufenthaltskosten. |
Kannan täyden vastuun EU:n ilmailun turvatoimien varmennuskertomuksesta. | Ich übernehme die volle Verantwortung für den Bericht über die EU-Validierung der Luftsicherheit. |
Varmentamisen suorittaneen henkilön nimi: | Name der natürlichen Person, die die Validierung vorgenommen hat: |
EU:n ilmailun turvatoimien varmentajan nimi: | Name des EU-Validierungsprüfers für die Luftsicherheit: |
EUVL L 275, 25.10.2003, s. 32. | ABl. L 107 vom 27.4.2011, S. 1. |
EUVL L 107, 27.4.2011, s. 1.” | ABl. L 275 vom 25.10.2003, S. 32.“ |
Euroopan unionin jäsenvaltiot: Alankomaat, Belgia, Bulgaria, Espanja, Irlanti, Italia, Itävalta, Kreikka, Kypros, Latvia, Liettua, Luxemburg, Malta, Portugali, Puola, Ranska, Romania, Ruotsi, Saksa, Slovakia, Slovenia, Suomi, Tanska, Tšekki, Unkari, Viro ja Yhdistynyt kuningaskunta. | Mitgliedstaaten der Europäischen Union: Belgien, Bulgarien, Dänemark, Deutschland, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Niederlande, Österreich, Polen, Portugal, Rumänien, Schweden, Slowakei, Slowenien, Spanien, Tschechische Republik, Ungarn, Vereinigtes Königreich, Zypern. |
Komission asetuksen (EU) N:o 185/2010 6.8.1.1 kohta: ”… on nimettävä kolmannen maan lentoasemalta unioniin operoivaksi rahdin tai postin kuljettajaksi (ACC3) lentoliikenteen harjoittaja, joka kuljettaa rahtia tai postia asetuksen (EY) N:o 300/2008 soveltamisalaan kuuluvilla lentoasemilla siirrettäväksi, kauttakuljetettavaksi tai purettavaksi sellaisen kolmannen maan lentoasemalta, jota ei mainita lisäyksessä 6-F”. | Nummer 6.8.1.1 der Verordnung (EU) Nr. 185/2010: Jedes Luftfahrtunternehmen, das Fracht oder Post von einem Flughafen in einem nicht in Anlage 6-F aufgeführten Drittstaat zwecks Transfer, Transit oder Entladen an einem unter die Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 300/2008 fallenden Flughafen befördert, wird als ACC3 benannt (Unternehmen, das Luftfracht oder Luftpost von einem Drittstaaten-Flughafen in die Union befördert). |
Tämä ei koske lentorahtia tai -postia, joka kuljetetaan muutamista maista, joihin ei sovelleta ACC3-järjestelmää. | Ausgenommen die Beförderung von Luftfracht oder Luftpost ab einer kleinen Zahl von Ländern, die von der ACC3-Regelung ausgenommen sind. |
Tässä tarkistusluettelossa tarkoitetaan EU:hun/ETA:han saapuvana lentorahtina/lentopostina/ilma-aluksena EU:hun sekä Islantiin, Norjaan ja Sveitsiin saapuvaa lentorahtia/lentopostia/ilma-alusta.” | Luftfracht/Luftpost/Luftfahrzeuge in die EU/den EWR in dieser Prüfliste entspricht Luftfracht/Luftpost/Luftfahrzeugen mit Ziel in der EU, Island, Norwegen und der Schweiz.“ |
Alankomaissa, Belgiassa, Bulgariassa, Espanjassa, Irlannissa, Italiassa, Itävallassa, Kreikassa, Kyproksella, Latviassa, Liettuassa, Luxemburgissa, Maltassa, Portugalissa, Puolassa, Ranskassa, Romaniassa, Ruotsissa, Saksassa, Slovakiassa, Sloveniassa, Suomessa, Tanskassa, Tšekissä, Unkarissa, Virossa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa sekä Islannissa, Norjassa ja Sveitsissä sijaitsevat lentoasemat. | Flughäfen in Belgien, Bulgarien, Dänemark, Deutschland, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, den Niederlanden, Österreich, Polen, Portugal, Rumänien, Schweden, Slowakei, Slowenien, Spanien, der Tschechischen Republik, Ungarn, dem Vereinigten Königreich und Zypern sowie Island, Norwegen und der Schweiz. |
[9]Asetus (EU) N:o 185/2010, sellaisena kuin se on muutettuna täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 859/2011.” | [9]Verordnung (EU) Nr. 185/2010. Geändert durch die Verordnung (EU) Nr. 859/2011.“ |
Jos ACC3:n EU:n ilmailun turvatoimien varmentaminen on tapahtunut ennen 1 päivää heinäkuuta 2014 eikä siinä ole vahvistettu 6.8.3.2 kohdan toisen virkkeen vaatimusten täytäntöönpanoa, ACC3:n on viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 2014 annettava toimivaltaiselle viranomaiselle näyttö näiden vaatimusten täytäntöönpanosta. | Ist die EU-Validierung der Luftsicherheit eines ACC3 vor dem 1. Juli 2014 erfolgt und wurde dabei nicht die Umsetzung der Anforderungen von Nummer 6.8.3.2. zweiter Satz bestätigt, hat das ACC3 der zuständigen Behörde den Nachweis der Umsetzung dieser Anforderungen spätestens bis zum 1. Juli 2014 vorzulegen. |
Näyttöön kuuluu turvaohjelman kyseisen osan päivitys, ja siihen voi sisältyä seurantatarkastuskäynti. | Der Nachweis besteht aus einer Aktualisierung des betreffenden Teils des Sicherheitsprogramms und kann aus einer Folgeüberprüfung vor Ort bestehen. |
Tavoite: ACC3:n on varmistettava, että sen turvaohjelma kattaa kaikki ilmailun turvaamiseen liittyvät toimenpiteet, jotka ovat asianmukaisia ja riittäviä EU:hun kuljetettavan lentorahdin ja -postin kannalta. | Ziel: Das ACC3 hat sicherzustellen, dass sein Sicherheitsprogramm alle relevanten und zur Gewährleistung der Sicherheit von in die EU zu befördernder Luftfracht/Luftpost ausreichenden Luftsicherheitsmaßnahmen umfasst. |
ACC3:n turvaohjelma ja siihen liittyvä asiakirja-aineisto muodostavat tämän tarkistusluettelon tavoitteiden mukaisesti sovellettavien turvavalvontatoimenpiteiden perustan. | Das Sicherheitsprogramm und die zugehörigen Unterlagen des Luftfahrtunternehmens müssen die Grundlage für Sicherheitskontrollen im Einklang mit dem Ziel dieser Prüfliste bilden. |
annettu 19 päivänä marraskuuta 2012, | vom 19. November 2012 |