Source | Target | Koskee ainoastaan särkikaloja (Cyprinidae). | Gilt nur für Karpfenfische (Cyprinidae). |
Eikoske kalalajeja, jotka ovat direktiivin 2006/88/EY liitteessä IV olevan II osan mukaan alttiita virusperäiselle verenvuotoseptikemialle, tai sen levittäjälajeja. | Gilt nicht für Fischarten, die empfänglich oder Überträger für die virale hämorrhagische Septikämie gemäß Anhang IV Teil II der Richtlinie 2006/88/EG sind. |
Koskee ainoastaan kalalajeja, jotka ovat direktiivin 2006/88/EY liitteessä IV olevan II osan mukaan alttiita virusperäiselle verenvuotoseptikemialle, tai sen levittäjälajeja. | Gilt nur für Fischarten, die empfänglich oder Überträger für die virale hämorrhagische Septikämie gemäß Anhang IV Teil II der Richtlinie 2006/88/EG sind. |
Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta lopulliseen nimeen, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta parhaillaan käytävät neuvottelut saadaan päätökseen. | Vorläufiger ISO-Code, der die endgültige Bezeichnung des Landes nach Abschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen nicht vorwegnimmt. |
Koskee ainoastaan koristekaloja, jotka eivät ole millekään direktiivin 2006/88/EY liitteessä IV olevan II osan luettelossa mainitulle taudille altista lajia, ja koristenilviäisiä ja koristeäyriäisiä, jotka on tarkoitettu suljettuihin koristetiloihin. | Gilt nur für die Einfuhr von Zierfischarten, die für keine der in Anhang IV Teil II der Richtlinie 2006/88/EG aufgeführten Krankheiten empfänglich sind, sowie von Weichtieren zu Zierzwecken und Krebstieren zu Zierzwecken, die für geschlossene Einrichtungen für Ziertiere bestimmt sind. |
Tämän asetuksen soveltamista varten Yhdysvaltoihin sisältyy Puerto Rico, Yhdysvaltain Neitsytsaaret, Amerikan Samoa, Guam ja Pohjois-Mariaanit.” | Für die Zwecke dieser Verordnung umfassen die Vereinigten Staaten Puerto Rico, die Amerikanischen Jungferninseln, Amerikanisch-Samoa, Guam und die Nördlichen Marianen.“ |
Korvataan liitteessä IV oleva A ja B osa seuraavasti: | In Anhang IV erhalten die Teile A und B folgende Fassung: |
”A OSA | „TEIL A |
Eläinten terveystodistusmalli viljelyyn, uudelleensijoitukseen, istuta ja ongi -kalastuspaikoille ja avoimiin koristetiloihin tarkoitettujen vesiviljelyeläinten Euroopan unioniin tuontia varten | Mustertiergesundheitsbescheinigung für die Einfuhr von Tieren in Aquakultur, die für Zuchtbetriebe, Umsetzungsgebiete, Angelgewässer und offene Einrichtungen für Ziertiere bestimmt sind, in die Europäische Union |
Määränpääalue | Bestimmungsregion |
Lähtöaika | Uhrzeit des Abtransports |
CITES-nro(t) | CITES-Nr(n). |
Sinetin nro/Kontin nro | Plomben- und Containernummer |
Karjankasvatus | Zucht |
Karanteeni | Quarantäne |
Uudelleensijoitus | Umsetzung |
Lemmikkieläimet | Heimtiere |
Sirkus/näyttely | Zirkus/Ausstellung |
Viljelyyn, uudelleensijoitukseen, istuta ja ongi -kalastuspaikoille ja avoimiin koristetiloihin tarkoitetut vesiviljelyeläimet | Tiere in Aquakultur, die für Zuchtbetriebe, Umsetzungsgebiete, Angelgewässer und offene Einrichtungen für Ziertiere bestimmt sind |
Yleiset vaatimukset | Allgemeine Anforderungen |
Allekirjoittanut virallinen tarkastaja todistaa, että tämän todistuksen osassa I tarkoitetut vesiviljelyeläimet | Der unterzeichnete amtliche Inspektor/Die unterzeichnete amtliche Inspektorin bescheinigt hiermit Folgendes in Bezug auf die in Teil I dieser Bescheinigung bezeichneten Tiere in Aquakultur: |
on tarkastettu lastausta edeltäneiden 72 tunnin aikana, eivätkä ne ole osoittaneet kliinisiä taudin oireita; | Sie wurden binnen 72 Stunden vor dem Verladen untersucht und zeigten keine klinischen Krankheitsanzeichen; |
eivät ole selittämättömästä kasvaneesta kuolleisuudesta johtuvien kieltojen kohteena; | sie unterliegen keinen tierseuchenrechtlichen Verboten infolge ungeklärter erhöhter Mortalität; |
eivät ole tarkoitettu hävitettäviksi tai teurastettaviksi tautien hävittämiseksi; ja | sie sind nicht zur Vernichtung oder Schlachtung im Rahmen der Tilgung von Krankheiten bestimmt; und |
ovat peräisin viljelylaitoksista, joita toimivaltainen viranomainen valvoo; | sie stammen aus Aquakulturbetrieben, die allesamt der Aufsicht der zuständigen Behörde unterstehen; |
[on nilviäisten tapauksessa tarkastettu siten, että lähetyksen kukin osa on tarkastettu yksitellen silmämääräisesti, eikä tarkastuksessa ole havaittu muita kuin todistuksen osassa I ilmoitettuja nilviäislajeja.] | [bei Weichtieren wurde jede Teilsendung einer individuellen Sichtprüfung unterzogen, und es wurden keine anderen als die in Teil I dieser Bescheinigung bezeichneten Weichtierarten festgestellt.] |
[Epitsoottiselle vertamuodostavan kudoksen kuoliolle (EHN), Bonamia exitiosa -loistartunnalle, Perkinsus marinus -loistartunnalle, Mikrocytos mackini -loistartunnalle, Taura-syndroomalle ja/tai Yellowhead-taudille alttiita lajeja koskevat vaatimukset | [Vorschriften für Arten, die empfänglich sind für die epizootische hämatopoetische Nekrose (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, das Taura-Syndrom und/oder die Yellowhead-Disease |
Allekirjoittanut virallinen tarkastaja todistaa, että edellä tarkoitetut vesiviljelyeläimet | Der unterzeichnete amtliche Inspektor/Die unterzeichnete amtliche Inspektorin bescheinigt hiermit Folgendes in Bezug auf die vorstehend bezeichneten Tiere in Aquakultur: |
joko (1)(5) [ovat peräisin maasta/alueelta, vyöhykkeeltä tai osastosta, jonka alkuperämaan toimivaltainen viranomainen on vahvistanut olevan vapaa (1) [EHN:stä](1) [Bonamia exitiosa -loistartunnasta](1) [Perkinsus marinus -loistartunnasta](1) [Mikrocytos mackini -loistartunnasta](1) [Taura-syndroomasta](1) [Yellowhead-taudista]direktiivin 2006/88/EY VII luvun tai asiaa koskevan OIE:n standardin mukaisesti, ja jossa | entweder (1)(5) [Sie stammen aus einem Land/Gebiet, einer Zone oder einem Kompartiment, das/die gemäß Kapitel VII der Richtlinie 2006/88/EG des Rates oder gemäß dem einschlägigen OIE-Standard von der zuständigen Behörde des Ursprungslandes für frei von (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [dem Taura-Syndrom](1) [der Yellowhead-Disease]erklärt wurde, und |
kyseisestä taudista (kyseisistä taudeista) on ilmoitettava toimivaltaiselle viranomaiselle ja toimivaltaisen viranomaisen on tutkittava välittömästi kyseisen taudin (kyseisten tautien) tartuntaepäilyistä tehdyt ilmoitukset, | in dem/der die betreffenden Krankheiten der zuständigen Behörde gemeldet werden müssen und Meldungen von Verdachtsfällen einer solchen Krankheit unverzüglich von der zuständigen Behörde zu untersuchen sind, |
kyseiselle taudille (kyseisille taudeille) alttiit lajit tuodaan aina alueelta, jonka on vahvistettu olevan vapaa kyseisestä taudista (kyseisistä taudeista), ja | jede Einfuhr von Arten, die für die einschlägige(n) Krankheit(en) empfänglich sind, aus einem Gebiet erfolgt, das für frei von der betreffenden Krankheit erklärt wurde, und |
kyseiselle taudille (kyseisille taudeille) alttiita lajeja ei ole rokotettu kyseistä tautia (kyseisiä tauteja) vastaan] | für die einschlägige(n) Krankheit(en) empfängliche Arten nicht gegen die betreffende(n) Krankheit(en) geimpft werden.] |
tai (1)(3)(5) [ovat luonnonvaraisten vesieläinten tapauksessa olleet karanteenissa päätöksen 2008/946/EY mukaisesti.]] | oder (1)(3)(5) [Wild lebende Wassertiere wurden gemäß der Entscheidung 2008/946/EG unter Quarantäne gestellt.]] |
[Epitsoottisen vertamuodostavan kudoksen kuolion (EHN), Bonamia exitiosa -loistartunnan, Perkinsus marinus -loistartunnan, Mikrocytos mackini -loistartunnan, Taura-syndrooman ja/tai Yellowhead-taudin levittäjälajeja koskevat vaatimukset | [Vorschriften für Arten, die Überträger für die epizootische hämatopoetische Nekrose (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, das Taura-Syndrom und/oder die Yellowhead-Disease sind |
Allekirjoittanut virallinen tarkastaja todistaa, että edellä tarkoitetut vesiviljelyeläimet, joita on pidettävä (1) [EHN:n](1) [Bonamia exitiosa -loistartunnan](1) [Perkinsus marinus -loistartunnan](1) [Mikrocytos mackini -loistartunnan](1) [Taura-syndrooman](1) [Yellowhead- taudin]mahdollisina levittäjinä, sillä ne ovat asetuksen (EY) N:o 1251/2008 liitteessä I olevan taulukon sarakkeessa 2 mainittua lajia ja täyttävät sarakkeessa 3 asetetut ehdot, | Der unterzeichnete amtliche Inspektor/Die unterzeichnete amtliche Inspektorin bescheinigt hiermit Folgendes in Bezug auf die vorstehend bezeichneten Tiere in Aquakultur, die als mögliche Überträger von (1) [EHN](1)[Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [dem Taura-Syndrom](1) [der Yellowhead-Disease]gelten, da sie zu den in Spalte 2 aufgeführten Arten gehören und die Bedingungen in Spalte 3 der Tabelle in Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 1251/2008 erfüllen: |
tai (1)(5) [ovat luonnonvaraisten vesieläinten tapauksessa olleet karanteenissa päätöksen 2008/946/EY mukaisesti.]] | oder (1)(5) [Sie wurden gemäß der Entscheidung 2008/946/EG unter Quarantäne gestellt.]] |
[Virusperäiselle verenvuotoseptikemialle (VHS), tarttuvalle verta muodostavan kudoksen kuoliolle (IHN), lohen tarttuvalle anemialle (ISA), koikarpin herpesvirukselle (KHV), Marteilia refringens -loistartunnalle, Bonamia ostreae -loistartunnalle ja/tai valkopilkkutaudille alttiita lajeja koskevat vaatimukset | [Vorschriften für Arten, die empfänglich sind für die virale hämorrhagische Septikämie (VHS), die infektiöse hämatopoetische Nekrose (IHN), die infektiöse Anämie der Lachse (ISA), die Koi-Herpes-Viruserkrankung (KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae und/oder die Weißpünktchenkrankheit |
joko (1)(6) [ovat peräisin maasta/alueelta, vyöhykkeeltä tai osastosta, jonka alkuperävaltion toimivaltainen viranomainen on vahvistanut olevan vapaa (1) [VHS:stä](1) [IHN:stä](1) [ISA:sta](1) [KHV:stä](1) [Marteilia refringens -loistartunnasta](1) [Bonamia ostreae -loistartunnasta](1) [valkopilkkutaudista]direktiivin 2006/88/EY VII luvun tai asiaa koskevan OIE:n standardin mukaisesti, ja jossa | entweder (1)(6) [Sie stammen aus einem Land/Gebiet, einer Zone oder einem Kompartiment, das/die gemäß Kapitel VII der Richtlinie 2006/88/EG oder gemäß dem einschlägigen OIE-Standard von der zuständigen Behörde des Ursprungslandes für frei von (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [der Weißpünktchenkrankheit]erklärt wurde, und |
tai (1)(3)(6) [ovat luonnonvaraisten vesieläinten tapauksessa olleet karanteenissa päätöksen 2008/946/EY mukaisesti.]] | oder (1)(3)(6) )[Wild lebende Wassertiere wurden gemäß der Entscheidung 2008/946/EG unter Quarantäne gestellt.]] |
[Virusperäisen verenvuotoseptikemian (VHS), tarttuvan verta muodostavan kudoksen kuolion (IHN), lohen tarttuvan anemian (ISA), koikarpin herpesviruksen (KHV), Marteilia refringens -loistartunnan, Bonamia ostreae -loistartunnan ja/tai valkopilkkutaudin levittäjälajeja koskevat vaatimukset | [Vorschriften für Arten, die Überträger für die virale hämorrhagische Septikämie (VHS), die infektiöse hämatopoetische Nekrose (IHN), die infektiöse Anämie der Lachse (ISA), die Koi-Herpes-Viruserkrankung (KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae und/oder die Weißpünktchenkrankheit sind |
Allekirjoittanut virallinen tarkastaja todistaa, että edellä tarkoitetut vesiviljelyeläimet, joita on pidettävä (1) [VHS:n](1) [IHN:n](1) [ISA:n](1) [KHV:n](1) [Marteilia refringens -loistartunnan](1) [Bonamia ostreae -loistartunnan](1) [valkopilkkutaudin]mahdollisina levittäjinä, sillä ne ovat asetuksen (EY) N:o 1251/2008 liitteessä I olevan taulukon sarakkeessa 2 mainittua lajia ja täyttävät sarakkeessa 3 asetetut ehdot, | Der unterzeichnete amtliche Inspektor/Die unterzeichnete amtliche Inspektorin bescheinigt hiermit Folgendes in Bezug auf die vorstehend bezeichneten Tiere in Aquakultur, die als mögliche Überträger von (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [der Weißpünktchenkrankheit]gelten, da sie zu den in Spalte 2 der Tabelle in Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 1251/2008 aufgeführten Arten gehören und die Bedingungen in Spalte 3 der genannten Tabelle erfüllen: |
tai (1)(6) [ovat olleet karanteenissa päätöksen 2008/946/EY mukaisesti.]] | oder (1)(6) [Sie wurden gemäß der Entscheidung 2008/946/EG unter Quarantäne gestellt.]] |
lähetys varustetaan luettavissa olevalla merkinnällä, joka kiinnitetään säiliön ulkopuolelle tai etiketti tehdään aluksen lastiluetteloon, jos lähetys kuljetetaan sumppualuksella, ja jonka on sisällettävä tämän todistuksen osan I kohtien I.7–I.13 olennaiset tiedot sekä seuraava ilmoitus: | die Sendung wurde durch ein lesbares Etikett an der Außenseite des Containers oder im Fall der Beförderung per Bünnschiff im Schiffsmanifest identifiziert, wobei die einschlägigen Informationen gemäß den Feldern I.7 bis I.13 in Teil I dieser Bescheinigung sowie folgende Angabe enthalten sind: |
joko (1) [’Euroopan unionissa viljelyyn tarkoitettuja (1) [luonnonvaraisia](1) [kaloja](1) [nilviäisiä](1) [äyriäisiä]’], | entweder (1) [„(1) [Wildtiere](1) [Fische](1) [Weichtiere](1) [Krebstiere]zur Zucht innerhalb der Europäischen Union“] |
tai (1) [’Euroopan unionissa uudelleensijoitukseen tarkoitettuja (1) [luonnonvaraisia](1) [nilviäisiä]’], | oder (1) [„(1) [Wildtiere](1) [Weichtiere]zur Umsetzung innerhalb der Europäischen Union“] |
tai (1) [’Euroopan unionissa istuta ja ongi -kalastuspaikoille tarkoitettuja (1) [luonnonvaraisia](1) [kaloja](1) [nilviäisiä](1) [äyriäisiä]’], | oder (1) [„[Wildtiere](1) [Fische](1) [Weichtiere](1) [Krebstiere]für Angelgewässer innerhalb der Europäischen Union“] |
tai (1) [’Euroopan unionissa avoimiin koristetiloihin tarkoitettuja (1) [koristekaloja](1) [koristenilviäisiä](1) [koristeäyriäisiä]’], | oder (1) [„(1) [Zierfische](1) [Weichtiere zu Zierzwecken](1)[Krebstiere zu Zierzwecken]für offene Einrichtungen für Ziertiere innerhalb der Europäischen Union“] |
tai (1)(3) [’Euroopan unionissa karanteeniin tarkoitettuja (1) [luonnonvaraisia](1) [kaloja](1) [nilviäisiä](1) [äyriäisiä]’]. | oder (1)(3) [„(1) [Wildtiere](1) [Fische](1) [Weichtiere](1) [Krebstiere]zur Quarantäne innerhalb der Europäischen Union“]. |
[Karpin kevätviremialle (SVC), bakteeriperäiselle munuaistaudille (BKD), tarttuvalle haimakuoliotaudille (IPN) ja Gyrodactylus salaris -loistartunnalle (GS) alttiita lajeja koskevat vaatimukset | [Vorschriften für Arten, die empfänglich sind für die Frühjahrsvirämie der Karpfen (SVC), die bakterielle Nierenerkrankung (BKD), die infektiöse Pankreasnekrose (IPN) und die Infektion mit Gyrodactylus salaris (GS) |
joko (1) [ovat peräisin maasta/alueelta tai sen osasta, | entweder (1) [Sie stammen aus einem Land/Gebiet oder einem Teil eines Lands/Gebiets, |
jossa/jolla (1) [SVC:stä](1) [GS:stä](1) [BKD:stä](1) [IPN:stä]on ilmoitettava toimivaltaiselle viranomaiselle ja toimivaltaisen viranomaisen on tutkittava välittömästi kyseisen taudin (kyseisten tautien) tartuntaepäilyistä tehdyt ilmoitukset, | in dem (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]der zuständigen Behörde gemeldet werden müssenund Meldungen von Verdachtsfällen einer solchen Krankheit unverzüglich von der zuständigen Behörde zu untersuchen sind, |
jossa/jolla kaikki kyseiselle taudille (kyseisille taudeille) alttiisiin lajeihin kuuluvat vesiviljelyeläimet, jotka tuodaan kyseiseen maahan / kyseiselle alueelle tai sen osaan, ovat tämän todistuksen kohdan II.7 vaatimusten mukaisia, | in dem alle in dieses Land/Gebiet oder in diesen Teil eines Lands/Gebiets verbrachten Aquakulturtiere von Arten, die für die betreffende(n) Krankheit(en) empfänglich sind, die Vorschriften gemäß Teil II.7 dieser Bescheinigung erfüllen, |
jossa/jolla kyseiselle taudille (kyseisille taudeille) alttiita lajeja ei ole rokotettu kyseistä tautia (kyseisiä tauteja) vastaan ja | in dem für die betreffende(n) Krankheit(en) empfängliche Arten nicht gegen die betreffende(n) Krankheit(en) geimpft werden, und |
joko (1) [joka (1) IPN:n](1) [BKD:n]tapauksessa täyttää tautivapautta koskevat vaatimukset, jotka vastaavat direktiivin 2006/88/EY VII luvussa vahvistettuja vaatimuksia.] | entweder (1) [das/der in Bezug auf (1) [IPN](1) [BKD]Vorschriften zur Seuchenfreiheit erfüllt, die denen des Kapitels VII der Richtlinie 2006/88/EG gleichwertig sind.] |
ja/tai (1) [joka (1) [SVC:n](1) [GS:n]tapauksessa täyttää asiaa koskevassa OIE:n standardissa vahvistetut tautivapautta koskevat vaatimukset.] | und/oder (1) [das/der in Bezug auf (1) [SVC](1) [GS]die in dem einschlägigen OIE-Standard festgelegten Vorschriften zur Seuchenfreiheit erfüllt.] |
ja/tai (1) [joka (1) [SVC:n](1) [IPN:n](1) [BKD:n]tapauksessa muodostuu yhdestä yksittäisestä viljelylaitoksesta, joka on toimivaltaisen viranomaisen valvonnassa | und/oder (1) [in dem in Bezug auf (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD]ein einzelner Zuchtbetrieb betroffen ist, der unter Aufsicht der zuständigen Behörde |
tyhjennetty, puhdistettu ja desinfioitu ja jota on pidetty tyhjillään ennen uutta käyttöä vähintään 6 viikkoa, | geräumt, gereinigt und desinfiziert sowie mindestens sechs Wochen lang stillgelegt wurde, |
istutettu sellaisilta alueilta peräisin olevilla eläimillä, joiden toimivaltainen viranomainen on vahvistanut olevan kyseisestä taudista vapaa.]] | mit Tieren aus Gebieten wiederaufgestockt wurde, die von der zuständigen Behörde für frei von der betreffenden Krankheit erklärt wurden.]] |
ja/tai (1) [ovat (1) [SVC:lle](1) [IPN:lle](1) [BKD:lle]alttiiden luonnonvaraisten vesieläinten tapauksessa olleet karanteenissa olosuhteissa, jotka vastaavat vähintään päätöksessä 2008/946/EY säädettyjä olosuhteita.] | und/oder (1) [Wild lebende Wassertiere, die für (1) [SVC](1)[IPN](1) [BKD]empfänglich sind, wurden unter Bedingungen in Quarantäne gehalten, die denen der Entscheidung 2008/946/EG mindestens gleichwertig sind.] |
ja/tai (1) [on sellaisten lähetysten tapauksessa, joihin sovelletaan GS-tartuntaa koskevia vaatimuksia, pidetty välittömästi ennen vientiä yhtäjaksoisesti vähintään 14 päivän ajan vedessä, jonka suolapitoisuus on vähintään 25 tuhannesosaa ja johon ei mainitun ajanjakson aikana ole tuotu GS-tartunnalle alttiiseen lajiin kuuluvia muita eläviä vesieläimiä.] | und/oder (1) [Im Fall von Sendungen, für die die Vorschriften bezüglich GS gelten, wurden die Tiere unmittelbar vor der Ausfuhr während eines kontinuierlichen Zeitraums von mindestens 14 Tagen in Wasser mit einem Salzgehalt von mindestens 25 Teilen pro Tausend (ppt) gehalten, wobei während dieses Zeitraums keine anderen lebenden Wassertiere der Arten eingebracht wurden, die für die Infektion mit GS empfänglich sind.] |