Source | Target | Mauritaniassa lentotoimintalupansa saaneet lentoliikenteen harjoittajat ovat sisältyneet liitteeseen A marraskuusta 2010 alkaen [14]. | Die in Mauretanien zugelassenen Luftfahrtunternehmen werden seit November 2010 in Anhang A geführt [14]. |
Mauritanian toimivaltaiset viranomaiset (ANAC) ovat sittemmin sitoutuneet aktiivisiin neuvotteluihin komission kanssa antaakseen päivitettyä tietoa siviili-ilmailua koskevan sääntelyn uudistamisessa saavutetusta edistymisestä ja ovat toimittaneet tältä osin tietoja useaan otteeseen. | Die zuständigen Behörden Mauretaniens (ANAC) beteiligten sich seitdem an aktiven Konsultationen mit der Kommission, um aktuelle Angaben zu den Fortschritten bei der Reform der Regulierung der Zivilluftfahrt beizubringen, und haben sich dazu in zahlreichen Beiträgen geäußert. |
ANAC ilmoitti, että turvallisuudenvalvontajärjestelmän uudistamiseksi oli toteutettu määrätietoisia toimia ja että tuloksia oli jo saatu: erityisesti uusi siviili-ilmailusäännöstö, siviili-ilmailulainsäädännön muuttaminen Chicagon yleissopimuksen liitteiden mukaiseksi, ANACin johtoon, rakenteeseen ja henkilöstöön tehdyt muutokset sekä kattavien menettelyjen käyttöönottaminen lentoliikenteen harjoittajien sertifiointia ja jatkuvaa valvontaa varten. | ANAC berichtete, dass konkrete Maßnahmen zur Reformierung der Sicherheitsaufsicht durchgeführt wurden und bereits eine Reihe von Ergebnissen zu verzeichnen sind: insbesondere die Einführung eines neuen Zivilliftfahrtgesetzes, die Anpassung der Rechtsvorschriften zur Zivilluftfahrt an die Anhänge des Übereinkommens von Chicago, Veränderungen bei Management, Struktur und Personal von ANAC und Festlegung eines kompletten Katalogs von Verfahren für die Zertifizierung und die fortlaufende Aufsicht über Luftfahrtunternehmen. |
ANAC ilmoitti toteuttaneensa tehokkaita täytäntöönpanotoimia. | ANAC teilte außerdem mit, dass sie effektive Durchsetzungsmaßnahmen getroffen hat. |
ANAC ilmoitti erityisesti, että Mauritania Airwaysin lentotoimintalupa raukesi 15 päivänä joulukuuta 2010 eikä sitä uusittu, koska kyseinen lentoliikenteen harjoittaja lopetti toimintansa. | Die ANAC bestätigte ferner, dass das AOC von Mauritania Airways am 15. Dezember 2010 ausgelaufen ist und nicht erneuert wurde, da das Unternehmen seine Tätigkeit eingestellt hat. |
ANAC ilmoitti myös, että lentoliikenteen harjoittajan Class Aviation luvat ja poikkeukset peruutettiin tammikuussa 2011. | Sie teilte außerdem mit, dass die Zertifikate und Ausnahmen des Luftfahrtunternehmens Class Aviation im Januar 2011 entzogen wurden. |
ICAO teki saavutetun edistymisen validoimiseksi Mauritaniaan kaksi koordinoitua varmistuskäyntiä (ICVM), toisen huhtikuussa ja toisen syyskuussa 2012. | Die ICAOführte im April und im September 2012 zwei Koordinierungs- und Validationsmissionen (ICVM) in Mauretanien durch, um die von diesem Land erzielten Fortschritte zu bewerten. |
Varmistuskäyntien loppuraportit osoittavat, että on saavutettu merkittävää edistystä: kansainvälisten turvallisuusnormien yleinen noudattaminen on parantunut 47 prosenttia. | Die Abschlussberichte dieser Missionen zeigen deutliche Fortschritte, mit einer Verbesserung von 47 % bei der generellen Einhaltung der internationalen Sicherheitsnormen. |
ICAO vahvisti komissiolle 1 päivänä lokakuuta 2012 ANACin saavuttaman poikkeuksellisen edistyksen. | Die ICAO bestätigte der Kommission am 1. Oktober 2012 die von ANAC erzielten außergewöhnlichen Fortschritte. |
Tarkastuskäynneillä todettiin kuitenkin tarve jatkaa kaikkien korjaavien toimien tehokasta täytäntöönpanoa erityisesti valvontavelvoitteiden ja havaittujen turvallisuusongelmien ratkaisemisen osalta, sillä ICAOn raporttien mukaan kansainvälisten turvallisuusnormien tehokkaan täytäntöönpanon puute on niiden osalta 51 ja 58 prosenttia. | Die Validierungsmissionen zeigten jedoch auch die Notwendigkeit einer effektiven Durchführung aller Abhilfemaßnahmen, insbesondere in Bezug auf die Überwachungsverpflichtungen und die Ausräumung der bestehenden Sicherheitsbedenken, für die die ICAO das Defizit bei der effektiven Umsetzung internationaler Sicherheitsnormen noch mit 51 % bzw. 58 % angibt. |
ANAC ilmoitti aikovansa jatkaa päättäväisesti toimia ICAOn normien noudattamisen parantamiseksi entisestään. | Die ANAC bekräftigte ihre Absicht, ihre Maßnahmen entschlossen fortzusetzen, um die Einhaltung der ICAO-Standards weiter zu verbessern. |
Komissio arvioi ANACin kanssa käytyjen kuulemisten yhteydessä erityisesti Mauritania Airlines Internationalin turvallisuudenvalvonnan vakautta. | Bei ihren Konsultationen mit der ANAC bewertete die Kommission insbesondere die Robustheit der Sicherheitsaufsicht von Mauritania Airlines International. |
Mauritania Airlines Internationalin alkuperäisessä sertifioinnissa havaittiin puutteita, koska sen lentotoimintalupa myönnettiin 8 päivänä toukokuuta 2011 ilman, että olisi esitetty todisteita siitä, että lentoyhtiön alkuperäisen sertifioinnin aikana havaitut lukuisat puutteet oli tosiasiallisesti korjattu ennen lentotoimintaluvan myöntämistä; näitä puutteita olivat erityisesti RVSM-luvat (pienennetty korkeusporrastusminimi) sekä lentotietojen seurannan ja maahenkilöstön puute. | Bei der Erstzulassung von Mauritania Airlines International waren Mängel festgestellt worden, und das AOC 8. Mai 2011 war erteilt worden, ohne den Nachweis zu erbringen, dass diese Mängel, insbesondere RVSM-Zulassung (verringerte Höhenstaffelungsminima), unzureichende Flugdatenüberwachung, zu wenig Bodenpersonal, vor der Erteilung des AOC effektiv beseitigt worden waren. |
Lentoturvallisuuskomitea panee tyytyväisenä merkille Mauritanian toimivaltaisten viranomaisten raportoiman edistymisen ICAOn havaitsemien puutteiden korjaamisessa ja Mauritania Airlines Internationalin alkuperäisessä sertifioinnissa havaittujen puutteiden korjaamisessa. | Der Flugsicherheitsausschuss begrüßte die von den zuständigen Behörden Mauretaniens mitgeteilten deutlichen Fortschritte bei der Abstellung der von der ICAO festgestellten Mängel und der Mängel, die bei der Erstzulassung von Mauritania Airlines International beanstandet worden waren. |
Kun otetaan huomioon ANACin päättämät ja täytäntöönpanemat tehokkaat täytäntöönpanotoimet toisten, jo toimintansa lopettaneiden lentoliikenteenharjoittajien osalta, yhteisten perusteiden nojalla arvioidaan, että kaikki Mauritaniassa lentotoimintalupansa saaneet lentoliikenteen harjoittajat olisi poistettava liitteestä A. | Unter Berücksichtigung der effektiven Durchsetzungsmaßnahmen, die von ANAC hinsichtlich der übrigen Luftfahrtunternehmen, die ihre Tätigkeit eingestellt haben, abgeschlossen und durchgeführt wurden, wird auf der Grundlage der gemeinsamen Kriterien wird festgestellt, dass alle Mauretanien zugelassenen Luftfahrtunternehmen aus Anhang A gestrichen werden sollten. |
ANAC ilmoitti ja vahvisti kirjallisesti, että Mauritania Airlines International ei aio aloittaa uudelleen lentoja EU:hun lyhyellä aikavälillä, lukuun ottamatta Las Palmas de Gran Canariaa (Espanja), eikä ainakaan ennen helmikuuta 2013. | Die ANAC erklärte und bestätigte, dass Mauritania Airlines International auf kurze Sicht keine Wiederaufnahme der Flüge in die EU plant, außer nach Las Palmas de Gran Canaria (Spanien), wobei dies aber nicht vor Februar 2013 geschehen soll. |
Espanjan toimivaltaiset viranomaiset ilmoittivat antaneensa ANAcille teknistä apua ja vahvistivat olevansa tyytyväisiä siihen, että lennot aloitetaan uudelleen Las Palmas de Gran Canariaan. | Die zuständigen Behörden Spaniens teilten mit, dass sie der ANAC technische Unterstützung geleistet haben, und bestätigten, dass sie mit der Aufnahme der Flüge nach Las Palmas de Gran Canaria einverstanden sind. |
Jäsenvaltiot tarkastavat asianmukaisten turvallisuusnormien tosiasiallisen noudattamisen kohdentamalla asematasotarkastukset ensisijaisesti Mauritanian lentoliikenteen harjoittajien ilma-aluksiin asetuksen (EY) N:o 965/2012 mukaisesti. | Gemäß der Verordnung (EU) Nr. 965/2012 werden die Mitgliedstaaten die tatsächliche Einhaltung der einschlägigen Sicherheitsnormen im Rahmen vorrangiger Vorfeldinspektionen bei Luftfahrzeugen mit mauretanischer Zulassung überprüfen. |
Komissio aikoo järjestää EASAn avustuksella ja jäsenvaltioiden tuella turvallisuusarviointikäynnin varmistaakseen, onko ANACin toteuttamat toimenpiteet pantu tyydyttävällä tavalla täytäntöön. | Die Kommission hat die Absicht, mit Unterstützung der EASA und der Mitgliedstaaten eine Sicherheitsbewertung an Ort und Stelle durchzuführen, um die zufrieden stellende Durchführung der von der ANAC getroffenen Maßnahmen zu überprüfen. |
Jos näiden asematasotarkastusten tulokset tai mitkä tahansa muut turvallisuustiedot osoittavat, että kansainväliset turvallisuusnormit eivät täyty, komission on toteutettava toimia asetuksen (EY) N:o 2111/2005 nojalla. | Sollten die Ergebnisse von Vorfeldinspektionen oder andere relevante Sicherheitsinformationen darauf hindeuten, dass internationale Sicherheitsnormen nicht eingehalten werden, ist die Kommission gezwungen, Maßnahmen gemäß der Verordnung (EG) 2111/2005 zu treffen. |
Filippiineiltä tulevat lentoliikenteen harjoittajat | Luftfahrtunternehmen aus den Philippinen |
Filippiineillä lentotoimintalupansa saaneet lentoliikenteen harjoittajat ovat 31 päivästä maalikuuta 2010 alkaen sisältyneet liitteeseen A [15]. | Die in den Philippinen zugelassenen Luftfahrtunternehmen werden seit 31. März 2010 in Anhang A geführt [15]. |
Filippiinien toimivaltaisten viranomaisten (CAAP) kanssa on jatkettu neuvotteluja päivitettyjen tietojen saamiseksi siviili-ilmailua koskevan sääntelyn uudistamisen edistymisestä. | Seither fanden Konsultationen mit den zuständigen Behörden der Philippinen (CAAP) statt, um aktuelle Informationen über die Fortschritte bei der Reform der Rechtsvorschriften für die Zivilluftfahrt zu erhalten. |
Tietoja toimitettiin useaan otteeseen, ja 18 päivänä marraskuuta 2012 pidettiin videokokous komission, jota avusti EASA, ja CAAPin välillä. | Auf der Sitzung mit der Kommission, die von der EASA unterstützt wurde, und der CAAP wurden mehrere Äußerungen vorgebracht und eine Videokonferenz durchgeführt. |
CAAP ilmoitti, että ICAO oli tehnyt lokakuussa 2012 koordinoidun varmistuskäynnin (ICVM), ja esitti kantansa sen alustaviin tuloksiin, joiden mukaan ICAOn normien yleinen noudattaminen oli parantunut 7 prosenttia. | Die CAAP berichtete, dass dieICAO im Oktober 2012 eine Koordinierungs- und Validationsmission (ICVM) an Ort und Stelle durchgeführt hatte und äußerte sich zu den vorläufigen Ergebnissen, die auf eine Verbesserung von 7 % bei der generellen Einhaltung der ICAO-Standards hindeuten. |
Lentoliikenteen harjoittajien turvallisuusvalvontaan liittyvä huomattava turvallisuusongelma, jonka ICAO antoi tiedoksi kaikille Chicagon yleissopimuksen osapuolille, jäi kuitenkin vielä ratkaisematta, ja ICAO havaitsi muitakin turvallisuusongelmia, jotka liittyivät ilma-alusrekisteriin. | Allerdings bleibt wohl der von der ICAO allen Vertragsparteien des Übereinkommens von Chicago mitgeteilte schwere Sicherheitsvorbehalt im Hinblick auf die Sicherheitsaufsicht über die Luftfahrtunternehmen bestehen, und die ICAO hat weitere Sicherheitsvorbehalte hinsichtlich des Luftfahrzeugregisters geäußert. |
CAAP vahvisti, että AviaTour Fly’In oli ollut maaliskuussa 2012 [16]tapahtuneen ihmishenkiä vaatineen onnettomuuden lisäksi osallisena toiseenkin ihmishenkiä vaatineeseen onnettomuuteen, joka tapahtui 18 päivänä elokuuta 2012. | Die CAAP teilte mit, dass AviaTour Fly’In am 18. August 2012 an einem zweiten Unfall mit Todesopfern beteiligt war, nachdem sich ein solcher Unfall bereits im März 2012 ereignet hatte [16]. |
CAAP ei vastannut riittävän asianmukaisesti komission tietopyyntöihin, varsinkin kun se ei toimittanut riittävästi tietoa kyseisen lentoliikenteen harjoittajan lentotoimintaluvan voimassaolosta, jonka piti aiemmin toimitettujen tietojen perusteella päättyä 14 päivänä elokuuta 2012, eikä molempia onnettomuuksia koskevien tutkintojen tuloksista. | Die CAAP reagierte nicht angemessen auf Informationsersuchen der Kommission und versäumte es insbesondere, Angaben zur Gültigkeit des AOC dieses Luftfahrtunternehmens zu übermitteln, das nach früheren Angaben am 14. August 2012 abgelaufen sein dürfte; auch zu den Ergebnissen der Untersuchungen zu beiden Unfällen wurde keine Informationen übermittelt. |
Vaikka komissio sai tietoja, joiden mukaan lentoliikenteen harjoittajat South West Air Corporation, Airgurus ja Skyjet olivat aloittaneet kaupallisen lentoliikenteen, CAAP ei vastannut asianmukaisesti komission tietopyyntöihin varsinkin, kun se ei toimittanut kyseisten lentoliikenteen harjoittajien lentotoimintalupia ja niihin liittyviä täydellisiä toimintaspesifikaatioita; CAAP ei myöskään kyennyt osoittamaan, että mainittujen lentoliikenteen harjoittajien hyväksyntä ja jatkuva valvonta täyttävät sovellettavat kansainväliset turvallisuusnormit kaikilta osin. | Die Kommission hatte zwar Angaben erhalten, dass die Luftfahrtunternehmen South West Air Corporation, Airgurus und Skyjet den kommerziellen Luftverkehr aufgenommen hätten, doch die CAAP reagierte nicht angemessen auf die Informationsersuchen der Kommission und legte insbesondere weder die AOC dieser Luftfahrtunternehmen noch ihre kompletten Betriebsspezifikationen vor; die CAAP blieb ferner den Nachweis schuldig, dass die Zertifizierung und die ständige Beaufsichtigung dieser Luftfahrtunternehmen mit den geltenden internationalen Sicherheitsnormen voll im Einklang stehen. |
Sen vuoksi on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, että myös nämä lentoliikenteen harjoittajat olisi sisällytettävä liitteeseen A. | Auf der Grundlage der gemeinsamen Kriterien wird daher festgestellt, dass diese Luftfahrtunternehmen in Anhang A aufgenommen werden sollten. |
Komissio tukee edelleen Filippiinien toimivaltaisten viranomaisten toteuttamaa siviili-ilmailujärjestelmän uudistusta ja kehottaa kyseisiä viranomaisia jatkamaan määrätietoisesti toimintaansa kansainväliset turvallisuusnormit täyttävän siviili-ilmailun valvontajärjestelmän luomiseksi. | Die Kommission unterstützt weiterhin die Reform des Zivilluftfahrtbereichs durch die zuständigen Behörden der Philippinen und ermutigt siezur entschlossenen Fortsetzung ihrer Bemühungen um die Errichtung eines den internationalen Sicherheitsnormen entsprechenden Aufsichtssystems für die Zivilluftfahrt. |
Tätä varten se kehottaa kyseisiä viranomaisia jatkamaan määrätietoisesti toimiaan FAAn ja ICAOn kanssa sovitun korjaussuunnitelman täytäntöönpanemiseksi keskittyen erityisesti ratkaisemattomiin huomattaviin turvallisuusongelmiin ja kaikkien niiden valvonnassa olevien toimijoiden uudelleensertifiointiin sekä tehokkaisiin täytäntöönpanotoimiin turvallisuusongelmissa ja sovellettavan lainsäädännön rikkomistapauksissa. | Zu diesem Zweck ermutigt die Kommission die genannten Behörden zur weiteren Umsetzung des mit FAA und ICAO vereinbarten Abhilfeplans, wobei die noch ausstehenden schweren Sicherheitsvorbehalte, die Neuzertifizierung aller Betreiber unter ihrer Aufsicht und effektive Durchsetzungsmaßnahmen bei Sicherheitsbedenken oder Verstößen gegen die geltenden Rechtsvorschriften vorrangig in Angriff genommen werden sollten. |
Kun FAA on muuttanut arviotaan siitä, miten Filippiinit noudattaa kansainvälisiä turvallisuusnormeja, ja kaikki huomattavat turvallisuusongelmat on ratkaistu ICAOta tyydyttävällä tavalla, komissio on valmis järjestämään EASAn avustuksella ja jäsenvaltioiden tuella arviointikäynnin saavutetun edistyksen tarkistamiseksi ja tapauksen lentoturvallisuuskomiteassa tapahtuvan uudelleenkäsittelyn valmistelemiseksi. | Wenn die FAA ihre Bewertung der Philippinen im Hinblick auf die Einhaltung internationaler Sicherheitsnormen geändert hat und alle Sicherheitsvorbehalte zur Zufriedenheit der ICAO ausgeräumt sind, ist die Kommission bereit, mit Unterstützung der EASA und der Mitgliedstaaten eine Bewertung an Ort und Stelle durchzuführen, um die erzielten Fortschritte zu prüfen, und eine erneute Betrachtung des Falles im Flugsicherheitsausschuss vorzubereiten. |
Komissio teki EASAn avustamana Jordanian hašemiittiseen kuningaskuntaan turvallisuusarviointikäynnin 30 päivän syyskuuta ja 4 päivän lokakuuta 2012 välisenä aikana sen tarkistamiseksi, onko toimivaltaisten siviili-ilmailuviranomaisten (CARC) ja lentoliikenteen harjoittajan Jordan Aviation (PSC) toteuttamat toimenpiteet asetuksessa (EY) N:o 1197/2011 kuvattujen turvallisuusongelmien ratkaisemiseksi pantu täytäntöön tyydyttävällä tavalla. | Die Kommission führte mit Unterstützung der EASA zwischen dem 30. September und dem 4. Oktober 2012 eine Sicherheitsprüfung im Haschemitischen Königreich Jordanien durch, um die zufrieden stellende Durchführung der Maßnahmen zu überprüfen, die von den für die Zivilluftfahrt zuständigen Behörden (Civil Aviation Regulatory Commission — CARC) und vom Luftfahrtunternehmen Jordan Aviation (PSC) beschlossen worden waren, um die in der Verordnung (EG) Nr. 1197/2011 beschriebenen Sicherheitsmängel zu beseitigen. |
CARC esitti arviointikäynnin aikana arviointiryhmälle todisteita sen korjaus- ja ennaltaehkäisysuunnitelman tehokkuudesta, joka laadittiin ja pantiin täytäntöön sen jälkeen kun EU oli määrännyt lentoliikenteen harjoittajalle Jordan Aviation toimintarajoituksia. | Bei dieser Sicherheitsprüfung legte die CARC dem Prüfungsteam Nachweise über die Effektivität ihres Korrektur- und Vorsorgeplans vor, der nach Verhängung von Betriebsbeschränkungen gegen das Luftfahrtunternehmen Jordan Aviation entwickelt und durchgeführt worden war. |
Se myös osoitti pystyvänsä nyt noudattamaan ICAO:n normien mukaisia velvollisuuksiaan niiden lentoliikenteen harjoittajien valvomiseksi, joille se on myöntänyt lentotoimintalupia. | Sie führte auch den Nachweis, dass sie nunmehr in der Lage ist, ihren Verpflichtungen gemäß den ICAO-Standards für die Aufsicht über die Betreiber nachzukommen, denen sie ein AOC erteilt hat. |
Arviointiryhmä raportoi, että CARCin sitoumus panna korjaus- ja ennaltaehkäisysuunnitelma täytäntöön on uskottava, että tähän mennessä on saavutettu merkittäviä parannuksia ja että sen lähestymistapa menettelyissä havaittujen puutteiden korjaamiseksi on avoin, yhteistyöhaluinen ja rakentava. | Das Prüfungsteam meldete ein glaubwürdiges Engagement der CARC zur Durchführung des Korrektur- und Vorsorgeplans, die Erzielung bedeutender Verbesserungen bis zum jetzigen Zeitpunkt und eine offene, kooperative und konstruktive Herangehensweise der CARC bei der Beseitigung der in ihren Verfahren festgestellten Mängel. |
Vaikka arviointiryhmä sai varmistuksen sille, että nykyisillä valvontamenettelyillä pystytään takaamaan, että lentoliikenteen harjoittajat toteuttavat oikea-aikaisesti tehokkaita korjaavia toimia havaittujen turvallisuuspuutteiden korjaamiseksi, havaittiin myös parantamisen varaa erityisesti minimivarusteluettelon ja vaarallisten aineiden kuljetuksen hyväksymismenettelyjen osalta. | Das Prüfungsteam konnte sich zwar überzeugen, dass die bestehenden Aufsichtsverfahren rechtzeitige und effektive Abhilfemaßnahmen seitens der Luftfahrtunternehmen bei Feststellung von Sicherheitsmängeln gewährleisten können, ermittelte jedoch auch verbesserungsbedürftige Bereiche, insbesondere in Bezug auf das Verfahren zur Genehmigung der Minimalausrüstungs-Liste (MEL) sowie das Verfahren zur Genehmigung der Beförderung gefährlicher Güter. |
CARC on kohdistanut marraskuusta 2011 lentoliikenteen harjoittajaan Jordan Aviation tiukempaa valvontaa keskittymällä asematasotarkastuksiin, reittitarkastuksiin, ilma-aluksen lentokelpoisuuden tarkastuksiin ja jatkuvan lentokelpoisuuden hallintaorganisaation tarkastuksiin. | Seit November 2011 unterliegt das Luftfahrtunternehmen Jordan Aviation einer verstärkten Aufsicht durch die CARC im Rahmen intensiver Vorfeldinspektionen, Streckeninspektionen, Prüfungen der Lufttüchtigkeit von Luftfahrzeugen und des Unternehmens zur Führung der Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit. |
Jordan Aviationia arvioitiin myös vuositarkastuksessa sen osalta, miten se noudattaa Jordanian siviili-ilmailuasetuksia. | Ferner wurde bei Jordan Aviation bei einem jährlichen Audit die Einhaltung der jordanischen Zivilluftfahrtvorschriften geprüft. |
Näiden tarkastusten tulokset osoittavat jatkuvan lentokelpoisuuden hallinnan parantuneen merkittävästi. | Die Ergebnisse dieser Audits ließen deutliche Verbesserungen bei der Führung der Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit erkennen. |
Kun Jordan Aviation oli hakenut uuden tyyppisen ilma-aluksen (Airbus A330-200) lisäämistä kalustoonsa, CARC arvioi lisäksi lentoliikenteen harjoittajan kyvyn ottaa käyttöön uusi ilma-alustyyppi. | Nach dem Antrag des Luftfahrtunternehmens auf Hinzufügung eines neuen Luftfahrzeugmusters (Airbus A330-200) zu seiner Flotte prüfte die CARC die Fähigkeit von Jordan zur Einführung eines neuen Flugzeugmusters. |
Lentotoimintaluvan muutokset saatiin päätökseen 9 päivänä toukokuuta 2012, ja Airbus A330-200 lisättiin Jordan Aviationin lentotoimintaluvan toimintaspesifikaatioihin. | Die Änderung des AOC wurde am 9. Mai 2012 abgeschlossen und der Airbus A330-200 wurde den AOC-Betriebsspezifikationen von Jordan Aviation hinzugefügt. |
Arviointiryhmälle esitettiin arviointikäynnin aikana todisteita Jordan Aviationin laatiman ja täytäntöönpaneman korjaus- ja ennaltaehkäisysuunnitelman tehokkuudesta. | Das Prüfungsteam erhielt während seiner Mission auch den Nachweis über die Effektivität des von Jordan Aviation entwickelten und durchgeführten Korrektur- und Vorsorgeplans. |
Vaikka lentoliikenteen harjoittaja pystyi osoittamaan, että jatkuvan lentokelpoisuuden hallintaa varten käyttöön otettu järjestelmä on nyt riittävä varmistamaan lentoliikenteen harjoittajan ilma-aluksen lentokelpoisuuden säilymisen, ryhmä havaitsi myös parantamisen varaa erityisesti uuden reitin liikennöimiseen ja miehistösuunnitteluun liittyvien menettelyjen osalta. | Das Luftfahrtunternehmen konnte zwar demonstrieren, dass das System zur Führung der Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit jetzt gewährleisten kann, dass seine Luftfahrzeuge lufttüchtig bleiben, doch das Team stellte Verbesserungsbedarf in anderen Bereichen fest, insbesondere bei den Verfahren für den Betrieb neuer Strecken und der Besatzungsplanung. |
Koska CARC ja Jordan Aviation esittivät pyynnön asetuksella (EY) N:o 1197/2011 vahvistettujen toimintarajoitteiden uudelleenarvioimiseksi ja asianomaiset edellytykset täyttyivät, CARCia ja Jordan Aviationia pyydettiin esittämään kantansa lentoturvallisuuskomitealle. | Nach einem Antrag von CARC und Jordan Aviation auf Neubewertung der Betriebsbeschränkungen aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1197/2011 wurden CARC und Jordan Aviation — da die entsprechenden Voraussetzungen gegeben sind — eingeladen, sich im Flugsicherheitsausschuss zu äußern. |
Lentoturvallisuuskomitea oli tyytyväinen CARCin ja Jordan Aviationin edistymiseen kansainvälisten turvallisuusnormien täytäntöönpanossa ja katsoi, että kyseisen lentoliikenteen harjoittajan osalta ei ole tarpeen määrätä lisärajoituksia. | Der Flugsicherheitsausschuss begrüßte die von CARC und Jordan Aviation erzielten Verbesserungen bei der Umsetzung internationaler Sicherheitsnormen und hielt weitere Betriebsbeschränkungen für das genannte Luftfahrtunternehmen nicht mehr für erforderlich. |
Sen vuoksi on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, että Jordan Aviation olisi poistettava liitteestä B. | Auf der Grundlage der gemeinsamen Kriterien wird daher festgestellt, dass Jordan Aviation aus Anhang B gestrichen werden sollte. |
Jäsenvaltiot tarkastavat asianmukaisten turvallisuusnormien tosiasiallisen noudattamisen kohdentamalla asematasotarkastuksia ensisijaisesti kyseisen lentoliikenteen harjoittajan ilma-aluksiin asetuksen (EU) N:o 965/2012 mukaisesti. | Gemäß der Verordnung (EU) Nr. 965/2012 werden die Mitgliedstaaten die tatsächliche Einhaltung der einschlägigen Sicherheitsnormen im Rahmen vorrangiger Vorfeldinspektionen von Luftfahrzeugen dieses Luftfahrtunternehmens überprüfen. |
Lentoliikenteen harjoittajan Air Madagascar toimintaa on rajoitettu, ja se sisältyy liitteeseen B asetuksen (EY) N:o 390/2011 nojalla. Madagaskarin toimivaltaisten viranomaisten (ACM) ja Air Madagascarin kanssa on jatkettu neuvotteluja päivitettyjen tietojen saamiseksi korjaavien toimien täytäntöönpanon edistymisestä. | Das Luftfahrtunternehmen Air Madagascar unterliegt Betriebsbeschränkungen und wird aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 390/2011 in Anhang B geführt. Seitdem haben Konsultationen mit den zuständigen Behörden von Madagascar (ACM) und mit Air Madagascar stattgefunden, um aktuelle Informationen über die Fortschritte bei der Durchführung von Abhilfemaßnahmen zu erhalten. |
ICAO teki 21–25 päivänä toukokuuta 2012 koordinoidun varmistuskäynnin (ICVM), jossa havaittiin hieman edistystä, sillä ICAOn normien tehokkaan täytäntöönpanon puute oli laskenut 70,7 prosentista 44,4 prosenttiin. | Die ICAO führte vom 21. bis zum 25. Mai 2012 eine koordinierte Validierungsmission (ICVM) durch, bei der gewisse Fortschritte festgestellt wurden, da das Defizit bei der effektiven Umsetzung der ICAO-Standards nicht mehr mit 70,7 %, sondern nur noch mit 44,4 % bewertet wurde. |
Tarkastuskäynnillä havaittiin kuitenkin myös tarve jatkaa kaikkien korjaavien toimien tehokasta täytäntöönpanoa erityisesti niiden säännösten osalta, jotka koskevat teknisen henkilöstön koulutusta ja pätevyyttä, valvontavelvoitteita ja turvallisuusongelmien ratkaisemista, joiden osalta ICAOn normien tehokkaan täytäntöönpanon puute on 67, 58 ja 86 prosenttia. | Die Validierungsmission zeigte jedoch auch die Notwendigkeit einer effektiven Durchführung aller Abhilfemaßnahmen, insbesondere in Bezug auf die Bestimmungen zur Ausbildung und Qualifikation des technischen Personals, die Aufsichtspflichten und die Behebung von Sicherheitsmängeln, wo die ICAO-Standards jeweils nur zu 67 %, zu 58 % und 86 % effektiv umgesetzt waren. |
ACM ilmoitti myös tehneensä kaksivuotisen sopimuksen ulkopuolisesta teknisestä avusta turvallisuudenvalvonnan tukemiseksi. | ACM berichtete außerdem über den Abschluss eines Zweijahresvertrags über technische Unterstützung zur Verbesserung ihrer Sicherheitsaufsicht. |
Lentoturvallisuuskomitea pani merkille saavutetun edistymisen ja oli tyytyväinen siihen, miten ACM pyrkii parantamaan valmiuksiaan voidakseen täyttää ICAOn vaatimuksiin liittyvät velvollisuutensa. | Der Flugsicherheitsausschuss nahm die dargestellten Fortschritte zur Kenntnis und begrüßte die Anstrengungen von ACM zur Verbesserung seiner Fähigkeit zur Erfüllung der Verpflichtungen in Bezug auf die ICAO-Anforderungen. |
Lentoturvallisuuskomitea kannustaa ACM:ää jatkamaan ponnistelujaan kaikkien ICAO:n tekemässä ICVM-tarkastuksessa ja erityisesti Madagaskarissa sertifioitujen lentoliikenteen harjoittajien valvonnan alalla havaittujen laiminlyöntien korjaamiseksi. | Der Flugsicherheitsausschuss ermutigte ACM zur Fortsetzung seiner Bemühungen um Beseitigung aller Abweichungen, die bei dem von der ICAO durchgeführten ICVM-Audit insbesondere im Bereich der Aufsicht über die in Madagaskar zugelassenen Luftfahrtunternehmen festgestellt wurden. |
Komissio on valmis EASAn avustuksella ja jäsenvaltioiden tuella arvioimaan tilannetta paikan päällä heti, kun ACM:n ja Air Madagascarin toimintasuunnitelmien täytäntöönpano on edistynyt riittävästi. | Die Kommission ist bereit, mit Unterstützung der EASA und der Mitgliedstaaten eine Bewertung an Ort und Stelle durchzuführen, sobald die Umsetzung der Abhilfepläne von ACM und Air Madagascar ausreichend vorangeschritten ist. |
Venäjän federaatiosta tuleva Vim Avia | Vim Avia aus der Russischen Föderation |
Komissio teki EASAn ja eräiden jäsenvaltioiden avustamana Venäjän federaatioon turvallisuusarviointikäynnin 4–8 päivänä kesäkuuta 2012 sen tarkistamiseksi, onko Venäjän federaation toimivaltaisten viranomaisten (FATA) ja lentoliikenteen harjoittaja VIM AVIAn toteuttamat toimenpiteet asetuksissa (EU) N:o 1197/2011 [17]ja (EU) N:o 295/2012 [18]kuvattujen turvallisuusongelmien ratkaisemiseksi pantu täytäntöön tyydyttävällä tavalla. Tähän turvallisuusarviointiin sisältyvät käynnit FATA:n ja VIM AVIAn päätoimipaikkoihin ja lentoliikenteen harjoittajan huoltotiloihin Domodedovon lentoasemalla sekä yhden kalustoon kuuluvan ilma-aluksen asematasotarkastus. | Die Kommission führte mit Unterstützung der EASA und einiger Mitgliedstaaten vom 4. bis 8. Juni 2012 eine Sicherheitsbewertung in der Russischen Föderation durch, um die zufrieden stellende Durchführung der von den zuständigen Behörden der Russischen Föderation (FATA) beschlossenen Maßnahmen und das in der Russischen Föderation zugelassene Luftfahrtunternehmen VIM AVIA zu überprüfen und die Ausräumung der in der Verordnung (EG) Nr. 1197/2011 [17]und der Verordnung (EU) Nr. 295/2012 [18]beschriebenen Sicherheitsbedenken zu gewährleisten. Diese Sicherheitsbewertung umfasste auch einen Besuch am Hauptsitz von FATA sowie von VIM AVIA, bei den Instandhaltungseinrichtungen des Luftfahrtunternehmens am Flughafen von Domodedovo und eine Vorfeldinspektion bei einem Luftfahrzeug der Flotte des Unternehmens. |
Arvioinnin tulosten mukaan VIM AVIA on yleisesti ottaen edistynyt turvallisuudenvalvontajärjestelmän kehittämisessä. | Die Ergebnisse dieser Bewertung zeigen, dass VIM AVIA insgesamt beim Aufbau eines Sicherheitsmanagementsystems Fortschritte gemacht hat. |
VIM AVIAn korjaussuunnitelmien osalta ilmeni kuitenkin, että 12:sta korjaavasta toimesta kolmea ei voitu pitää tehokkaasti täytäntöönpantuina. | Hingegen ist bei den Abhilfeplänen von VIMA AVIA festzustellen, dass drei der 12 Abhilfemaßnahmen nicht als effektiv durchgeführt eingestuft werden konnten. |