Source | Target | Ottaen huomioon lentoliikenteen harjoittajan Air Algérie liikennöimälle ilma-alukselle vuosina 2008 ja 2009 tehtyjen SAFA-ohjelman mukaisten asematasotarkastusten tulokset komissio aloitti viralliset neuvottelut Algerian toimivaltaisten viranomaisten (DACM) kanssa joulukuussa 2009, kuten asetuksissa (EY) N:o 590/2010 [7]ja (EY) N:o 1071/2010 [8]kuvataan. | In Anbetracht der Ergebnisse der 2008 und 2009 durchgeführten Vorfeldinspektionen an dem von Air Algérie betriebenen Luftfahrzeug im Rahmen des SAFA-Programms hatte die Kommission im Dezember 2009 formale Konsultationen mit den zuständigen Behörden Algeriens (DACM) aufgenommen, wie im einzelnen in der Verordnung (EG) Nr. 590/2010 [7]und der Verordnung (EG) Nr. 1071/2010 [8]vorgesehen. |
Virallisten neuvottelujen tuloksena pantiin täytäntöön tyydyttäviä ratkaisuja havaittujen turvallisuuspuutteiden korjaamiseksi lyhyellä aikavälillä, ja DACM ja lentoliikenteen harjoittaja Air Algérie laativat yhtenäisen korjaus- ja ennaltaehkäisysuunnitelman kestävän ratkaisun löytämiseksi. | Diese Konsultationen führten zur Realisierung von auf kurze Sicht zufriedenstellenden Lösungen für die festgestellten Sicherheitsmängel sowie zur Entwicklung eines soliden Korrektur- und Vorsorgeplans durch DACM und das Luftfahrtunternehmen Air Algérie im Hinblick auf nachhaltige Lösungen. |
Lentoliikenteen harjoittajan Air Algérie turvallisuustasoa koskevia tarkastuksia jatkettiin hyödyntäen SAFA-ohjelman tuloksia ja DACM:n komissiolle lähettämiä kuukausiraportteja, jotka koskivat lentoliikenteen harjoittajan seurantatoiminnan tuloksia ja edellä mainittujen korjaus- ja ennaltaehkäisysuunnitelmien täytäntöönpanon kehitystä. | Das Sicherheitsniveau des Luftfahrtunternehmens Air Algérie wurde weiterhin anhand der Ergebnisse des SAFA-Programms sowie der monatlichen Berichte von DACM an die Kommission über die Ergebnisse der Maßnahmen zur Überwachung des Betreibers und die Fortschritte bei der Umsetzung des vorgenannten Korrektur- und Vorsorgeplans überprüft. |
Koska SAFA:n tarkastusten tulosten havaittiin kehittyneen suotuisasti marraskuusta 2010 lähtien eikä vakavia turvallisuuspuutteita esiintynyt ja koska korjaus- ja ennaltaehkäisytoimet oli pantu täytäntöön suunnitelman mukaisesti, komissio päätti heinäkuussa 2012 lopettaa viralliset neuvottelut DACM:n kanssa asetuksen (EY) N:o 2111/2005 mukaisesti. | In Anbetracht des positiven Trends bei den Ergebnissen der SAFA-Inspektionen seit November 2010, der Abwesenheit gravierender Sicherheitsmängel und der Durchführung von Korrektur- und Vorsorgemaßnahmen in Einklang mit der Planung beschloss die Kommission im Juli 2012, die formalen Konsultationen mit DACM im Rahmen der Verordnung (EG) Nr. 2111/2005 abzuschließen. |
Aruban toimivaltainen viranomainen sitoutui helmikuussa 2012 tekemään kansalliseen lainsäädäntöön muutoksia ja toteuttamaan Comlux Aruban suhteen hallintoon liittyviä toimia sen varmistamiseksi, että kyseisen ilma-aluksen toimintaa valvotaan 1 päivästä elokuuta 2012 lähtien Arubasta. | Im Februar 2012 verpflichtete sich die zuständige Behörde von Aruba zu Änderungen der nationalen Rechtsvorschriften und zu administrativen Maßnahmen in Bezug auf Comlux Aruba, um zu gewährleisten, dass die operationelle Kontrolle dieses Luftfahrtunternehmens bis zum 1. August 2012 von Aruba aus erfolgt. |
Komissio, EASA ja eräät lentoturvallisuuskomitean jäsenet neuvottelivat 15 päivänä lokakuuta 2012 Brysselissä Aruban toimivaltaisen viranomaisen kanssa saadakseen asiasta ajantasaista tietoa. | Um aktuelle Informationen in dieser Angelegenheit zu erhalten, führten die Kommission, die EASA und mehrere Mitglieder des Flugsicherheitsausschusses am 15. Oktober 2012 in Brüssel Konsultationen mit der zuständigen Behörde von Aruba durch. |
Kyseiset viranomaiset antoivat tietoja ja todisteita siitä, että ilmailulainsäädäntöä on muutettu niiden vaatimusten tiukentamiseksi, jotka koskevat päätoimipaikan sijaintia Arubassa. | Die genannte Behörde legte Informationen und Nachweise vor, dass die einschlägigen Rechtsvorschriften geändert wurden, um die Anforderungen hinsichtlich der Einrichtung des Hauptgeschäftssitzes in Aruba zu stärken. |
Kyseiset viranomaiset vahvistivat myös, että Comlux Aruba N.V:n toimintaa valvotaan Arubassa niitä tyydyttävällä tavalla. | Die Behörde bestätigte ferner, dass sie sich davon überzeugt hat, dass die operationelle Kontrolle von Comlux Aruba N.V. jetzt in Aruba angesiedelt ist. |
Kyseisen lentoliikenteen harjoittajan organisaatioon ja vastuualueisiin tehdyt muutokset on pantu täytäntöön tältä osin. | Zu diesem Zweck wurden entsprechende Veränderungen in der Struktur und Rechnungslegung des Luftfahrtunternehmens vorgenommen. |
Lisäksi lentotoimintalupa rajattiin vain yhteen B767-ilma-alukseen, ja se uusitaan vain vuodeksi kerrallaan edellyttäen, että organisatoristen muutosten tehokkuutta koskevan jatkuvan valvonnan tulokset ovat tyydyttävät. | Außerdem wurde das AOC auf ein Luftfahrzeug des Musters B767 begrenzt und soll lediglich auf Jahresbasis erneuert werden, sofern die ständige Beaufsichtigung die Effektivität der organisatorischen Veränderungen zufrieden stellend bestätigt. |
Komissio panee merkille Aruban toimivaltaisen viranomaisten edistymisen ja kannustaa näitä jatkamaan toimintaansa kansainväliset turvallisuusnormit täyttävän siviili-ilmailun valvontajärjestelmän vahvistamiseksi. | Die Kommission nimmt die Fortschritte der zuständigen Behörden Arubas zur Kenntnis und ermutigt sie zur Fortsetzung ihrer Bemühungen um die Stärkung ihres Aufsichtssystems für die Zivilluftfahrt in Übereinstimmung mit den internationalen Sicherheitsnormen. |
Kongon tasavallasta tulevat lentoliikenteen harjoittajat | Luftfahrtunternehmen aus der Republik Kongo |
Kaikki Kongon demokraattisessa tasavallassa lentotoimintalupansa saaneet lentoliikenteen harjoittajat ovat sisältyneet liitteeseen A marraskuusta 2009 alkaen. | Alle in der Republik Kongo zugelassenen Luftfahrtunternehmen werden seit November 2009 in Anhang A geführt. |
Komissio ja EASA järjestivät 12 päivänä lokakuuta 2012 kuulemistilaisuuden Kongon tasavallan toimivaltaisen viranomaisen (ANAC) kanssa. ANAC esitteli kuulemistilaisuudessa tähän mennessä saavutettua edistystä lieventääkseen niitä turvallisuuteen liittyviä huolenaiheita, jotka Kansainvälinen siviili-ilmailujärjestö (ICAO) oli yksilöinyt yleisen turvallisuusvalvonnan arviointiohjelmansa (USOAP) puitteissa vuonna 2008 suoritetussa tarkastuksessa. | Die Kommission und die EASA führten am 12. Oktober 2012 eine Konsultationssitzung mit den zuständigen Behörden der Republik Kongo (ANAC) durch, auf der ANAC über die bisherigen Fortschritte bei der Behebung der Sicherheitsmängel berichtete, die die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) bei dem 2008 im Rahmen des Programms zur universellen Bewertung der Sicherheitsaufsicht (USOAP) durchgeführten Audit festgestellt hatte. |
ANAC esitti komissiolle todisteet siitä, että lentoliikenteen harjoittajan Société Nouvelle Air Congo lentotoimintalupa on rauennut, ja vahvisti kyseisen lentoliikenteen harjoittajan lopettaneen toimintansa. | ANAC legte der Kommission denNachweis vor, dass das AOC des Luftfahrtunternehmens Société Nouvelle Air Congo erloschen ist und bestätigte, dass das Luftfahrtunternehmen seine Tätigkeit eingestellt hat. |
Sen vuoksi se olisi yhteisten perusteiden nojalla poistettava liitteestä A. | Auf der Grundlage der gemeinsamen Kriterien sollte dieses Luftfahrtunternehmen daher aus Anhang A gestrichen werden. |
ANAC toimitti komissiolle tietoja, joiden mukaan seuraaville lentoliikenteen harjoittajille oli myönnetty lentotoimintalupa: Canadian Airways’ Congo, Eméraude, Equajet ja Mistral Aviation. | ANAC übermittelte der Kommission Informationen, wonach folgenden Luftfahrtunternehmen Luftverkehrsbetreiberzeugnisse erteilt worden sind: Canadian Airways‘ Congo, Eméraude, Equajet und Mistral Aviation. |
Koska ANAC ei kuitenkaan toimittanut todisteita siitä, että kyseisten lentoliikenteen harjoittajien turvallisuutta valvotaan kansainvälisten turvallisuusnormien mukaisesti, on yhteisten perusteiden nojalla katsottava, että nämä lentoliikenteen harjoittajat olisi sisällytettävä liitteeseen A. | ANAC blieb allerdings den Nachweis schuldig, dass die Sicherheitsaufsicht über diese Luftfahrtunternehmen gemäß den geltenden internationalen Sicherheitsnormen gewährleistet ist, sodass auf der Grundlage der gemeinsamen Kriterien festgestellt wird, dass diese Unternehmen in Anhang A aufgenommen werden sollten. |
Komissio panee merkille Kongon tasavallan toimivaltaisen viranomaisten edistymisen ja kannustaa näitä jatkamaan toimintaansa kansainväliset turvallisuusnormit täyttävän siviili-ilmailun valvontajärjestelmän luomiseksi. | Die Kommission nimmt die Fortschritte der zuständigen Behörden der Republik Kongo zur Kenntnis und ermutigt sie zur Fortsetzung ihrer Bemühungen um die Errichtung eines den internationalen Sicherheitsnormen entsprechenden Aufsichtssystems für die Zivilluftfahrt. |
Kongon demokraattisesta tasavallasta tulevat lentoliikenteen harjoittajat | Luftfahrtunternehmen aus der Demokratischen Republik Kongo |
Kongon demokraattisessa tasavallassa lentotoimintalupansa saaneet lentoliikenteen harjoittajat ovat sisältyneet liitteeseen A maaliskuusta 2006 alkaen [9]. Kongon demokraattisen tasavallan toimivaltaiset viranomaiset ovat tehneet aloitteen aktiivisten neuvottelujen aloittamiseksi uudelleen komission ja EASAn kanssa ja ilmoittaneet aikovansa vakaasti tehdä koko ilmailualalle ja kansalliselle valvonnasta vastaavalle sääntelyviranomaiselle perusteellisen uudelleenarvioinnin ja täydellisen uudistuksen. | Die in der Demokratischen Republik Kongo zugelassenen Luftfahrtunternehmen werden seit März 2006 in Anhang A geführt [9]. Die zuständigen Behörden der Demokratischen Republik Kongo haben von sich aus die Initiative zur Wiederaufnahme aktiver Konsultationen mit der Kommission und der EASA ergriffen und ihre feste Absicht bekräftigt, ihre Luftfahrtbranche sowie ihre nationale Regulierungsaufsichtsbehörde einer eingehenden Überprüfung sowie einer vollständigen Umstrukturierung zu unterziehen. |
Kongon demokraattisen tasavallan toimivaltaiset viranomaiset ilmoittivat, että seuraaville lentoliikenteen harjoittajille on myönnetty lentotoimintaluvat: Air Fast Congo, Fly Congo, Katanga Express, Katanga Wings, Mango Airlines ja Will Airlift. | Die zuständigen Behörden der Demokratischen Republik Kongo teilten mit, dass folgenden Luftfahrtunternehmen ein AOC erteilt worden ist: Air Fast Congo, Fly Congo, Katanga Express, Katanga Wings, Mango Airlines und Will Airlift. |
Koska ANAC ei kuitenkaan toimittanut todisteita siitä, että kyseisten lentoliikenteen harjoittajien turvallisuutta valvotaan kansainvälisten turvallisuusnormien mukaisesti, on yhteisten perusteiden nojalla katsottava, että nämä lentoliikenteen harjoittajat olisi sisällytettävä liitteeseen A. | Da ANAC jedoch den Nachweis schuldig blieb, dass die Sicherheitsaufsicht über diese Luftfahrtunternehmen gemäß den geltenden internationalen Sicherheitsnormen gewährleistet ist, wird auf der Grundlage der gemeinsamen Kriterien festgestellt, dass diese Unternehmen in Anhang A aufgenommen werden sollten. |
Kongon demokraattisen tasavallan toimivaltaiset viranomaiset eivät ole toimittaneet todisteita siitä, että muut liitteessä A mainitut lentoliikenteen harjoittajat olisivat lopettaneet toimintansa. | Die zuständigen Behörden der Demokratischen Republik Kongo haben nicht den Nachweis erbracht, dass die übrigen in Anhang A aufgeführten Luftfahrtunternehmen ihre Tätigkeit eingestellt haben. |
Sen vuoksi on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, että nämä lentoliikenteen harjoittajat olisi säilytettävä liitteessä A. | Auf der Grundlage der gemeinsamen Kriterien wird daher festgestellt, dass diese Luftfahrtunternehmen weiterhin in Anhang A geführt werden sollten. |
Komissio panee merkille Kongon demokraattisen tasavallan toimivaltaisen viranomaisten edistymisen, kannustaa näitä jatkamaan toimintaansa kansainväliset turvallisuusnormit täyttävän siviili-ilmailun valvontajärjestelmän luomiseksi ja on edelleen sitoutunut käymään hiljattain uudelleen aloitettua rakentavaa vuoropuhelua. | Die Kommission nimmt die Fortschritte der zuständigen Behörden der Demokratischen Republik Kongo zur Kenntnis und ermutigt sie zur Fortsetzung ihrer Bemühungen um die Errichtung eines den internationalen Sicherheitsnormen entsprechenden Aufsichtssystems für die Zivilluftfahrt sowie zum Festhalten an ihren Bemühungen um die Weiterentwicklung des kürzlich wieder aufgenommenen konstruktiven Dialogs. |
Curaçaosta ja Sint Maartenista tulevat lentoliikenteen harjoittajat | Luftfahrtunternehmen aus Curacao und Sint Maarten |
ICAOn vuonna 2008 Alankomaiden Antilleille [10]tekemässä tarkastuksessa tehtiin havaintoja, jotka liittyivät kaikkiin turvallisuudenvalvontajärjestelmän kriittisiin elementteihin. | Die ICAO führte 2008 ein Audit auf den Niederländischen Antillen [10]durch und gelangte zu einer Reihe von Feststellungen zu allem kritischen Elementen ihrer Sicherheitsaufsicht. |
Alankomaiden Antillien toimivaltaisilla viranomaisilla ei ole turvallisuusvalvontatoimintojen toteuttamiseksi riittävästi teknistä henkilöstöä henkilöstön lupakirjojen, lentotoiminnan, lennonvarmistuspalvelujen ja lentopaikkojen alalla. | Insbesondere verfügten die zuständigen Behörden der Niederländischen Antillen in den Bereichen Lizenzierung von Personal, Flugbetrieb, Flugsicherung und Flughäfen nicht über ausreichendes technisches Personal. |
Lisäksi Yhdysvaltain ilmailuhallinto (FAA) teki syyskuussa 2011 Curaçaossa IASA:n ohjelman mukaisen arvioinnin, jonka seurauksena Curaçaon ja Sint Maartenin luokitusta alennettiin luokasta 1 luokkaan 2, koska FAA katsoi, etteivät ne täysin täyttäneet kansainvälisiä turvallisuusnormeja. | Außerdem wurden Curacao und Sint Maarten nach einer Bewertung durch die Bundesluftfahrtbehörde der USA (FAA) im Rahmen des IASA-Programms im September 2011 von Kategorie 1 nach Kategorie 2 herabgestuft, weil die Länder nach Auffassung der FAA die internationalen Sicherheitsnormen nicht ausreichend einhalten. |
Myös SAFAn arviointiohjelman puitteissa toukokuusta 2011 toukokuuhun 2012 tehdyissä asematasotarkastuksissa [11]havaittiin keskimäärin useampi kuin yksi suuri ongelma tarkastusta kohden. | Auch bei den Vorfeldinspektionen im Rahmen des SAFA-Programms [11]im Zeitraum von Mai 2011 bis Mai 2012 ergab sich je Inspektion im Durchschnitt mehr als ein schwerer Mangel. |
Sen vuoksi komissio aloitti Curaçaon ja Sint Maartenin toimivaltaisten viranomaisten kanssa neuvottelut ja pyysi niiltä heinäkuussa 2012 kirjallisesti tarkempia tietoja toteutetuista ja suunnitelluista korjaavista toimista. | Daher nahm die Kommission Konsultationen mit den zuständigen Behörden von Curacao und Sint Maarten auf und ersuchte sie in einem Schreiben vom Juli 2012 um Einzelheiten zu etwaigen bereits durchgeführten oder geplanten Abhilfemaßnahmen. |
Neuvottelut ovat vielä kesken. | Diese Konsultationen sind noch nicht abgeschlossen. |
Curaçaon ja Sint Maartenin toimivaltaiset viranomaiset antoivat komissiolle vastauksensa, jossa esitettiin tarkemmat tiedot korjaavista toimista, joita toteutetaan parhaillaan tai joita suunnitellaan ICAOn ja FAAn tarkastuksissa havaittujen puutteiden korjaamiseksi. | Die zuständigen Behörden von Curacao und von Sint Maarten antworteten der Kommission und erläuterten im Detail die laufenden und geplanten Abhilfemaßnahmen zu den Feststellungen der ICAO und des FAA-Audits. |
Alankomaat ilmoitti lentoturvallisuuskomitealle antavansa teknistä tukea Curaçaolle ja Sint Maartenille näiden pyrkiessä luomaan ICAOn normien mukaisen turvallisuudenvalvontajärjestelmän. | Die Niederlande unterrichteten den Flugsicherheitsausschuss, dass sie sowohl Curacao als auch Sint Maarten technische Unterstützung leisten, um die beiden Länder bei ihren Bemühungen um den Aufbau ihrer Sicherheitsaufsicht in Übereinstimmung mit den ICAO-Standards zu unterstützen. |
Komissio ottaa huomioon Curaçaon ja Sint Maartenin toimivaltaisten viranomaisten toimet ja kannustaa niitä jatkamaan määrätietoisesti ponnistelujaan ilmailun turvallisuusvalvontajärjestelmän puutteiden korjaamiseksi, sillä muutoin komission on toteutettava asetuksen (EY) N:o 2111/2005 mukaisia toimia. | Die Kommission nimmt die Maßnahmen der zuständigen Behörden von Curacao und Sint Maarten zur Kenntnis und ermutigt beide Länder, ihre Anstrengungen entschlossen fortzusetzen, um die Mängel bei ihrer Sicherheitsaufsicht zu beheben, da die Kommission ansonsten gezwungen wäre, Maßnahmen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2111/2005 zu ergreifen. |
Jäsenvaltiot seuraavat edelleen tarkasti korjaavien toimien tehokkuutta SAFAn ohjelman puitteissa toteutettavien asematasotarkastuksien kautta. | Die Mitgliedstaaten werden die Effektivität der Abhilfemaßnahmen weiterhin anhand vorrangiger Vorfeldinspektionen im Rahmen des SAFA-Programms genau überwachen. |
Päiväntasaajan Guineasta tulevat lentoliikenteen harjoittajat | Luftfahrtunternehmen aus Äquatorialguinea |
Koska ei ole mitään todisteita muutoksista DGAC:n kyvyssä varmistaa kyseisessä valtiossa lentotoimintalupansa saaneiden lentoliikenteen harjoittajien valvonta, on yhteisten perusteiden nojalla katsottava, että myös kyseinen lentoliikenteen harjoittaja olisi sisällytettävä liitteeseen A. | Es gibt keinerlei Hinweise darauf, dass sich die Kapazität von DGAC ausreichend verbessert hat, um die Aufsicht über in diesem Land zugelassene Luftfahrtunternehmen gemäß den geltenden Sicherheitsstandards zu gewährleisten, daher wird auf der Grundlage der gemeinsamen Kriterien festgestellt, dass dieses Unternehmen ebenfalls in Anhang A aufgenommen werden sollte. |
Eritreasta tulevat lentoliikenteen harjoittajat | Luftfahrtunternehmen aus Eritrea |
ICAO julkaisi Eritreassa marraskuussa 2010 suorittamassaan tarkastuksessa tehtyjen havaintojen perusteella kolme huomattavaa turvallisuusongelmaa toimintojen, lentokelpoisuuden ja lennonvarmistuspalvelujen aloilla ja antoi ne tiedoksi kaikille Chicagon yleissopimuksen osapuolille. | Aufgrund von Feststellungen bei dem ICAO-Audit Eritreas im November 2010 unterrichtete die ICAO alle Vertragsstaaten des Übereinkommens von Chicago über drei schwere Sicherheitsbedenken in den Bereichen Betrieb, Lufttüchtigkeit und Flugsicherung. |
Lisäksi ICAO totesi lopullisessa tarkastusraportissaan, että kansainvälisten turvallisuusnormien tehokkaan täytäntöönpanon puute oli 79,9 prosenttia. | Außerdem meldete die ICAO in ihrem abschließenden Auditbericht ein Defizit von 79,9 % bei der effektiven Umsetzung der internationalen Sicherheitsnormen. |
Komissio aloitti näiden tulosten vuoksi Eritrean toimivaltaisten viranomaisten (ER-CAA) kanssa viralliset neuvottelut saadakseen tarkempia tietoja toimista, jotka ER-CAA oli toteuttanut ICAOn tarkastuksessa havaittujen turvallisuuspuutteiden korjaamiseksi. | Angesichts dieser Ergebnisse nahm die Kommission formale Konsultationen mit den zuständigen Behörden Eritreas (ER-CAA) auf, um ein detailliertes Bild von den Maßnahmen seitens ER-CAA zur Behebung der beim ICAO-Audit festgestellten Sicherheitsmängel zu gewinnen. |
ER-CAA ilmoitti komissiolle kirjallisesti, että huomattavista turvallisuusongelmista kaksi, lentokelpoisuus ja lennonvarmistuspalvelut, oli ratkaistu mutta kolmas huomattava turvallisuusongelma, joka liittyi lentotoimintaluvan myöntämisen sertifiointimenettelyyn, oli vielä ratkaisematta, ja että sen poistamiseksi tarvittaisiin ICAOn validointikäynti. | ER-CAA teilte der Kommission in einem Schreiben mit, dass zwei schwere Sicherheitsmängel im Hinblick auf Lufttüchtigkeit und Flugsicherung behoben worden seien, während der dritte schwere Sicherheitsmangel betreffend das Zertifizierungsverfahren für die AOC-Erteilung noch nicht ausgeräumt werden konnte, was eine Validierungsmission der ICAO zur Beseitigung dieses Mangels erforderlich macht. |
ER-CAA ei kuitenkaan toimittanut mitään tietoa jäljellä olevan huomattavan turvallisuusongelman ratkaisemiseksi toteutetuista korjaavista toimista eikä Eritrean lentoliikenteen harjoittajien – joille molemmille Eritrea on antanut luvan liikennöidä EU:hun – toiminnan valvonnasta. | Die Ausführungen von ER-CAA enthielten jedoch keine Angaben zu den Abhilfemaßnahmen, die zur Behebung des noch fortbestehenden schweren Sicherheitsmangels ergriffen wurden, und keine Angaben zur betrieblichen Aufsicht über die Luftfahrtunternehmen Eritreas, die von Eritrea beide für den Betrieb in der EU zugelassen sind. |
Komissio on toistuvasti pyytänyt ER-CAAta neuvotteluihin saadakseen lisäselvyyttä Eritrean lentotoimintaluvan haltijoiden valvonnasta. | Die Kommission verlangte wiederholt Konsultationssitzungen mit ER-CAA, um Klarheit über die Aufsicht über die AOC-Inhaber aus Eritrea zu erlangen. |
ER-CAA on kieltäytynyt kokouksista. | ER-CAA lehnte jedoch eine Teilnahme an diesen Sitzungen ab. |
Ei ole selvää, pyysikö Eritrea ICAOn validointikäyntiä siitä huolimatta, että ne saavat tukea ICAOn aluetoimiston turvallisuusryhmältä (Regional Office Safety Team). | Es war nicht klar, ob Eritrea eine Validierungsmission der ICAO verlangt hatte, obwohl das Land Unterstützung durch das Sicherheitsteam des ICAO-Regionalbüros erhält. |
Lentoturvallisuuskomitea on kuitenkin sitä mieltä, etteivät viranomaiset ole osoittaneen asianmukaisesti toteuttaneensa perusteellisia toimia kaikkien huomattavan turvallisuusongelman osatekijöiden käsittelemiseksi. | Vor dem Flugsicherheitsausschuss konnte das Land jedoch nicht überzeugend nachweisen, dass es umfassende Maßnahmen zur Behebung aller Aspekte der schweren Sicherheitsmängel getroffen hat. |
Ne eivät myöskään pystyneet antamaan selvitystä valvontajärjestelyistä, jotka liittyvät Eritrean myöntämässä lentotoimintaluvassa lueteltuihin ilma-aluksiin, joiden joukossa on ulkomaalaisilta lentoliikenteen harjoittajilta miehistöineen vuokrattuja koneita, mikä merkitsee, että kyseiset ilma-alukset on kansainvälisten turvallisuusnormien vastaisesti lueteltu useissa lentotoimintaluvissa. | Eritrea war ebenfalls nicht in der Lage, Klarheit hinsichtlich der Aufsichtsregelungen im Zusammenhang mit den Luftfahrzeugen zu schaffen, die in den von Eritrea erteilten AOC aufgeführt werden, wozu auch betriebsbereit gemietete Luftfahrzeuge (wetleased) ausländischer Luftfahrtunternehmen gehören; diese Luftfahrzeuge erscheinen nun in mehreren AOC, was nicht mit den internationalen Sicherheitsnormen vereinbar ist. |
Komissio ja lentoturvallisuuskomitea panevat merkille pyrkimykset korjata Eritrean siviili-ilmailujärjestelmän turvallisuuspuutteet. | Die Kommission und der Flugsicherheitsausschuss anerkennen die Anstrengungen zur Behebung der Sicherheitsmängel der Zivilluftfahrt in Eritrea. |
Yhteisten perusteiden nojalla, niin kauan kuin ICAOn toteamia puutteita ei tosiasiallisesti ole korjattu ja niin kauan kuin erityisesti jäljellä olevaa huomattavaa turvallisuusongelmaa ei tosiasiallisesti ole ratkaistu asianmukaisilla korjaavilla toimilla, katsotaan kuitenkin, etteivät Eritrean toimivaltaiset viranomaiset kykene tässä vaiheessa panemaan täytäntöön ja valvomaan asianmukaisia turvallisuusnormeja kaikkien niiden turvallisuusvalvonnan piiriin kuuluvien lentoliikenteen harjoittajien osalta. | Bis zur wirksamen Umsetzung geeigneter Abhilfemaßnahmen bezüglich der von der ICAO festgestellten Mängel und insbesondere bezüglich der in einem Falle noch nicht ausgeräumten schweren Sicherheitsbedenken wird auf der Grundlage der gemeinsamen Kriterien festgestellt, dass die zuständigen Behörden Eritreas zum gegenwärtigen Zeitpunkt nicht in der Lage sind, die einschlägigen Sicherheitsnormen bei den Luftfahrtunternehmen, die ihrer Aufsicht unterliegen, anzuwenden und durchzusetzen. |
Sen vuoksi kaikki Eritreassa lentotoimintaluvan saaneet lentoliikenteen harjoittajat olisi asetettava toimintakieltoon ja sisällytettävä liitteeseen A. | Daher sollten alle in Eritrea zugelassenen Luftfahrtunternehmen einer Betriebsuntersagung unterliegen und in Anhang A aufgenommen werden. |
Kun jäljellä oleva huomattava turvallisuusongelma on ratkaistu ICAOta tyydyttävällä tavalla ja ICAOn tarkastuksessa havaitsemat suurimmat puutteet on korjattu tyydyttävällä tavalla, komissio on valmis järjestämään EASAn avustuksella ja jäsenvaltioiden tuella arviointikäynnin saavutetun edistyksen tarkistamiseksi ja tapauksen lentoturvallisuuskomiteassa tapahtuvan uudelleenkäsittelyn valmistelemiseksi. | Nach Ausräumung dieser noch bestehenden schweren Sicherheitsbedenken zur Zufriedenheit der ICAO und geeigneten Abhilfemaßnahmen bezüglich der beim ICAO-Audit festgestellten schweren Mängel ist die Kommission bereit, mit Unterstützung der EASA und der Mitgliedstaaten eine Bewertung an Ort und Stelle durchzuführen, um die erzielten Fortschritte zu prüfen, und eine erneute Betrachtung des Falles im Flugsicherheitsausschuss vorzubereiten. |
Hondurasista tuleva Rollins Air | Rollins Air aus Honduras |
Hondurasin toimivaltaiset viranomaiset pyysivät kesäkuussa 2012, että Rollins Air poistettaisiin yhteisön luettelosta, koska sen lentotoimintalupa oli keskeytetty. | Die zuständigen Behörden von Honduras ersuchten im Juni 2012 um Streichung von Rollins Air aus der Liste, da das AOC des Luftfahrtunternehmens ausgesetzt worden war. |
Indonesiasta tulevat lentoliikenteen harjoittajat | Luftfahrtunternehmen aus Indonesien |
Indonesian toimivaltaisten viranomaisten (DGCA) kuulemisia jatketaan. Tarkoituksena on seurata DGCA:n edistymistä sen varmistamisessa, että kaikkien Indonesiassa lentotoimintalupansa saaneiden lentoliikenteen harjoittajien turvallisuutta valvotaan kansainvälisten turvallisuusnormien mukaisesti. | Die Konsultationen mit den zuständigen indonesischen Behörden (DGCA) werden fortgesetzt, um deren Fortschritte bei der Gewährleistung der fortlaufenden Sicherheitsaufsicht über alle in Indonesien zugelassenen Luftfahrtunternehmen gemäß den geltenden Sicherheitsnormen zu überwachen. |
Komission, EASAn ja DGCA:n kesken pidettiin 18 päivän lokakuuta 2012 videokokous, jonka aikana DGCA antoi päivitettyä tietoa eräistä valvonnassaan olevista lentoliikenteen harjoittajista. | Am 18. Oktober 2012 fand eine Videokonferenz mit der Kommission, der EASA und DGCA statt, bei der DGCA die neusten Angaben zu bestimmten Luftfahrtunternehmen unter seiner Aufsicht vorlegte. |
Niiden mukaan 5 uudelle lentoliikenteen harjoittajalle oli annettu lentotoimintalupa: Jayawijaya Dirantara 16 päivänä huhtikuuta 2012, Pacific Royale Airways 29 päivänä toukokuuta 2012, Citilink Indonesia 22 päivänä kesäkuuta 2012, Angkasa Super Services 7 päivänä kesäkuuta 2012 ja Air Born Indonesia 6 päivänä maaliskuuta 2012. | DGCA teilt mit, dass fünf neue Luftfahrtunternehmen zertifiziert wurden: Jayawijaya Dirantara am 16. April 2012, Pacific Royale Airways am 29. Mai 2012, Citilink Indonesia am 22. Juni 2012, Angkasa Super Services am 7. Juni 2012 und Air Born Indonesia am 6. März 2012. |