Source | Target | Vuode- ja matkahuovat, muuta kuin neulosta | Decken, andere als aus Gewirken oder Gestricken |
Uimapuvut | Badeanzüge und Badehosen |
Miesten ja poikien puvut ja yhdistelmäasut, neulosta | Anzüge und Kombinationen, aus Gewirken oder Gestricken, für Männer und Knaben |
Solmiot, solmukkeet ja solmiohuivit, muuta kuin neulosta, muut kuin luokkaan 159 kuuluvat | Krawatten, Querbinder und Krawattenschals, andere als aus Gewirken oder Gestricken, andere als Waren der Kategorie 159 |
Sukat, puolisukat ja nilkkasukat, muuta kuin neulosta; muut vaatetustarvikkeet, vaatteiden tai vaatetustarvikkeiden osat, muille kuin vauvoille tarkoitetut, muuta kuin neulosta | Strümpfe, Socken und Söckchen, nicht gewirkt oder gestrickt; anderes Bekleidungszubehör, Teile von Bekleidung oder von Bekleidungszubehör, ausgenommen für Säuglinge, nicht gewirkt oder gestrickt |
Muulla tavoin kyllästetyt tai päällystetyt tekstiilikankaat; teatterikulissiksi, studion taustakankaaksi tai sen kaltaista tarkoitusta varten maalatut kankaat, ei kuitenkaan luokkaan ex 100 kuuluvat kankaat | Andere Gewebe, getränkt oder bestrichen; bemalte Gewebe für Theaterdekorationen, Atelierhintergründe und dergleichen, andere als Waren der Kategorie ex 100 |
Muut sovitetut tekstiilitavarat, kangasta, muut kuin luokkiin ex 113 ja ex 114 kuuluvat | Andere konfektionierte Waren, aus Geweben, ausgenommen Waren der Kategorien ex 113 und ex 114 |
Tekniseen käyttöön tarkoitetut kankaat ja tavarat, muut kuin luokkaan 136 kuuluvat | Gewebe und Waren für technische Zwecke, andere als Waren der Kategorie 136 |
Lanka, (katkomatonta) synteettikuitufilamenttia, ei kuitenkaan vähittäismyyntimuodoissa | Garne aus synthetischen Filamenten, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf |
Lanka, (katkomatonta) muuntokuitufilamenttia, ei kuitenkaan vähittäismyyntimuodoissa, yksinkertainen lanka, viskoosia, kiertämättömät tai kierretyt, joiden kierre on enintään 250 kierrosta metrillä, ja yksinkertaiset teksturoimattomat langat, selluloosa-asetaattia | Garne aus künstlichen Filamenten, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf, ungezwirnt oder aus Viskose, ungedreht oder mit 250 Drehungen oder weniger je Meter und ungezwirnte nicht texturierte Garne aus Celluloseacetat |
Kudotut silkki- ja silkkijätekankaat, muut kuin valkaisemattomat, keitetyt tai valkaistut | Gewebe aus Seide, Schappeseide oder Bourretteseide, weder roh, noch abgekocht oder gebleicht |
Kudotut silkki- ja silkkijätekankaat, muut kuin luokkaan 136A kuuluvat | Gewebe aus Seide, Schappeseide oder Bourretteseide, andere als die der Kategorie 136 A |
Hamppu (Cannabis sativa), raaka tai käsitelty, ei kuitenkaan kehrätty; hamppurohtimet ja -jätteet (myös lankajätteet ja garnetoidut jätteet ja lumput) | Hanf (Cannabis sativa), roh oder bearbeitet, jedoch nicht versponnen; Werg und Abfälle von Hanf (einschließlich Garnabfälle und Reißspinnstoff) |
Vaatteet, neulosta, ei kuitenkaan luokkiin ex 10, ex 12, ex 13, ex 24, ex 27, ex 28, ex 67, ex 69, ex 72, ex 73, ex 75, ex 83 ja 156 kuuluvat | Bekleidung aus Gewirken oder Gestricken, andere als die der Kategorienex 10, ex 12, ex 13, ex 24, ex 27, ex 28, ex 67, ex 69, ex 72, ex 73, ex 75, ex 83 und 156 |
Vaatteet, ei kuitenkaan neulosta eikä luokkiin ex 14, ex 15, ex 18, ex 31, ex 68, ex 72, ex 78, ex 86, ex 87, ex 88 ja 159 kuuluvat | Bekleidung, andere als aus Gewirken oder Gestricken, andere als die der Kategorien ex 14, ex 15, ex 18, ex 31, ex 68, ex 72, ex 78, ex 86, ex 87, ex 88 und 159 |
Korvataan liite II seuraavasti: | Anhang II erhält folgende Fassung: |
”LIITE II | „ANHANG II |
1 ARTIKLASSA TARKOITETUT VIEJÄMAAT | AUSFUHRLÄNDER IM SINNE DES ARTIKELS 1 |
Serbia” | Serbien“ |
muiden kuin kahdenvälisten sopimusten, pöytäkirjojen tai muiden järjestelyjen taikka muiden yhteisön erityisten tuontimenettelyjen soveltamisalaan kuuluvien tiettyjen kolmansien maiden tekstiilituotteiden tuontiin sovellettavasta yhteisestä menettelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 517/94 liitteen I muuttamisesta | zur Änderung des Anhangs I der Verordnung (EG) Nr. 517/94 des Rates über die gemeinsame Regelung der Einfuhren von Textilwaren aus bestimmten Drittländern, die nicht unter bilaterale Abkommen, Protokolle, andere Vereinbarungen oder eine spezifische gemeinschaftliche Einfuhrregelung fallen |
ottaa huomioon muiden kuin kahdenvälisten sopimusten, pöytäkirjojen tai muiden järjestelyjen taikka muiden yhteisön erityisten tuontimenettelyjen soveltamisalaan kuuluvien tiettyjen kolmansien maiden tekstiilituotteiden tuontiin sovellettavasta yhteisestä menettelystä 7 päivänä maaliskuuta 1994 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 517/94 [1]ja erityisesti sen 28 artiklan, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 517/94 des Rates vom 7. März 1994 über die gemeinsame Regelung der Einfuhren von Textilwaren aus bestimmten Drittländern, die nicht unter bilaterale Abkommen, Protokolle, andere Vereinbarungen oder eine spezifische gemeinschaftliche Einfuhrregelung fallen [1], insbesondere Artikel 28, |
Kolmansista maista peräisin olevien tiettyjen tekstiilituotteiden tuontia koskevat yhteiset menettelyt olisi saatettava ajan tasalle tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annettuun neuvoston asetukseen (ETY) N:o 2658/87 tehtyjen muutosten, jotka vaikuttavat myös asetuksen (EY) N:o 517/94 [2]liitteessä I oleviin tiettyihin koodeihin, huomioon ottamiseksi. | Die gemeinsame Regelung der Einfuhren bestimmter Textilwaren aus Drittländern sollte aktualisiert werden, um Änderungen der Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates vom 23. Juli 1987 über die zolltarifliche und statistische Nomenklatur sowie den Gemeinsamen Zolltarif [2]Rechnung zu tragen, die auch bestimmte Codes in Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 517/94 betreffen. |
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 517/94 liite I tämän asetuksen liitteenmukaisesti. | Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 517/94 wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert. |
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2013. | Sie gilt ab 1. Januar 2013. |
Korvataan asetuksen (EY) N:o 517/94 liite I seuraavasti: | Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 517/94 erhält folgende Fassung: |
A. SOPIMUKSEN 1 ARTIKLASSA TARKOITETUT TEKSTIILITUOTTEET | A. LISTE DER TEXTILWAREN NACH ARTIKEL 1 |
Jos CN-koodia edeltää ”ex” -tunnus, luokkaan kuuluvat tuotteet määritellään CN-koodin soveltamisalan sekä vastaavan tavaran kuvauksen perusteella. | Steht ein „ex“ vor dem KN-Code, so werden die Waren der jeweiligen Kategorie durch den Anwendungsbereich des KN-Codes zusammen mit der entsprechenden Warenbezeichnung bestimmt. |
Ilmaisulla ”vauvanvaatteet” tarkoitetaan enintään myyntikokoa 86 olevia vaatteita. | Der Begriff „Bekleidung für Säuglinge“ umfasst Bekleidung bis einschließlich Handelsgröße 86. |
joista: muut kuin valkaisemattomat tai valkaistut | davon: andere als roh oder gebleicht |
Neulepuserot, pujopaidat, villapaidat, liivit, neulepuseron ja -takin yhdistelmät, neuletakit, yönutut ja puserot (muut kuin takit ja bleiserit), anorakit, tuulipuserot, pusakat ja niiden kaltaiset tuotteet, neulosta | Pullover, Slipover, Twinsets, Westen und Strickjacken (andere als zugeschnitten und genäht); Anoraks, Windjacken und ähnliche Waren, aus Gewirken oder Gestricken |
Kookoskuitulanka | Kokosgarne |
Lattianpäällysteet kookoskuitua | Fußbodenbeläge aus Kokosfasern |
B. ASETUKSEN 1 ARTIKLAN 1 KOHDASSA TARKOITETUT MUUT TEKSTIILITUOTTEET | B. ANDERE TEXTILWAREN NACH ARTIKEL 1 ABSATZ 1 |
Yhdistetyn nimikkeistön koodit | Codes der Kombinierten Nomenklatur |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteen II muuttamisesta siltä osin kuin on kyse dimetyylidikarbonaatin (E 242) käytöstä tietyissä alkoholijuomissa | zur Änderung des Anhangs II der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates hinsichtlich der Verwendung von Dimethyldicarbonat (E 242) in bestimmten alkoholischen Getränken |
ottaa huomioon elintarvikelisäaineista 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1333/2008 [1]ja erityisesti sen 10 artiklan 3 kohdan, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über Lebensmittelzusatzstoffe [1], insbesondere auf Artikel 10 Absatz 3, |
Dimetyylidikarbonaatin (E 242) käytön hyväksymisestä kaikissa elintarvikeryhmään 14.2.8 (”Muut alkoholijuomat, myös alkoholijuomien ja alkoholittomien juomien sekä väkevien alkoholijuomien sekoitukset, joiden alkoholipitoisuus on alle 15 %”) kuuluvissa tuotteissa tehtiin 4 päivänä lokakuuta 2011 hakemus, joka toimitettiin jäsenvaltioiden saataville. | Am 4. Oktober 2011 wurde ein Antrag auf Zulassung der Verwendung von Dimethyldicarbonat (E 242) in allen Produkten der Kategorie 14.2.8 („Sonstige alkoholische Getränke einschließlich Mischgetränken aus alkoholischen und nichtalkoholischen Getränken und Spirituosen mit einem Alkoholgehalt von weniger als 15 %“) eingereicht und den Mitgliedstaaten zur Verfügung gestellt. |
Dimetyylidikarbonaattia (E 242) käytetään kylmästeriloiduissa juomissa. | Dimethyldicarbonat (E 242) wird für kaltsterilisierte Getränke verwendet. |
Se torjuu sieniä ja bakteereja ja on erityisen käyttökelpoinen pastöroinnin rajoittamisessa. | Es wirkt gegen Pilze und Bakterien und ist insbesondere zweckmäßig zur Begrenzung der Pasteurisierung. |
Tällainen käyttö mahdollistaa juomien tehokkaan säilönnän niiden aromia tai makua muuttamatta. | Somit können Getränke wirksam konserviert werden, ohne dass sich ihr Aroma und ihr Geschmack verändern. |
Rajoitettu pastörointi on lisäksi tavallista kustannustehokkaampaa ja ympäristöä säästävämpää. | Außerdem ist eine begrenzte Pasteurisierung kostenwirksamer und umweltfreundlicher. |
Kyseisen aineen käyttö on tällä hetkellä hyväksytty useiden alkoholijuomien ja alkoholittomien juomien luokissa. | Der Stoff ist derzeit zur Verwendung in mehreren Kategorien alkoholischer und alkoholfreier Getränke zugelassen. |
Tämä merkitsee sitä, ettei tällainen käyttö aiheuta terveysvaaraa. | Dies bedeutet, dass seine Verwendung keine Gefahr für die Gesundheit birgt. |
Sen vuoksi on asianmukaista hyväksyä dimetyylidikarbonaatin (E 242) käyttö kaikissa elintarvikeryhmään 14.2.8 (”Muut alkoholijuomat, myös alkoholijuomien ja alkoholittomien juomien sekä väkevien alkoholijuomien sekoitukset, joiden alkoholipitoisuus on alle 15 %”) kuuluvien tuotteiden säilöntäaineena. | Daher sollte die Verwendung von Dimethyldicarbonat (E 242) zur Konservierung aller Produkte der Kategorie 14.2.8 („Sonstige alkoholische Getränke einschließlich Mischgetränken aus alkoholischen und nichtalkoholischen Getränken und Spirituosen mit einem Alkoholgehalt von weniger als 15 %“) zugelassen werden. |
Asetuksen (EY) N:o 1331/2008 3 artiklan 2 kohdan mukaan komissio pyytää Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaiselta lausunnon asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteessä II esitetyn unionissa hyväksyttyjen elintarvikelisäaineiden luettelon saattamiseksi ajan tasalle, paitsi jos kyseisellä ajan tasalle saattamisella ei todennäköisesti ole vaikutusta ihmisten terveyteen. | Gemäß Artikel 3 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1331/2008 muss die Kommission die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit um ein Gutachten ersuchen, um die EU-Liste der Lebensmittelzusatzstoffe in Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 aktualisieren zu können, es sei denn, von der Aktualisierung sind keine Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit zu erwarten. |
Koska dimetyylidikarbonaatin (E 242) hyväksyminen käytettäväksi kaikkien elintarvikeryhmään 14.2.8 kuuluvien tuotteiden säilöntäaineena on sellainen edellä tarkoitetun luettelon ajan tasalle saattaminen, jolla ei todennäköisesti ole vaikutusta ihmisten terveyteen, Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaiselta ei ole tarpeen pyytää lausuntoa. | Da die Zulassung der Verwendung von Dimethyldicarbonat (E 242) zur Konservierung aller Produkte der Kategorie 14.2.8 eine Aktualisierung der genannten Liste darstellt, von der keine Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit zu erwarten sind, kann auf die Einholung eines Gutachtens bei der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit verzichtet werden. |
SCF/CS/ADD/CONS/43 Final, 12. heinäkuuta 2001. | SCF/CS/ADD/CONS/43 endg., 12. Juli 2001. |
Korvataan asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteessä II olevassa E osassa olevaan elintarvikeryhmään 14.2.8 ”Muut alkoholijuomat, myös alkoholijuomien ja alkoholittomien juomien sekä väkevien alkoholijuomien sekoitukset, joiden alkoholipitoisuus on alle 15 %” kuuluva lisäainetta E 242 koskeva kohta seuraavasti: | In Anhang II Teil E der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 erhält in der Lebensmittelkategorie 14.2.8 „Sonstige alkoholische Getränke einschließlich Mischgetränken aus alkoholischen und nichtalkoholischen Getränken und Spirituosen mit einem Alkoholgehalt von weniger als 15 %“ der Eintrag für E 242 folgende Fassung: |
Dimetyylidikarbonaatti | Dimethyldicarbonat |
28 päivästä joulukuuta 2012 lähtien” | Ab 28. Dezember 2012“ |
Elintarvikealan tiedekomitea arvioi dimetyylidikarbonaattia (E 242) viimeksi vuonna 2001. | Dimethyldicarbonat (E 242) wurde zuletzt 2001 [3]vom Wissenschaftlichen Ausschuss für Lebensmittel bewertet. |
Aineeseen ei katsota liittyvän toksikologista riskiä, koska käyttöpitoisuudella 250 mg/l se on epävakaa ja hajoaa aineiksi, joiden jäämiä pidetään harmittomina. | Der Stoff gilt als toxikologisch unbedenklich, da er bei einer Verwendungsmenge von 250 mg/l instabil ist und in Stoffe zerfällt, deren Rückstände als harmlos gelten. |
Jotta dimetyylidikarbonaatin (E 242) käyttö kaikkien elintarvikeryhmään 14.2.8 kuuluvien tuotteiden säilöntäaineena voidaan sallia ennen kyseistä päivämäärää, kyseisen elintarvikelisäaineen käytölle on tarpeen vahvistaa aikaisempi soveltamispäivä. | Damit die Verwendung von Dimethyldicarbonat (E 242) zur Konservierung aller Produkte der Kategorie 14.2.8 vor diesem Datum zugelassen werden kann, sollte für diesen Lebensmittelzusatzstoff ein früherer Geltungsbeginn festgelegt werden. |
annettu 12 päivänä joulukuuta 2012, | vom 12. Dezember 2012 |
polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 muuttamisesta | zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1225/2009 des Rates über den Schutz gegen gedumpte Einfuhren aus nicht zur Europäischen Gemeinschaft gehörenden Ländern |
Unionin tuomioistuin katsoi asiassa C-249/10 P [2], että neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 [3]17 artiklassa säädettyä otantamenetelmää ei saa soveltaa ratkaistaessa kyseisen asetuksen 2 artiklan 7 kohdan c alakohdan mukaisia markkinatalouskohtelua koskevia vaatimuksia. | In der Rechtssache C-249/10 P [2]entschied der Gerichtshof, dass das in Artikel 17 der Verordnung (EG) Nr. 1225/2009 des Rates [3]vorgesehene Stichprobenverfahren nicht angewendet werden darf für die Zwecke der nach Artikel 2 Absatz 7 Buchstabe c jener Verordnung zu treffenden Entscheidung über Anträge auf Marktwirtschaftsbehandlung. |
Unionin tuomioistuimen tuomio edellyttäisi, että komissio tutkii kaikki markkinatalouskohtelua koskevat hakemukset, jotka otokseen kuulumattomat yhteistyössä toimineet vientiä harjoittavat tuottajat ovat tehneet, riippumatta siitä, onko yhteistyössä toimineiden tuottajien lukumäärä suuri. | Nach der Entscheidung des Gerichtshofs müsste die Kommission alle Anträge auf Marktwirtschaftsbehandlung, die von nicht in die Stichprobe einbezogenen mitarbeitenden ausführenden Herstellern gestellt werden, prüfen, und zwar unabhängig von der Zahl der mitarbeitenden Hersteller. |
Tällainen käytäntö aiheuttaisi tutkinnasta vastaaville unionin viranomaisille kuitenkin kohtuuttoman hallinnollisen rasituksen. | Ein solches Vorgehen hätte indessen für die Untersuchungsbehörden der Union einen unverhältnismäßig großen Verwaltungsaufwand zur Folge. |
Sen vuoksi on aiheellista muuttaa asetusta (EY) N:o 1225/2009. | Daher ist es angezeigt, die Verordnung (EG) Nr. 1225/2009 zu ändern. |
Asetuksen (EY) N:o 1225/2009 17 artiklassa säädetyn otantamenetelmän käyttö ratkaistaessa kyseisen asetuksen 2 artiklan 7 kohdan c alakohdan mukaisia markkinatalouskohtelua koskevia vaatimuksia on lisäksi sallittua Maailman kauppajärjestön sääntöjen nojalla. | Darüber hinaus erlauben die Regeln der Welthandelsorganisation die Anwendung des in Artikel 17 der Verordnung (EG) Nr. 1225/2009 vorgesehenen Stichprobenverfahrens für die Zwecke der Entscheidung über Anträge auf Marktwirtschaftsbehandlung nach Artikel 2 Absatz 7 Buchstabe c jener Verordnung. |