Source | Target | VI; EU:n ja kansainväliset vedet alueilla Vb, XII ja XIV | VI; EU- und internationale Gewässer der Gebiete Vb, XII und XIV |
VIIIa, VIIIb, VIIId ja VIIIe | VIIIa, VIIIb, VIIId und VIIIe |
Pohjankatkarapu | Tiefseegarnele |
Pilkkupagelli | Rote Fleckbrasse |
EU:n ja kansainväliset vedet alueilla VI, VII ja VIII | EU- und internationale Gewässer der Gebiete VI, VII und VIII |
Meriantura | Gemeine Seezunge |
VIIIa ja VIIIb | VIIIa und VIIIb |
Keila | Lumb |
Grönlanninpallas | Schwarzer Heilbutt |
IV; EU:n vedet alueella IIa | IV; EU-Gewässer des Gebiets IIa |
IIIa ja IV; EU:n vedet alueilla IIa, IIIb, IIIc sekä osa-alueilla 22–32 | IIIa und IV; EU-Gewässer der Gebiete IIa, IIIb, IIIc und Unterdivisionen 22-32 |
Grönlannin vedet alueilla V ja XIV | Grönländische Gewässer der Gebiete V und XIV |
Isosilmätonnikala | Großaugenthun |
Atlantin valtameri | Atlantischer Ozean |
Sinimarliini | Blauer Marlin |
EU:n ja kansainväliset vedet alueella V; kansainväliset vedet alueilla XII ja XIV | EU- und internationale Gewässer des Gebiets V; internationale Gewässer der Gebiete XII und XIV |
Valkoturska | Wittling |
Grönlannin vedet NAFO-alueilla 0 ja 1; Grönlannin vedet alueilla V ja XIV | Grönländische Gewässer der Gebiete NAFO 0 und 1; grönländische Gewässer der Gebiete V und XIV |
EU:n vedet ja vedet, jotka eivät kuulu kolmansien maiden suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan alueilla II, IV ja V | EU-Gewässer und Gewässer der Gebiete II, IV und V, die außerhalb der Hoheit oder der Gerichtsbarkeit von Drittländern liegen |
Sen varmistamiseksi, että myös tällaisissa tapauksissa koko määrä vähennetään, jäljellä olevat määrät on otettu huomioon vahvistettaessa vähennyksiä vuoden 2012 ja tarvittaessa sitä seuraavien vuosien kiintiöistä.” | Um sicherzustellen, dass auch in solchen Fällen die Abzüge in voller Höhe vorgenommen werden, wurden die verbleibenden Mengen bei den Abzügen von den Quoten für das Jahr 2012 und gegebenenfalls den Quoten für die folgenden Jahre berücksichtigt.“ |
Tiettyjen maiden kalastuskiintiöihin on vuonna 2011 tehty tiettyjen lajien osalta vähennyksiä komission täytäntöönpanoasetuksilla (EU) N:o 1016/2011 (EUVL L 270, 15.10.2011, s. 1) ja (EU) N:o 1021/2011 (EUVL L 270, 15.10.2011, s. 16). | Gemäß Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1016/2011 der Kommission (ABl. L 270 vom 15.10.2011, S. 1) und Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1021/2011 der Kommission (ABl. L 270 vom 15.10.2011, S. 16) wurden für bestimmte Länder und Arten Abzüge von den Fangquoten für 2011 vorgenommen. |
Tiettyihin jäsenvaltioihin sovellettavat vähennykset olivat kuitenkin suurempia kuin niiden vuoden 2011 vastaava kiintiö, eikä vähennyksiä voitu sen vuoksi tehdä kokonaisuudessaan kyseisenä vuonna. | Allerdings waren die vorzunehmenden Abzüge bei einigen Mitgliedstaaten höher als ihre entsprechende Quote für 2011, so dass die Abzüge in dem Jahr nicht vollständig vorgenommen werden konnten. |
67- (uusi koodi BLI/5B67-) | 67- (neuer Code BLI/5B67-) |
Kirjain ”a” osoittaa, että vuosina 2009, 2010 ja 2011 tapahtuneen jatkuvan liikakalastuksen vuoksi on sovellettu lisäkerrointa 1,5. | Buchstabe ‚a‘ bedeutet, dass ein zusätzlicher Multiplikationsfaktor von 1,5 aufgrund kontinuierlicher Überfischung in den Jahren 2009, 2010 und 2011 angewendet wurde. |
Kirjain ”c” osoittaa, että koska kantaan sovelletaan monivuotista suunnitelmaa, on sovellettu lisäkerrointa 1,5. | Buchstabe ‚c‘ bedeutet, dass ein zusätzlicher Multiplikationsfaktor von 1,5 angewendet wurde, da für den Bestand ein Mehrjahresplan gilt. |
Tiettyjen maiden kalastuskiintiöihin on vuonna 2011 tehty tiettyjen lajien osalta vähennyksiä tiettyjen kalakantojen vuonna 2011 käytettävissä oleviin kalastuskiintiöihin kyseisten kantojen edellisen vuoden liikakalastuksen vuoksi tehtävistä vähennyksistä annetulla täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 1016/2011 ja vuonna 2011 käytettävissä oleviin tiettyjen kantojen kalastuskiintiöihin muiden kantojen edellisen vuoden liikakalastuksen vuoksi tehtävistä vähennyksistä annetulla täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 1021/2011. | Mit der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1016/2011 über Abzüge von den Fangquoten für 2011 für bestimmte Fischbestände wegen Überfischung dieser Bestände im vorangegangenen Jahr sowie der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1021/2011 über Abzüge von den Fangquoten für 2011 für bestimmte Fischbestände wegen Überfischung dieser Bestände im vorangegangenen Jahr wurden für einige Länder und einige Arten Abzüge von den Fangquoten für 2011 vorgenommen. |
vilja-alalla 1 päivästä joulukuuta 2012 sovellettavien tuontitullien vahvistamisesta | zur Festsetzung der ab dem 1. Dezember 2012 im Getreidesektor geltenden Einfuhrzölle |
Tuontitullit olisi vahvistettava 1 päivästä joulukuuta 2012 alkavalle ajanjaksolle, ja niitä olisi sovellettava kunnes uusi vahvistus tulee voimaan, | Es sind die Einfuhrzölle für den Zeitraum ab dem 1. Dezember 2012 festzusetzen; diese gelten, bis eine Neufestsetzung in Kraft tritt. |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut vilja-alan tuontitullit vahvistetaan, liitteessä II lueteltujen tekijöiden perusteella, tämän asetuksen liitteessä I 1 päivästä joulukuuta 2012 alkaen. | Ab dem 1. Dezember 2012 werden die im Getreidesektor gemäß Artikel 136 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 geltenden Einfuhrzölle in Anhang I der vorliegenden Verordnung unter Zugrundelegung der in Anhang II angegebenen Bestandteile festgesetzt. |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin 1 päivästä joulukuuta 2012 sovellettavat tuontitullit | Ab dem 1. Dezember 2012 für die Erzeugnisse gemäß Artikel 136 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 geltende Einfuhrzölle |
annettu 3 päivänä joulukuuta 2012, | vom 3. Dezember 2012 |
Afganistanin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, ryhmiin, yrityksiin ja yhteisöihin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 753/2011 11 artiklan 1 ja 4 kohdan täytäntöönpanosta | zur Durchführung von Artikel 11 Absätze 1 und 4 der Verordnung (EU) Nr. 753/2011 über restriktive Maßnahmen gegen bestimmte Personen, Gruppen, Unternehmen und Einrichtungen angesichts der Lage in Afghanistan |
ottaa huomioon Afganistanin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, ryhmiin, yrityksiin ja yhteisöihin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 1 päivänä elokuuta 2011 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 753/2011 [1]ja erityisesti sen 11 artiklan 1 ja 4 kohdan, | gestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 753/2011 vom 1. August 2011 über restriktive Maßnahmen gegen bestimmte Personen, Gruppen, Unternehmen und Einrichtungen angesichts der Lage in Afghanistan [1], insbesondere auf Artikel 11 Absatz 1 und Artikel 4, |
Neuvosto hyväksyi 1 päivänä elokuuta 2011 asetuksen (EU) N:o 753/2011. | Der Rat hat die Verordnung (EU) Nr. 753/2011 am 1. August 2011 angenommen. |
Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1988 (2011) 30 kohdan nojalla perustettu YK:n turvallisuusneuvoston komitea on 13 päivänä elokuuta, 15 päivänä elokuuta, 19 päivänä lokakuuta, 25 päivänä lokakuuta ja 2 päivänä marraskuuta 2012 saattanut ajan tasalle luettelon henkilöistä, ryhmistä, yrityksistä ja yhteisöistä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä, ja tehnyt siihen muutoksia. | Am 13. und 15. August, 19. und 25. Oktober sowie 2. November 2012 hat der Ausschuss des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen, der gemäß Nummer 30 der Resolution 1988 (2011) des Sicherheitsrats eingesetzt wurde, die Liste der Personen, Gruppen, Unternehmen und Einrichtungen, die restriktiven Maßnahmen unterliegen, aktualisiert und geändert. |
Asetuksen (EU) N:o 753/2011 liite I olisi sen vuoksi saatettava ajan tasalle ja sitä olisi muutettava tämän mukaisesti, | Anhang I der Verordnung (EU) Nr. 753/2011 sollte daher entsprechend aktualisiert und geändert werden — |
Muutetaan asetuksen (EU) N:o 753/2011 liite I tämän asetuksen liitteen mukaisesti. | Der Anhang I der Verordnung (EU) Nr. 753/2011 wird nach Maßgabe des Anhangs der vorliegenden Verordnung geändert. |
Tehty Brysselissä 3 päivänä joulukuuta 2012. | Geschehen zu Brüssel am 3. Dezember 2012. |
I Korvataan asetuksen (EU) N:o 753/2011 liitteessä I olevassa luettelossa olevia alla mainittuja henkilöitä ja yhteisöjä koskevat merkinnät seuraavasti: | I. Die Einträge für Personen und Einrichtungen in der in Anhang I der Verordnung (EU) Nr. 753/2011 aufgeführten Liste erhalten folgende Fassung: |
A. Talebania lähellä olevat henkilöt | A. Mit den Taliban verbundene Personen |
Arvonimi: Maulavi. | Titel: Maulavi. |
Luetteloon merkitsemisen perustelut: Taleban-hallinnon apulaiskauppaministeri. | Gründe für die Aufnahme in die Liste: Stellvertretender Handelsminister während des Taliban-Regimes. |
Kansallisuus: afganistanilainen. | Staatsangehörigkeit: afghanisch. |
Muita tietoja: a) Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella; b) Kuuluu nurzai-heimoon. | Weitere Angaben: a) Soll sich im Grenzgebiet Afghanistan/Pakistan aufhalten; b) gehört dem Stamm der Nurzai an. |
YK nimennyt: 31.1.2001. | Tag der VN-Bezeichnung: 31.1.2001. |
Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi: | Zusätzliche Informationen aus der vom Sanktionsausschuss bereitgestellten Zusammenfassung der Gründe für die Aufnahme in die Liste: |
Nik Mohammad merkittiin luetteloon 31. tammikuuta 2001 Taleban-hallinnon apulaiskauppaministerinä, joten hän kuului Taleban-viranomaisten tekoja ja toimintaa koskevien Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmien 1267 (1999) ja 1333 (2000) piiriin. | Die Bezeichnung von Nik Mohammad erfolgte am 31. Januar 2001, da er als stellvertretender Handelsminister des Taliban-Regimes unter die Bestimmungen der Resolutionen 1267 (1999) und 1333 (2000) des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen hinsichtlich der Handlungen und Aktivitäten der Taliban-Regierung fiel. |
Arvonimi: a) Haji, b) Mullah. | Titel: a) Haji; b) Mullah. |
Luetteloon merkitsemisen perustelut: Yleisten töiden apulaisministeri Taleban-hallinnon aikana. | Gründe für die Aufnahme in die Liste: Stellvertretender Minister für öffentliche Arbeiten während des Taliban-Regimes. |
Syntymäaika: Noin 1962. | Geburtsdatum: um 1962. |
Syntymäpaikka: Tirin Kotin piiri, Uruzganin maakunta, Afganistan b) Arghandabin piiri. Kansallisuus: afganistanilainen. | Geburtsort: a) Bezirk Tirin Kot, Provinz Uruzgan, Afghanistan, b) Bezirk Arghandab. Staatsangehörigkeit: afghanisch. |
Muita tietoja: a) Talebanin korkeimman neuvoston poliittisen komission jäsen vuonna 2010; b)Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella; c) Kuuluu alizai-heimoon. | Weitere Angaben: a) 2010 Mitglied der Politischen Kommission des Obersten Rates der Taliban; b) soll sich im Grenzgebiet Afghanistan/Pakistan aufhalten; c) gehört dem Stamm der Alizai an. |
Kun talebanit olivat vallanneet Kabulin vuonna 1996, Atiqullah nimitettiin Kandaharissa olevaan toimeen. | Nach der Einnahme von Kabul durch die Taliban im Jahr 1996 wurde Atiqullah auf einen Posten in Kandahar berufen. |
Vuonna 1999 tai 2000 hänet nimitettiin Taleban-hallinnon maatalouden ensimmäiseksi apulaisministeriksi ja sen jälkeen yleisten töiden apulaisministeriksi. | 1999 oder 2000 wurde er zum Ersten Stellvertretenden Landwirtschaftsminister und danach zum Stellvertretenden Minister für öffentliche Arbeiten des Taliban-Regimes ernannt. |
Taleban-hallinnon kaatumisen jälkeen Atiqullahista tuli Talebanin operatiivisesta toiminnasta vastaava henkilö Afganistanin eteläosassa. | Nach dem Sturz des Taliban-Regimes wurde Atiqullah zum operativen Taliban-Offizier im Süden Afghanistans. |
Vuonna 2008 hänestä tuli Afganistanin Helmandin maakunnan Taleban-kuvernöörin varamies. | 2008 wurde er Stellvertreter des Taliban-Gouverneursder Provinz Helmand, Afghanistan. |
Luetteloon merkitsemisen perustelut: a) Taleban-hallinnon ministerineuvoston toinen apulaistalousministeri, b) Nangarharin maakunnan kuvernööri Taleban-hallinnon aikana, c) Itäisen vyöhykkeen päällikkö Taleban-hallinnon aikana. | Gründe für die Aufnahme in die Liste: a) Zweiter Stellvertreter, Wirtschaftliche Angelegenheiten, Ministerrat des Taliban-Regimes; b) Gouverneur der Provinz Nangarhar während des Taliban-Regimes; c) Chef der östlichen Zone während des Taliban-Regimes. |
Kansallisuus: afganistanilainen. | Weitere Angaben: a) An terroristischen Operationen im Osten Afghanistans beteiligt; b) sammelt Geld von Drogenhändlern; c) soll sich im Grenzgebiet Afghanistan/Pakistan aufhalten; d) gehört dem Stamm der Zadran an. |
Abdul Kabir Mohammad Jan oli Mohammad Omarin lokakuussa 2006 ilmoittaman mukaisesti Talebanin korkean johtoneuvoston jäsen ja nimitettiin itäisen vyöhykkeen sotilaskomentajaksi lokakuussa 2007. | Abdul Kabir Mohammad Jan war Mitglied des von Mohammed Omar im Oktober 2006 ausgerufenen Hohen Taliban-Führungsrats und wurde im Oktober 2007 zum Militärbefehlshaber der östlichen Zone ernannt. |
Mohammad Naim Barich Khudaidad (alias a) Mullah Naeem Barech b) Mullah Naeem Baraich c) Mullah Naimullah d) Mullah Naim Bareh e) Mohammad Naim f) Mullah Naim Barich g) Mullah Naim Barech h) Mullah Naim Barech Akhund i) Mullah Naeem Baric j) Naim Berich k) Haji Gul Mohammed Naim Barich l) Gul Mohammad m) Haji Ghul Mohammad n) Gul Mohammad Kamran). | Mohammad Naim Barich Khudaidad (alias a) Mullah Naeem Barech, b) Mullah Naeem Baraich, c) Mullah Naimullah, d) Mullah Naim Bareh, e) Mohammad Naim, f) Mullah Naim Barich, g) Mullah Naim Barech, h) Mullah Naim Barech Akhund, i) Mullah Naeem Baric, j) Naim Berich, k) Haji Gul Mohammed Naim Barich, l) Gul Mohammad, m) Haji Ghul Mohammad, n) Gul Mohammad Kamran). |