Source | Target | Holy Land Foundation for Relief and Development | „Holy Land Foundation for Relief and Development“ („Stiftung für Hilfe und Entwicklung im Heiligen Land“) |
International Sikh Youth Federation – ISYF | „International Sikh Youth Federation“ — „ISYF“ („Internationaler Sikh-Jugendverband“) |
Khalistan Zindabad Force – KZF | „Khalistan Zindabad Force“ — „KZF“ |
Kurdistanin työväenpuolue – PKK (alias KADEK, alias KONGRA-GEL) | „Kurdische Arbeiterpartei“ — „PKK“ (alias „KADEK“, alias „KONGRA-GEL“) |
Tamil Eelamin vapautuksen tiikerit –LTTE | „Liberation Tigers of Tamil Eelam“ — „LTTE“ |
Ejército de Liberación Nacional (Kansallinen vapautusarmeija) | „Ejército de Liberación Nacional“ („Nationale Befreiungsarmee“) |
Palestiinan islamilainen jihad – Palestinian Islamic Jihad – PIJ | „Palestinian Islamic Jihad“ — „PIJ“ („Palästinensischer Islamischer Dschihad“) |
Palestiinan vapautuksen kansanrintama – Popular Front for the Liberation of Palestine – PFLP | „Popular Front for the Liberation of Palestine“ — „PFLP“ („Volksfront für die Befreiung Palästinas“) |
Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command (alias PFLP – General Command, PFLP-GC) | „Popular Front for the Liberation of Palestine — General Command“ (alias „PFLP-General Command“) („Generalkommando der Volksfront für die Befreiung Palästinas“) |
Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia – FARC (Kolumbian vallankumoukselliset asevoimat) | „Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia“ — „FARC“ („Revolutionäre Armee von Kolumbien“) |
Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi – DHKP/C (alias Devrimci Sol (Revolutionary Left), alias Dev Sol) (Revolutionary People's Liberation Army/Front/Party) | „Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ — „DHKP/C“ (alias „Devrimci Sol“ („Revolutionäre Linke“), alias „Dev Sol“) („Revolutionäre Volksbefreiungsarmee/-front/-partei“) |
Sendero Luminoso – SL (Loistava polku) | „Sendero Luminoso“ — „SL“ („Leuchtender Pfad“) |
Stichting Al Aqsa (alias Stichting Al Aqsa Nederland, alias Al Aqsa Nederland) | „Stichting Al Aqsa“ (alias „Stichting Al Aqsa Nederland“, alias „Al Aqsa Nederland“) |
Teyrbazen Azadiya Kurdistan – TAK (alias Kurdistan Freedom Falcons, alias Kurdistan Freedom Hawks) | „Terêbazên Azadiya Kürdistan“ — „TAK“ (alias „Kurdistan Freedom Falcons“, alias „Kurdistan Freedom Hawks“) („Freiheitsfalken Kurdistans“) |
Kansallisen henkilökortin nro: 07442833, voimassa 15.3.2016 asti (USA:n ajokortti) | Nationale ID-Nr.: 07442833, gültig bis 15.3.2016 (US-amerikanischer Führerschein). |
Passi: C2002515 (Iran); Passi: 477845448 (USA). | Passnummer: C2002515 (Iran); Passnummer: 477845448 (USA). |
Passi: 008827 (Iranin diplomaattipassi), myönnetty 1999. | Passnummer: 008827 (iranischer Diplomatenpass), ausgestellt 1999. |
Sotilasarvo: kenraalimajuri | Titel: Generalmajor. |
Tullikoodeksikomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa, | Der Ausschuss für den Zollkodex hat nicht innerhalb der ihm von seinem Vorsitzenden gesetzten Fristen Stellung genommen — |
Tavara on erivärisistä tekokukista koostuva kukkaseppele, lei-jäljitelmä. | Die Ware besteht aus einer Girlande aus künstlichen Blumen unterschiedlicher Farben, die eine Nachahmung eines so genannten Leis darstellt. |
Kukin kukka koostuu kahdesta terälehtien muotoon leikatusta yksivärisestä palasta kudottua tekstiiliainetta. | Jede Blüte besteht aus zwei einfarbigen Spinnstoffteilen, die in Form von Blütenblättern ausgeschnitten sind. |
Kukat on erotettu toisistaan kukkavartta jäljittelevän läpinäkyvän muoviputken avulla. | Die einzelnen Blüten werden durch ein durchsichtiges Kunststoffröhrchen, mit dem der Blumenstängel nachgeahmt werden soll, voneinander getrennt. |
Muoviputket ja kukat on yhdistetty toisiinsa ohuella langalla niin, että ne muodostavat kukkaseppelettä jäljittelevän renkaan, jonka läpimitta on noin 30 cm. | Ein dünner Faden verbindet die Kunststoffröhrchen und die Blüten miteinander und bildet als Nachahmung einer runden Blumengirlande einen Kreis mit einem Durchmesser von etwa 30 cm. |
(Ks. valokuva nro 662) [1] | (siehe Abbildung Nr. 662) [1] |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 yleisen tulkintasäännön, 3 yleisen tulkintasäännön a alakohdan ja 6 yleisen tulkintasäännön sekä CN-koodien 6702 ja 67029000 nimiketekstien mukaan. | Einreihung gemäß den Allgemeinen Vorschriften 1, 3 Buchstabe a und 6 für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur sowie nach dem Wortlaut der KN-Codes 6702 und 67029000. |
Tavara muistuttaa kukkaseppelettä, ja sitä on tarkoitus pitää kaulan ympärillä lei-jäljitelmänä. | Die Ware ähnelt einer Blumengirlande und ist dazu bestimmt, als Nachahmung eines „Leis“ um den Hals getragen zu werden. |
Tavara ei jää nimikkeen ulkopuolelle 67 ryhmän 3 huomautuksen b alakohdan vuoksi, sillä tekokukkia ei ole valmistettu yhtenä kappaleena, vaan kukin kukka koostuu kahdesta terälehtien muotoon leikatusta tekstiiliainetta olevasta palasta. Lisäksi terälehtien ja varren kokoaminen yhteen ohuen langan avulla on samantapainen menetelmä kuin osien sitominen, liimaaminen tai toisiinsa sovittaminen. | Die Einreihung der Ware wird aufgrund der Anmerkung 3 Buchstabe b zu Kapitel 67 nicht ausgeschlossen, weil die künstlichen Blumen nicht in einem Stück hergestellt sind, da jede Blüte aus zwei Stoffteilen besteht, die in Form von Blütenblättern ausgeschnitten sind, und weil das Zusammenfügen der Blüten und Stängel durch einen dünnen Faden ein ähnliches Verfahren darstellt wie das Binden, Kleben oder Ineinanderstecken der einzelnen Teile. |
Tavara muistuttaa muodoltaan luonnontuotetta (ks. myös harmonoidun järjestelmän selitykset, nimike 6702, 1 ja 3 kohta) riippumatta siitä, vastaavatko yksityiskohdat täsmälleen luonnontuotetta. | Die Ware ahmt in ihrer Form ein Naturerzeugnis nach (siehe auch HS-Erläuterungen zu Position 6702 Nummern 1 und 3), unabhängig davon, ob die Details dem Naturerzeugnis mehr oder weniger ähneln. |
Tavaraa ei voida luokitella nimikkeeseen 7117 epäaidoksi koruksi, sillä se ei ole korun jäljitelmä vaan kaulan ympärillä pidettävän kukkaseppeleen eli lein jäljitelmä. | Eine Einreihung in Position 7117 als Fantasieschmuck ist ausgeschlossen, da die Ware keine Imitation von Schmuck, sondern die Imitation einer Blumengirlande ist, die um den Hals getragen wird, eines so genannten Leis. |
Tavara ei sen vuoksi täytä nimikkeen 7117 (epäaidot korut) ehtoja. | Daher fällt die Ware nicht unter den Wortlaut der Position 7117 (Fantasieschmuck). |
Tavaraa ei myöskään voida luokitella nimikkeeseen 9505 juhla-, karnevaali- ja muuksi huvitusesineeksi, sillä sitä ei ole suunniteltu, valmistettu ja tunnustettu yksinomaan juhlaesineeksi. | Eine Einreihung in Position9505 als Fest-, Karnevals-/Faschings- oder andere Unterhaltungsartikel ist auch ausgeschlossen, da die Ware nicht ausschließlich als Festartikel entworfen, angefertigt und anerkannt wird. |
Siinä ei ole painokuvioita, koristekuviota, symboleja tai kirjoituksia eikä sitä sen vuoksi ole tarkoitettu tietyssä juhlassa käytettäväksi (ks. myös yhdistetyn nimikkeistön selittävät huomautukset, nimike 9505). Lei on lisäksi tarkoitettu henkilön koristeeksi, sillä ei koristella esimerkiksi huonetta tai pöytää. | Sie enthält keine Aufdrucke, Verzierungen, Symbole oder Inschriften und ist folglich auch nicht für einen spezifischen festlichen Anlass bestimmt (siehe auch KN-Erläuterungen zu Position 9505). Außerdem wird ein „Lei“ zum Dekorieren von Personen und nicht von Räumen, Tischen usw. verwendet. |
Se ei myöskään ole karnevaaleissa käytetyn naamiaisasun osa (ks. myös harmonoidun järjestelmän selitykset, nimike 9505, A kohdan 1 ja 3 alakohta). | Ein „Lei“ ist auch nicht Teil eines Maskenkostüms für den Karneval/Fasching (siehe auch HS-Erläuterungen zu Position 9505 Teil A Nummern 1 und 3). |
Tavaraa ei myöskään voida luokitella nimikkeeseen 6307 muuksi sovitetuksi tekstiilitavaraksi, sillä nimikkeen 6702 (tekokukista valmistetut tavarat) kuvaus on tarkempi yhdistetyn nimikkeistön 3 yleisen tulkintasäännön a alakohdan mukaisesti. | Eine Einreihung in Position 6307 als Andere konfektionierte Waren ist auch ausgeschlossen, da die Position 6702 (Waren aus künstlichen Blumen) eine genauere Beschreibung im Sinne der Allgemeinen Vorschrift 3 Buchstabe a für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur bietet. |
Sen vuoksi tavara on luokiteltava CN-koodiin 67029000”tekokukista valmistetuksi, muuta ainetta kuin muovia olevaksi tavaraksi”. | Die Ware ist daher als „Ware aus künstlichen Blumen aus anderen Stoffen“ in KN-Code 67029000 einzureihen. |
Valokuva on ainoastaan ohjeellinen. | Die Abbildung dient nur der Information. |
On aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 [2]12 artiklan 6 kohdan mukaisesti edelleen kolmen kuukauden ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka jäsenvaltioiden tulliviranomaiset ovat antaneet tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia. | Es ist angemessen, dass vorbehaltlich der geltenden Bestimmungen der Europäischen Union bezüglich des Systems der doppelten Kontrolle und der vorherigen und nachträglichen Überwachung der Textileinfuhren in die Europäische Union die von den Zollbehörden der Mitgliedstaaten erteilten verbindlichen Zolltarifauskünfte, die die Einreihung von Waren in die Kombinierte Nomenklatur betreffen und die mit dieser Verordnung nicht übereinstimmen, während eines Zeitraums von 60 Tagen von dem Berechtigten gemäß den Bestimmungen des Artikels 12 Absatz 6 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vom 12. Oktober 1992 zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften [2]weiterverwendet werden können. |
Jäsenvaltioiden tulliviranomaisten antamia sitovia tariffitietoja, jotka eivät ole tässä asetuksessa vahvistettujen säännösten mukaisia, voidaan käyttää asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä kolmen kuukauden ajan. | Vorbehaltlich der geltenden Bestimmungen der Europäischen Union bezüglich des Systems der doppelten Kontrolle und der vorherigen und nachträglichen Überwachung der Textileinfuhren in die Europäische Union können die von den Zollbehörden der Mitgliedstaaten erteilten verbindlichen Zolltarifauskünfte, die mit dieser Verordnung nicht übereinstimmen, gemäß Artikel 12 Absatz 6 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 während eines Zeitraums von 60 Tagen weiter verwendet werden. |
Pienten esineiden säilyttämiseen tarkoitettu sovitettu tekstiilitavara. | Konfektionierte Spinnstoffware für die Aufbewahrung kleiner Gegenstände. |
Tavara on tehty kahdesta samankokoisesta lähes suorakaiteen muotoisesta neulotusta tekstiilikangaskappaleesta, jotka on asetettu päällekkäin ja ommeltu yhteen kolmelta sivulta. | Die Ware besteht aus zwei fast rechteckigen, gleich großen gestrickten Stoffstücken, die aufeinander gelegt und an drei Seiten zusammengenäht sind. |
Tavaran yläosan reunat on käännetty ja ommeltu nauhakujan muodostamiseksi, ja siinä on vetonuora ja nuoranpidäke kiristämistä varten. | Am oberen Ende sind die Kanten eingeklappt und zu einem Tunnel zusammengenäht, durch den eine Kordel mit einem Kordelstopper gezogen ist. |
Tavaran alaosan kaksi reunaa on pyöristetty. | Am unteren Ende sind beide Ecken abgerundet. |
Kiristettynä tavara on pussin muotoinen, ja sen pituus on noin 12,5 cm ja leveys pohjasta mitattuna noin 6,5 cm. Tavara kapenee yläosaa kohti. | Zugezogen erhält die Ware die Form eines Beutels mit einer Länge von etwa 12,5 cm und einer Breite von etwa 6,5 cm am unteren Ende, der nach oben hin schmaler wird. |
(ks. kuva nro 665) [1] | (siehe Abbildung Nr. 665) [1] |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 ja 6 yleisen tulkintasäännön, XI jakson 7 huomautuksen f alakohdan ja 8 huomautuksen a alakohdan, 63 ryhmän 1 huomautuksen sekä CN-koodien 6307, 630790 ja 63079010 nimiketekstien mukaisesti. | Einreihung gemäß den Allgemeinen Vorschriften 1 und 6 zur Auslegung der Kombinierten Nomenklatur, der Anmerkungen 7 f und 8 a zu Abschnitt XI, Anmerkung 1 zu Kapitel 63 sowie dem Wortlaut der KN-Codes 6307, 630790 und 63079010. |
Tavaraa ei ole suunniteltu minkään tietyn tavaran säilyttämiseen. | Die Ware ist nicht zur Aufbewahrung eines bestimmten Gegenstands ausgelegt. |
Sitä ei ole erityisesti muotoiltu eikä sisäpuolelta varustettu. | Sie hat weder eine besondere Form noch eine Innenausstattung. |
Koska tavaran ulkoasusta ei pysty päättelemään sen käyttötarkoitusta, tavaraa ei voi pitää nimikkeen 4202 tavaroiden kaltaisena säilytysesineenä. | Da vom Design der Ware nicht auf ihren Zweck geschlossen werden kann, kann die Ware nicht als ähnliches Behältnis im Sinne der Position 4202 betrachtet werden. |
Sen vuoksi luokittelu nimikkeeseen 4202 ei tule kyseeseen. | Eine Einreihung in die Position 4202 ist daher ausgeschlossen. |
Näin ollen tavara on luokiteltava CN-koodiin 63079010 muuksi sovitetuksi neulotuksi tekstiilitavaraksi. | Die Ware ist daher als „andere konfektionierte Waren aus Gewirken oder Gestricken“ in den KN-Code 63079010 einzureihen. |
Kuitukankaasta valmistetut pyyhkeet, joiden koko on noin 15 cm × 20 cm ja jotka on yksittäispakattu muovipusseihin vähittäismyyntiä varten. | Reinigungstücher aus Vliesstoff mit Abmessungen von etwa 15 cm × 20 cm, in einzelnen Kunststoffbeuteln für den Einzelverkauf aufgemacht. |
Pyyhkeet on kyllästetty vedellä (98,32 %), propyleeniglykolilla (1 %), hajuvedellä (0,3 %), tetranatriumeteenidiamiinitetraetikkahapolla (0,2 %), aloe vera -uutteella (0,1 %), bronopolilla (0,05 %), sitruunahapolla (0,02 %) sekä metyylikloori-isotiatsolinonin ja metyyli-isotiatsolinonin seoksella (0,01 %). | Die Tücher sind mit Wasser (98,32 %), Propylenglykol (1 %), Parfüm (0,3 %), Tetranatrium EDTA (0,2 %), Aloe-Vera-Extrakt (0,1 %), Bronopol (0,05 %), Citronensäure (0,02 %) und einer Mischung aus Methylchlorisothiazolinon und Methylisothiazolinon (0,01 %) getränkt. |
Annettujen tietojen mukaan tuotetta käytetään virkistyspyyhkeenä. | Nach den vorgelegten Angaben wird die Ware als Erfrischungstuch verwendet. |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 yleisen tulkintasäännön, 3 yleisen tulkintasäännön b alakohdan ja 6 yleisen tulkintasäännön, VI jakson 2 huomautuksen, 33 ryhmän 4 huomautuksen sekä CN-koodien 3307 ja 33079000 nimiketekstien mukaisesti. | Einreihung gemäß den Allgemeinen Vorschriften 1, 3 b und 6 für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur, Anmerkung 2 zu Abschnitt VI, Anmerkung 4 zu Kapitel 33 sowie nach dem Wortlaut der KN-Codes 3307 und 33079000. |
Koska tuote ei sisällä saippuaa eikä puhdistusainetta, luokittelu nimikkeeseen 3401 ei tule kyseeseen (ks. harmonoidun järjestelmän selitykset, nimike 3401, IV kappaleen c alakohdassa mainittu poikkeus). | Da die Ware weder Seife noch Reinigungsmittel enthält, ist eine Einreihung in die Position 3401 ausgeschlossen (siehe HS-Erläuterungen zu Position 3401 Ausnahme c). |
Koska tuotetta käytetään virkistyspyyhkeenä eikä ihonhoitoon ja koska se sisältää hajuvettä, luokittelu nimikkeeseen 3304 ei tule kyseeseen. | Da die Ware nicht zur Hautpflege, sondern eher als Erfrischungstuch verwendet wird und Parfüm enthält, ist eine Einreihung in die Position 3304 ausgeschlossen. |
Vaikka tuotteessa on vähäinen määrä aloe vera -uutetta, jolla on ihonhoitotarkoitus, tämä ei anna tuotteelle sen olennaista ominaisuutta. | Obwohl die Ware eine kleine Menge Aloe-Vera-Extrakt enthält, das der Hautpflege dient, verleiht dieses der Ware nicht ihren wesentlichen Charakter. |
Tuote täyttää 33 ryhmän 4 huomautuksessa määrätyt edellytykset (ks. harmonoidun järjestelmän selitykset, nimike 3307, V kappaleen 5 kohta). | Die Ware erfüllt die Bedingungen der Anmerkung 4 zu Kapitel 33 (siehe auch HS-Erläuterungen zu Position 3307 Abschnitt V Ziffer 5). |
Sen vuoksi tuote on luokiteltava nimikkeeseen 3307 muualle kuulumattomaksi muuksi hajuste-, kosmeettiseksi ja toalettivalmisteeksi. | Die Ware ist daher als anderes zubereitetes Riech-, Körperpflege- oder Schönheitsmittel, anderweit weder genannt noch inbegriffen, in die Position 3307 einzureihen. |
nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin (Queso Camerano (SAN)) | zur Eintragung einer Bezeichnung in das Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben [Queso Camerano (g.U.)] |