Finnish to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Maaperä on enimmäkseen savista ja sisältää runsaasti kalsiumkarbonaattia (CaCO3). Nämä ominaisuudet ovat suotuisia Hioksen mandariinin viljelylle.Die Böden sind meist tonig-lehmig und reich an Vollcalcium und Calciumcarbonat (CaCO3). Diese Bodenfaktoren begünstigen den Anbau der Mandarini Chiou.
Ilmasto: Alueen ilmastolle ovat tyypillisiäDer Faktor Klima – Charakteristisch für das Klima des Gebiets sind
vuosittaiset tuulet (meltemit, joita Välimerellä esiintyy vain Egeanmerellä), jotka edistävät säiden vakautta (lämmin ilmasto, mikä yleisesti ottaen suojaa hedelmiä hallalta) ja hajottavat pilviä,Jahreszeitenwinde (im Mittelmeerraum weht der Wind Meltemi nur in der Ägäis), die zu einer stabilen Temperatur beitragen (damit für ein allgemein mildes Klima sorgen und die Früchte vor Frost schützen) und die Wolken vertreiben;
runsas auringonpaiste ympäri vuoden (Hioksella on vähiten pilvisiä päiviä koko Kreikassa), ja erityisesti meltemituulten aikaan aurinko paistaa kauimmin, jadie Tatsache, dass es das ganze Jahr über viel Sonnenschein gibt (auf Chios werden mehr bewölkungsfreie Stunden gemessen als an jedem anderen Ort in Griechenland), wobei die Sonnenscheindauer ihren Höchstwert während der Jahreszeitenwinde (Meltemi) erreicht;
vuosilämpötilan vaihtelut ovat pienet, ts. talvet ovat lämpimiä ja lyhyitä ja kesät miellyttävän vilpoisia.die geringe jährliche Schwankungsbreite der Temperatur, womit die Winter mild und kurz und die Sommer frisch sind.
Monet viljelijöille kuuluvat rakennukset ja asuintalot ovat arkkitehtuuriltaan erityisiä; näitä rakennuksia on hedelmätarhojen alueella, ja ne ovat usein kaksikerroksisia, jolloin viljelmiä voidaan valvoa paremmin.die besondere Bauweise der Wohnhäuser der Plantagenbetreiber, die innerhalb der Plantage liegen und gewöhnlich zweistöckig sind, um eine bessere Übersicht zu ermöglichen;
Kastelu hoidetaan laitteilla, joilla kaivoista johdetaan erittäin hyvälaatuista vettä vakoja pitkin.die Art der Bewässerung, die durch Gräben und Schöpfwerke erfolgte, mit denen hochwertiges Wasser aus Brunnen geschöpft wurde.
Saaren kastelujärjestelmiä kehittivät 1300-luvulla genovalaiset, jotka rakensivat myös siihen aikaan ainutlaatuiset ojitusjärjestelmät. Korjuuta varten kehitettiin erityiset kekseliäät tekniikat.Die Bewässerungssysteme der Insel wurden im 14. Jahrhundert von Genuesern entwickelt, die auch für diese Zeit einzigartige Entwässerungssysteme anlegten;
Joidenkin mielestä Kreikassa vain hioslaiset osasivat leikata hedelmät hyvin.die ausgefeilten Erntetechniken.
He leikkasivat ne puista saksilla, minkä jälkeen he leikkasivat kannan syvältä, jolloin hedelmään jäi vain hyvin pieni kanta. Tämän ansiosta pitkät varret eivät vahingoita hedelmiä kuljetukseen käytetyissä astioissa ja laatikoissa.Einer Reihe von Quellen zufolge beherrschten in Griechenland nur die Chioten die Schnittkunst, d. h. sie lösten die Frucht mit Scheren aus dem Baum, entfernten den Stiel und beließen nur den Stielansatz an der Frucht, um zu verhindern, dass die Früchte bei der Beförderung in Eimern und Kisten durch längere Stiele schadhaft wurden;
Viljelyä varten kehitettiin lannoituskäytäntöjä ja -menetelmiä. Yleisesti käytettiin naudan, lampaiden, vuohien ja siipikarjan lantaa. Hedelmänviljelijät kasvattivat samalla näitä eläimiä.die Verfahren zur Düngung der Plantagen, darunter die allgemeine Verwendung des Dungs der Rinder, Schafe, Ziegen und des Geflügels, die bzw. das die Zitrusfruchtanbauer ebenfalls halten.
Lanta on edelleen peruskeino puiden lannoitukseen, mutta sen käyttö on vähenemässä, sillä sitä ei ole enää niin paljon saatavilla. Hedelmien suojelemiseksi hallalta käytetään esimerkiksi valvottuja nuotioita ja ympärysmuureja.Obwohl die Verwendung von Tierdung nach wie vor eine der wichtigsten Methoden zur Düngung der Bäume darstellt, ist sie mangels Masse rückläufig.
Puut myös istutetaan tiheään, noin 2–2,5 metrin välein (noin 100 puuta 1000 neliömetriä kohden.die ausgeklügelten Frostschutzverfahren, darunter die kontrollierten Feuer, die „Toichogyria“ genannten Schutzmauern und die hohe Baumbesatzdichte mit einem Mindestabstand von 2-2,5 m zwischen den Bäumen (ca. 100 Bäume pro 0,1 ha).
”Mandarini Hiou” on Kreikan maineikkaimpia perinteisiä maataloustuotteita. Aluetasolla se on alkuperämerkinnällä suojatun ”Mastiha Hioun” ohella tärkein tuote.Mantarini Chiou ist eines der bekanntesten traditionellen landwirtschaftlichen Erzeugnisse Griechenlands und zusammen mit Mastiha Chiou g.U. das wichtigste Erzeugnis des Nomos.
Se on erittäin kysyttyä erityisen maukkautensa ja luonteenomaisen, voimakkaan tuoksunsa takia.Sehr begehrt ist die Frucht aufgrund ihres besonderen Geschmacks und ihres intensiven Aromas.
Hioksen mandariinilajike on ainutlaatuinen.Die auf der Insel Chios angebaute Mandarinensorte ist einzigartig.
Sen sanotaan olevan maailman parhaimpia ja tuoksuvimpia lajikkeita.Es heißt sogar, sie sei eine der besten und aromatischsten Mandarinen der Welt.
Silloinkin kun syö mandariinin, joka ei ole vielä kypsä, sen pitkään viipyvä tuoksu hurmaa.Auch die unreifen Mandarinen duften so sehr, dass sich aufgrund des lang anhaltenden Aromas später feststellen lässt, wer von ihnen gegessen hat.
Hedelmätarhoista leviävä Hioksen mandariinin tuoksu on niin voimakas, että Hios on Kreikassa ja sen ulkopuolella tunnettu ”tuoksuvana Hioksena”.So stark ist das von den Plantagen der Mandarini Chiou verströmte Aroma, dass die Insel Chios innerhalb und außerhalb Griechenlands als das „duftende“ Chios bekannt ist.
Tämä ominaisuus ei tule yllätyksenä, sillä sanotaan, että tulija aistii Kamboksen seudun tuoksut jo merellä ennen kuin aloittaa kulkunsa kohti saaren vihreää sydäntä.Für den Besucher ist diese Bezeichnung alles andere als überraschend, da ihn die Düfte von Kambos, wie es heißt, schon auf dem Meer umfangen, spätestens aber von dem Augenblick an, da ersich auf Erkundungstour durch das grüne Herz der Insel begibt.
Perusteena suojatun maantieteellisen merkinnän hakemiseksi Mandarini Hioulle on käytetty sen mainetta, joka perustuu erityisen hyvään laatuun.Die Grundlage für die Nominierung der Mandarini Chiou als g.g.A.-Erzeugnis ist ihr auf Qualität beruhendes Ansehen.
Nimitystä ”Mandarini Hiou” käytettiin 1800-luvun lopulta alkaen tuorehedelmämarkkinoilla. Se osoitti, että Hioksen saarella kasvatettua, kysyttyä erikoistuotetta arvostetaan, ja syynä on hedelmän voimakas, luonteenomainen tuoksu ja erityinen maukkaus, josta johtuu tuotteen erityisen korkea kaupallinen arvo.Der Name „Mandarini Chiou“ wurde seit dem ausgehenden 19. Jahrhundert auf dem Markt für Frischobst zum Inbegriff eines sehr begehrten Erzeugnisses aus Chios mit intensivem, charakteristischem Aroma und einzigartigem Geschmack, und zwar unter Umständen, die der Frucht einen besonderen Handelswert verlieh.
Ranskalainen A. Testevuide kertoi tästä paperiin pakkaamisesta ranskalaisessa matkailulehdessä Le tour du Monde jo vuonna 1878.Das älteste schriftliche Zeugnis für das Chartoma auf Chios ist von dem Franzosen A. Testevuide in dem französischen Reisemagazin „Le tour du Monde“ aus dem Jahre 1878 überliefert.
Tuotteen erityinen maine on seurausta sen erityisistä ominaisuuksista ja myös tietyistä viljelykäytänteistä.Das herausragende Ansehen des Erzeugnisses ist Ergebnis sowohl seiner besonderen genetischen Eigenschaften als auch der wirksamen Eingriffe des Menschen.
Joka tapauksessa Hioksen mandariini nauttii suurta arvostusta kuluttajien keskuudessa Kreikan rajojen sisällä ja niiden ulkopuolella erityisesti luonteenomaisen tuoksun ja erityisen maukkauden takia. Nämä seikat myötävaikuttivat jo aiemmin paikallisen talouselämän kukoistukseen ja kaupan kehittymiseen Euroopan maiden (Tsekkoslovakia, Bulgaria, Romania, Serbia, Puola, Saksa) kanssa.Der Frucht „Mandarini Chiou“ ist seitens der Verbraucher innerhalb und außerhalb Griechenlands vor allem wegen ihres besonderen Aromas und ihres einzigartigen Geschmacks große Wertschätzung zuteil geworden; dies hat insbesondere in der Vergangenheit zur Blüte des örtlichen Wirtschaftslebens und zur Entwicklung von Handelsbeziehungen mit den Ländern Europas (Tschechoslowakei, Bulgarien, Rumänien, Serbien, Polen, Deutschland) beigetragen.
Edellä mainitut seikat mainitaan useissa kuuluisien matkailijoiden (Galland, Testevuide, Zolotas, Τοbazis, Sgouros ja Sotiriadou) kertomuksissa.Viele bedeutende Reisende (Galland, Testevuide, Zolotas, Tombazis, Sgouros und Sotiriadou) berichten davon.
Tähän maineeseen vaikuttavat myös merkittävästi luonnonympäristö ja erityisesti alueen maaperä ja sääolot. Tuotteen erityisten ominaisuuksien kehittymiseen on myötävaikuttanut huomattavasti myös viljelyn nivoutuminen tiukasti paikallisyhteisön taloudelliseen ja kaupalliseen elämään.Einen wichtigen Beitrag zu dem Ansehen der Frucht hat zudem die natürliche Umwelt geleistet, die hauptsächlich von den Boden- und Klimaverhältnissen des Gebiets geprägt ist. Weithin bekannt geworden sind die besonderen Eigenschaften des Erzeugnisses durch die Tatsache, dass der Anbau in das allgemeine Wirtschafts- und Handelsleben der örtlichen Gesellschaft einbezogen wurde.
Lopuksi mainittakoon, että tuotteen ”Mandarini Hiou” maine johtuu suuressa määrin myös viljelyalueen erityisistä maantieteellisistä piirteistä, joiden vuoksi ei ole sattumaa, että Hios-saarta sanotaan "tuoksuvaksi".Schließlich ist das Ansehen der Mandarini Chiou nicht zuletzt auf die besonderen Merkmale des geografischen Gebiets zurückzuführen – die Insel hat nicht zufällig den Beinamen „dieDuftende“ erhalten.
Asetuksen (EY) N:o 510/2006 5 artiklan 7 kohta.(Artikel 5 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006)
nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin [Scottish Wild Salmon (SMM)]zur Eintragung einer Bezeichnung in das Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben [Scottish Wild Salmon (g.g.A.)]
Yhdistyneen kuningaskunnan hakemus nimityksen ”Scottish Wild Salmon” rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä [2]asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti.Der Antrag des Vereinigten Königreichs auf Eintragung der Bezeichnung „Scottish Wild Salmon“ wurde gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 im Amtsblatt der Europäischen Union [2]veröffentlicht.
Ihmisravinnoksi tarkoitetut perussopimuksen liitteeseen I kuuluvat maataloustuotteet:Für den menschlichen Verzehr bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse gemäß Anhang I AEUV:
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteetFisch, Muscheln, Schalentiere, frisch und Erzeugnisse daraus
Scottish Wild Salmon (SMM)Scottish Wild Salmon (g.g.A.)
Ruotsin lipun alla purjehtivien alusten seitin kalastuksen kieltämisestä alueilla IIIa ja IV, EU:n vesillä alueilla IIa, IIIb ja IIIc sekä osa-alueilla 22–32über ein Fangverbot für Seelachs in den Gebieten IIIa und IV, in den EU-Gewässern der Gebiete IIa, IIIb, IIIc sowie in den Untergebieten 22-32 für Schiffe unter der Flagge Schwedens
EUROOPAN KOMISSIO, jokaDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -
joka ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,
IIIa ja IV; EU:n vedet alueilla IIa, IIIb ja IIIc sekä osa-alueilla 22–32IIIa und IV; EU-Gewässer der Gebiete IIa, IIIb, IIIc und Untergebiete 22-32
PäiväysZeitpunkt
arviointiperusteista sen määrittämiseksi, milloin lasimurska lakkaa olemasta jätettä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008/98/EY nojallamit Kriterien zur Festlegung, wann bestimmte Arten von Bruchglas gemäß der Richtlinie 2008/98/EG des Europäischen Parlaments und des Rates nicht mehr als Abfall anzusehen sind
ottaa huomioon jätteistä ja tiettyjen direktiivien kumoamisesta 19 päivänä marraskuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008/98/EY [1]ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan,gestützt auf die Richtlinie 2008/98/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. November 2008 über Abfälle und zur Aufhebung bestimmter Richtlinien [1], insbesondere auf Artikel 6 Absatz 2,
Useiden jätevirtojen arvioinnin perusteella on todettu, että lasimurskan kierrätysmarkkinat hyötyisivät siitä, että kehitettäisiin arviointiperusteet sen määrittämiseksi, milloin jätteestä saatu lasimurska lakkaa olemasta jätettä.Eine Bewertung verschiedener Abfallströme ergibt, dass es für Bruchglasrecyclingmärkte günstig wäre, wenn spezielle Kriterien aufgestellt würden, anhand deren festgelegt werden könnte, wann aus Abfall gewonnenes Bruchglas nicht mehr als Abfall anzusehen ist.
Näiden arviointiperusteiden olisi taattava ympäristönsuojelun korkea taso.Diese Kriterien sollten ein hohes Maß an Umweltschutz gewährleisten.
Ne eivät saisi vaikuttaa lasimurskan luokitteluun jätteeksi kolmansissa maissa.Sie sollten nicht verhindern, dass Drittländer Bruchglas als Abfall einstufen.
Euroopan komission yhteisen tutkimuskeskuksen selvitykset ovat osoittaneet, että lasiteollisuuden raaka-aineena käytettävälle lasimurskalle on olemassa markkinat ja kysyntää.Berichten der Gemeinsamen Forschungsstelle der Europäischen Kommission zufolge besteht ein Markt für und eine Nachfrage nach Bruchglas, das als Ausgangsstoff für die Glasherstellung verwendet wird.
Siksi lasimurskan olisi oltava riittävän puhdasta ja täytettävä lasiteollisuuden vaatimat asianmukaiset standardit tai eritelmät.Bruchglas sollte daher hinreichend rein sein und den einschlägigen, von der glasherstellenden Industrie festgelegten Normen oder Vorgaben entsprechen.
Arviointiperusteilla, joiden mukaisesti määritetään, milloin lasimurska lakkaa olemasta jätettä, olisi varmistettava, että hyödyntämistoimista saatava lasimurska täyttää lasiteollisuuden tekniset vaatimukset ja että se on tuotteisiin sovellettavan voimassa olevan lainsäädännön ja standardien mukaista eikä aiheuta haitallisiakokonaisvaikutuksia ympäristölle tai ihmisten terveydelle.Die Kriterien, anhand deren festgelegt wird, wann Bruchglas nicht mehr als Abfall anzusehen ist, sollten sicherstellen, dass Bruchglas aus einem Verwertungsverfahren die technischen Anforderungen der glasherstellenden Industrie erfüllt, den geltenden Rechtsvorschriften und Normen für Erzeugnisse genügt und insgesamt nicht zu schädlichen Umwelt- oder Gesundheitsfolgen führt.
Euroopan komission yhteisen tutkimuskeskuksen selvitykset ovat osoittaneet, että ehdotetut arviointiperusteet, jotka koskevat hyödyntämistoimessa syöttöpanoksena käytettävää jätettä, käsittelyprosesseja ja -tekniikoita sekä hyödyntämistoimesta saatavaa lasimurskaa, täyttävät nämä tavoitteet, sillä niiden mukaisesti tuotetulla lasimurskalla ei pitäisi olla vaarallisia ominaisuuksia ja sen pitäisi olla riittävän puhdasta muista kuin lasiosista.Den Berichten der Gemeinsamen Forschungsstelle der Europäischen Kommission zufolge erfüllen die vorgeschlagenen Kriterien für Abfall, der dem Verwertungsverfahren zugeführt wird, für die Behandlungsverfahren und -techniken sowie für das durch das Verwertungsverfahren gewonnene Bruchglas diese Vorgaben, da sie bewirken dürften, dass Bruchglas erzeugt wird, das keine gefährlichen Eigenschaften aufweist und hinreichend frei von Nicht-Glas-Bestandteilen ist.
Arviointiperusteiden noudattamisen varmistamiseksi on asianmukaista säätää, että lasimurskasta, joka on lakannut olemasta jätettä, annetaan tieto ja että sovelletaan hallintajärjestelmää.Zur Einhaltung der Kriterien sollte vorschrieben werden, dass zu Bruchglas, das nicht mehr als Abfall anzusehen ist, Informationen gegeben werden und ein Managementsystem zur Anwendung kommt.
Jotta toiminnanharjoittajat voisivat mukautua arviointiperusteisiin, joiden mukaisesti määritetään, milloin lasimurska lakkaa olemasta jätettä, on asianmukaista säätää, että tätä asetusta sovelletaan kohtuullisen siirtymäajan jälkeen.Damit sich die Wirtschaftsteilnehmer an die Kriterien für die Feststellung, wann Bruchglas nicht mehr als Abfall anzusehen ist, anpassen können, empfiehlt es sich, einen angemessenen Zeitraum vorzusehen, bevor diese Verordnung Anwendung findet.
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat direktiivin 2008/98/EY 39 artiklalla perustetun komitean lausunnon mukaiset,Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des nach Artikel 39 der Richtlinie 2008/98/EG eingesetzten Ausschusses —
AiheGegenstand
Tässä asetuksessa vahvistetaan arviointiperusteet, joiden mukaisesti määritetään, milloin lasimateriaalin tai lasiesineiden tuotantoon uudelleen sulattamalla tarkoitettu lasimurska lakkaa olemasta jätettä.Diese Verordnung enthält Kriterien, anhand deren festgelegt wird, wann für die Herstellung von Glasmaterialien und -gegenständen im Einschmelzverfahren bestimmtes Bruchglas nicht mehr als Abfall anzusehen ist.
Tässä asetuksessa sovelletaan direktiivissä 2008/98/EY vahvistettuja määritelmiä.Für die Zwecke der vorliegenden Verordnung gelten die Begriffsbestimmungen der Richtlinie 2008/98/EG.
Lisäksi tässä asetuksessa tarkoitetaanDarüber hinaus bezeichnet der Ausdruck
’lasimurskalla’ lasijätteen hyödyntämisestä saatavaa lasimurskaa;„Bruchglas“ Glasbruch, der aus der Verwertung von Altglas gewonnen wird;
’haltijalla’ luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, jonka hallussa lasimurska on;„Besitzer“ die natürliche oder juristische Person, die Bruchglas in ihrem Besitz hat;
’tuottajalla’ haltijaa, joka siirtää lasimurskan toiselle haltijalle ensimmäistä kertaa lasimurskana, joka on lakannut olemasta jätettä;„Erzeuger“ den Besitzer, der Bruchglas zum ersten Mal als Bruchglas, das nicht mehr als Abfall anzusehen ist, an einen anderen Besitzer überträgt;
’maahantuojalla’ unioniin sijoittautunutta luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka tuo unionin tullialueelle lasimurskaa, joka on lakannut olemasta jätettä;„Einführer“ jede natürliche oder juristische, in der EU niedergelassene Person, die Bruchglas, das nicht mehr als Abfall anzusehen ist, in das Zollgebiet der EU verbringt;
’pätevällä henkilöstöllä’ henkilöstöä, jonka kokemus tai koulutus on pätevöittänyt seuraamaan ja arvioimaan lasimurskan ominaisuuksia;„qualifiziertes Personal“ Personal, das durch Erfahrung oder Ausbildung qualifiziert ist, die Eigenschaften von Bruchglas zu überwachen und zu bewerten;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership