Source | Target | Luxemburg ilmoitti komissiolle asetuksen (EY) N:o 510/2006 7 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti perustellun vastaväitteen. | Luxemburg legte bei der Kommission einen Einspruch ein, dessen Begründung sich auf Artikel 7 Absatz 3 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 stützte. |
Komissio kehotti 23 päivänä syyskuuta 2010 päivätyllä kirjeellä asianomaisia osapuolia neuvottelemaan asiasta. | Mit Schreiben vom 23. September 2010 forderte die Kommission die betroffenen Parteien auf, untereinander geeignete Konsultationen aufzunehmen. |
Osapuolet eivät päässeet sopimukseen kuuden kuukauden määräajassa. | Innerhalb der vorgesehenen Frist von sechs Monaten ist zwischen den Parteien keine Einigung erzielt worden. |
Luxemburg perui kuitenkin vastaväitteensä 2 päivänä elokuuta 2012 päivätyllä kirjeellä, | Luxemburg hat seinen Einspruch jedoch mit Schreiben vom 2. August 2012 zurückgezogen — |
Hyväksytään tämän asetuksen liitteessä olevaa nimitystä koskevat eritelmän muutokset, jotka on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä24 päivänä joulukuuta 2009. | Die im Amtsblatt der Europäischen Union vom 24. Dezember 2009 veröffentlichten Änderungen der Spezifikation für die im Anhang der vorliegenden Verordnung genannte Bezeichnung werden genehmigt. |
Luokka 1.3 | Klasse 1.3: |
Castelmagno (SAN) | Castelmagno (g.U.) |
asetuksen (EU) N:o 802/2010 muuttamisesta yhtiön toiminnan laadun osalta | zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 802/2010 im Hinblick auf die Leistung von Unternehmen |
ottaa huomioon satamavaltion suorittamasta valvonnasta 23 päivänä huhtikuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/16/EY [1], ja erityisesti sen 27 artiklan, | gestützt auf die Richtlinie 2009/16/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. April 2009 über die Hafenstaatkontrolle [1], insbesondere auf Artikel 27, |
Yhtiön toiminnan laatu on yksi aluksen riskiprofiilin määrittelyyn vaikuttavista yleisistä tekijöistä. | Die Leistung des Unternehmens ist einer der allgemeinen Parameter, anhand deren das Risikoprofil eines Schiffes festgelegt wird. |
Yhtiön toiminnan laadun arvioimiseksi olisi otettava huomioon kaikkien niiden yhtiön laivastoon kuuluvien alusten puute- ja pysäyttämisasteet, jotka on tarkastettu unionissa ja satamavaltioiden suorittamia tarkastuksia koskevan Pariisin yhteisymmärryspöytäkirjan (Pariisin yhteisymmärryspöytäkirja) soveltamisalueella. | Bei der Bewertung der Leistung eines Unternehmens sollten die Mängel- und Festhaltequoten aller Schiffe der Flotte eines Unternehmens, die innerhalb der Union und der unter die Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle („Pariser Vereinbarung“) fallenden Region überprüft wurden, berücksichtigt werden. |
Täytäntöönpanosäännöt yhtiön toiminnan laatuun liittyvien perusteiden laskemiseksi aluksen riskiprofiilia varten ja menettely julkaistavien luettelojen laatimiseksi vahvistetaan Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/16/EY 10 artiklan 3 kohdan ja 27 artiklan täytäntöönpanosta yhtiön toiminnan osalta 13 päivänä syyskuuta 2010 annetussa komission asetuksessa (EU) N:o 802/2010 [2]. | Die Durchführungsbestimmungen zur Ermittlung der Kriterien für die Leistung eines Unternehmens im Rahmen der Bestimmung des Risikoprofil eines Schiffes sowie das Verfahren zur Erstellung der zur Veröffentlichung bestimmten Listen sind in der Verordnung (EU) Nr. 802/2010 der Kommission vom 13. September 2010 zur Durchführung von Artikel 10 Absatz 3 und Artikel 27 der Richtlinie 2009/16/EG des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick auf die Leistung von Unternehmen [2]festgelegt. |
Simulaatiot tarkastustietokantaan tallennettuihin tietoihin perustuvien luetteloiden julkaisemisesta ovat osoittaneet, että asetuksessa (EU) N:o 802/2010 vahvistetun julkaisumenettelyn olisi oltava kohdennetumpi. | Simulationen der Veröffentlichung der Listen auf der Grundlage der Angaben, die in der Überprüfungsdatenbank gespeichert sind, zeigen, dass die in der Verordnung (EU) Nr. 802/2010 für die Veröffentlichung festgelegte Methodik zielgerichteter sein sollte. |
Jotta yhtiöistä, joiden toiminnan laatu on heikko tai erittäin heikko, voitaisiin julkaista merkitykselliset luettelot, on tarpeen muuttaa näiden luetteloiden laadintaperusteita siten, että julkaisussa keskitytään heikoimmin toimiviin yhtiöihin. | Damit die Listen der Unternehmen mit niedriger oder sehr niedriger Leistung aussagekräftig sind, ist es daher erforderlich, die Kriterien, die bei der Erstellung der Listen zum Einsatz kommen, so zu ändern, dass bei der Veröffentlichung die leistungsschwächsten Unternehmen im Mittelpunkt stehen. |
Tämän ei pitäisi muuttaa yhtiön toiminnan laadun laskemista aluksen riskiprofiilia varten. | Die Berechnung der Unternehmensleistung für das Schiffsrisikoprofil sollte sich dadurch nicht ändern. |
Joutuakseen luetteloon yhtiöistä, joiden toiminnan laatu on heikkoa tai erittäin heikkoa, yhtiön toiminnan laadun on oltava ollut huonoa yhtäjaksoisesti 36 kuukauden ajan välittömästi ennen julkaisua. | Um auf den Listen der Unternehmen mit niedriger oder sehr niedriger Leistung zu erscheinen, muss ein Unternehmen in dem der Veröffentlichung unmittelbar vorausgehenden Zeitraum von 36 Monaten ununterbrochen schwache Leistungen gezeigt haben. |
Jatkuvasti huono toiminnan laatu näin pitkän aikaa osoittaa yhtiön haluttomuutta tai kykenemättömyyttä parantaa toimintansa laatua. | Anhaltend schwache Leistungen über einen so langen Zeitraum sind ein Beweis für den mangelnden Willen oder die Unfähigkeit des Unternehmens, seine Leistungen zu verbessern. |
Koska julkaiseminen luettelossa perustuu yhtiöiden toiminnan laatua 36 kuukauden ajalta koskevien tietojen käsittelyyn, olisi annettava riittävästi aikaa ennen ensimmäistä julkaisemista, jotta THETIS-tietokantaan syötetään riittävästi jäsenvaltioiden direktiivin 2009/16/EY mukaisesti ilmoittamia tietoja. | Da die Veröffentlichung auf den Listen die Verarbeitung der Daten zu den Unternehmensleistungen in einem Zeitraum von 36 Monaten voraussetzt, sollte vor der ersten Veröffentlichung ausreichend Zeit vorgesehen werden, um in der Datenbank THETIS eine ausreichende Menge der von den Mitgliedstaaten gemäß der Richtlinie 2009/16/EG gemeldeten Daten zu sammeln. |
Luetteloon otettavat yhtiöt määritetään yksinomaan jäsenvaltioiden tarkastustietokantaan siirtämien ja vahvistamien tietojen perusteella direktiivin 2009/16/EY 24 artiklan 3 kohdan mukaisesti. | Die Unternehmen, die auf den Listen erscheinen sollen, werden ausschließlich aufgrund der von den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 24 Absatz 3 der Richtlinie 2009/16/EG übermittelten und validierten Daten in der Überprüfungsdatenbank bestimmt. |
Näihin tietoihin sisältyvät alusten tarkastukset, tarkastusten aikana todetut puutteet ja alusten pysäyttämiset. | Diese Informationen umfassen die Überprüfungen der Schiffe, dabei festgestellte Mängel sowie Festhaltemaßnahmen. |
Tietokanta sisältää myös aluksen tunnistetiedot (nimi, IMO-tunnistenumero, radiokutsutunnus ja lippuvaltio) sekä omistajan tai sen henkilön nimen, kuten laivanisännän tai ilman miehistöä rahdatun aluksen rahtaajaan, joka on ottanut vastuun aluksen toiminnasta sekä kansainvälisen turvallisuusjohtamissäännöstön (ISM-säännöstön) edellyttämistä tehtävistä ja vastuualoista. | Sie umfassen außerdem die Angaben zum Schiff (Name, IMO-Kennnummer, Rufzeichen und Flagge) sowie den Namen des Eigentümers oder einer Person, etwa des Geschäftsführers oder des Bareboatcharterers, die die Verantwortung für den Betrieb des Schiffes sowie alle durch den Internationalen Code für die Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs (ISM-Code) auferlegten Pflichten und Verantwortlichkeiten übernommen hat. |
Näin yhtiön ja sen vastuulla olevien alusten toiminnan laatua voidaan seurata automaattisesti tarkastustietokannassa ja luettelot voidaan saattaa ajan tasalle päivittäin. | Aus diese Weise können die Leistung eines Unternehmens und die der Schiffe, für die es verantwortlich ist, in der Überprüfungsdatenbank automatisch überwacht und die Listen täglich aktualisiert werden. |
Komission olisi pystyttävä saamaan tarkastustietokannasta asiaa koskevat tiedot automaattitoimintojen avulla niiden yhtiöiden määrittämiseksi, jotka on sisällytettävä luetteloon yhtiöistä, joiden toiminnan laatu on heikko tai erittäin heikko. | Die automatischen Funktionen der Überprüfungsdatenbank sollten es der Kommission ermöglichen, die maßgeblichen Daten für die Bestimmung der Unternehmen mit niedriger oder sehr niedriger Leistung abzurufen, die auf die entsprechenden Listen zu setzen sind. |
Menettely, jolla määritetään yhtiön toiminnan tulosmatriisi, perustuu pysäyttämisindeksin ja puuteindeksin käsittelyyn asetuksen (EU) N:o 802/2010 liitteen mukaisesti. | Die Methodik zur Bestimmung der Leistungsmatrix des Unternehmens beruht gemäß dem Anhang der Verordnung (EU) Nr. 802/2010 auf der Auswertung des Festhalteindex und des Mängelindex des Unternehmens. |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat meriturvallisuutta ja alusten aiheuttaman pilaantumisen ehkäisemistä käsittelevän komitean lausunnon mukaiset, | Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für die Sicherheit im Seeverkehr und die Vermeidung von Umweltverschmutzung durch Schiffe — |
Korvataan asetuksen (EU) N:o 802/2010 3 artiklan 2 kohta seuraavasti: | Artikel 3 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 802/2010 erhält folgende Fassung: |
EMSAn on 1 päivästä tammikuuta 2014 alkaen julkaistava ja saatettava päivittäin ajan tasalle julkisella verkkosivustollaan seuraavat tiedot: | Ab dem 1. Januar 2014 veröffentlicht die EMSA folgende Informationen auf ihrer öffentlichen Website und aktualisiert sie täglich: |
luettelo yhtiöistä, joiden toiminnan laatu on yhtäjaksoisesti 36 kuukauden ajan ollut erittäin heikko; | die Liste der Unternehmen, deren Leistung 36 Monate lang durchgehend sehr niedrig war, |
luettelo yhtiöistä, joiden toiminnan laatu on yhtäjaksoisesti 36 kuukauden ajan ollut heikko tai erittäin heikko; | die Liste der Unternehmen, deren Leistung 36 Monate lang durchgehend niedrig oder sehr niedrig war, |
luettelo yhtiöistä, joiden toiminnan laatu on yhtäjaksoisesti 36 kuukauden ajan ollut heikko.” | die Liste der Unternehmen, deren Leistung 36 Monate lang durchgehend niedrig war.“ |
Aspergillus oryzae (DSM 10287) -organismin tuottaman endo-1,4-beeta-ksylanaasivalmisteen hyväksymisestä lihasiipikarjan, vieroitettujen porsaiden ja lihasikojen rehun lisäaineena ja asetusten (EY) N:o 1332/2004 ja (EY) N:o 2036/2005 muuttamisesta (hyväksynnän haltija DSM Nutritional Products) | zur Zulassung einer Zubereitung aus Endo-1,4-beta-Xylanase aus Aspergillus oryzae (DSM 10287) als Futtermittelzusatzstoff für Mastgeflügel, abgesetzte Ferkel und Mastschweine sowie zur Änderung der Verordnungen (EG) Nr. 1332/2004 und (EG) Nr. 2036/2005 (Zulassungsinhaber DSM Nutritional Products) |
Asetuksen 10 artiklassa säädetään sellaisten lisäaineiden uudelleenarvioinnista, joille on annettu hyväksyntä neuvoston direktiivin 70/524/ETY [2]mukaisesti. | Artikel 10 der genannten Verordnung sieht für Zusatzstoffe, die gemäß der Richtlinie 70/524/EWG des Rates [2]zugelassen wurden, eine Neubewertung vor. |
Aspergillus oryzae (DSM 10287) -organismin tuottaman endo-1,4-beeta-ksylanaasivalmisteen (EC 3.2.1.8) käyttö lisäaineena hyväksyttiin direktiivin 70/524/ETY mukaisesti ilman määräaikaa komission asetuksella (EY) N:o 1332/2004 [3]broilerien, lihakalkkunoiden ja porsaiden rehussa ja komission asetuksella (EY) N:o 2036/2005 [4]lihasikojen ja ankkojen rehussa neljäksi vuodeksi. | Durch die Verordnung (EG) Nr. 1332/2004 der Kommission [3]wurde eine Zubereitung aus Endo-1,4-beta-Xylanase (EC 3.2.1.8) aus Aspergillus oryzae (DSM 10287) gemäß der Richtlinie 70/524/EWG unbefristet zur Verwendung als Futtermittelzusatzstoff für Masthähnchen, Masttruthühner und Ferkel und durch die Verordnung (EG) Nr. 2036/2005 der Kommission [4]für vier Jahre für Mastschweine und Enten zugelassen. |
Kyseinen valmiste merkittiin sen jälkeen rehujen lisäaineita koskevaan rekisteriin olemassa olevana tuotteena asetuksen (EY) N:o 1831/2003 10 artiklan 1 kohdan mukaisesti. | In der Folge wurde diese Zubereitung gemäß Artikel 10 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 als bereits bestehendes Produkt in das Register der Futtermittelzusatzstoffe eingetragen. |
Asetuksen (EY) N:o 1831/2003 10 artiklan 2 kohdan ja 7 artiklan mukaisesti toimitettiin hakemus, joka koski Aspergillus oryzae (DSM 10287) -organismin tuottaman endo-1,4-beeta-ksylanaasivalmisteen (EC 3.2.1.8) uudelleenarviointia broilerien ja lihakalkkunoiden, vieroitettujen porsaiden, lihasikojen ja ankkojen rehun lisäaineena ja mainitun asetuksen 7 artiklan mukaisesti uutta, kaikkea lihasiipikarjaa koskevaa käyttöä; hakemuksessa pyydettiin, että kyseinen lisäaine luokiteltaisiin lisäaineluokkaan ”eläintuotantoon vaikuttavat lisäaineet”. | Nach Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 in Verbindung mit deren Artikel 7 wurde ein Antrag gestellt auf eine Neubewertung dieser Zubereitung aus Endo-1,4-beta-Xylanase (EC 3.2.1.8) aus Aspergillus oryzae (DSM 10287) als Futtermittelzusatzstoff für Masthühner, Masttruthühner, abgesetzte Ferkel, Mastschweine und Enten sowie — nach Artikel 7 der genannten Verordnung — aufZulassung einer neuen Verwendung für alle Mastgeflügelarten; in diesem Zusammenhang wurde die Einordnung des Zusatzstoffs in die Zusatzstoffkategorie „zootechnische Zusatzstoffe“ beantragt. |
Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen, jäljempänä ’elintarviketurvallisuusviranomainen’, totesi 12 päivänä kesäkuuta 2012 antamassaan lausunnossa [5], että Aspergillus oryzae (DSM 10287) -organismin tuottaman endo-1,4-beeta-ksylanaasivalmisteen (EC 3.2.1.8) käyttö ei ehdotettujen edellytysten mukaisena vaikuta haitallisesti eläinten tai ihmisten terveyteen tai ympäristöön ja että sen käyttö voi parantaa broilerien, lihakalkkunoiden ja liha-ankkojen tuotantokykyä. | Die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (im Folgenden „die Behörde“) zog in ihrem Gutachten vom 12. Juni 2012 [5]den Schluss, dass die Zubereitung aus Endo-1,4-beta-Xylanase (EC 3.2.1.8) aus Aspergillus oryzae (DSM 10287) unter den vorgeschlagenen Verwendungsbedingungen keine nachteiligen Auswirkungen auf die Gesundheit von Mensch und Tier oder auf die Umwelt hat und bei Masthähnchen, Masttruthühnern und Mastenten die Tierleistung verbessern kann. |
Tämä päätelmä voidaan laajentaa koskemaan kaikkia toissijaisia lihasiipikarjalajeja. | Diese Schlussfolgerung kann auf alle Mastgeflügelarten von geringerer wirtschaftlicher Bedeutung extrapoliert werden. |
Se totesi myös, että lisäaine voi parantaa porsaiden ja lihasikojen tuotantokykyä. | Außerdem schloss die Behörde, dass der Zusatzstoff die Tierleistung bei Ferkeln und Mastschweinen verbessern kann. |
Elintarviketurvallisuusviranomainen myös vahvisti asetuksella (EY) N:o 1831/2003 perustetun vertailulaboratorion toimittaman raportin analyysimenetelmästä, jolla rehun lisäaine määritellään rehusta. | Sie hat außerdem den Bericht über die Methode zur Analyse des Futtermittelzusatzstoffs in Futtermitteln geprüft, den das durch die Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 eingerichtete Referenzlabor vorgelegt hat. |
Aspergillus oryzae (DSM 10287) -organismin tuottaman endo-1,4-beeta-ksylanaasivalmisteen (EC 3.2.1.8) arviointi osoittaa, että asetuksen (EY) N:o 1831/2003 5 artiklassa säädetyt hyväksynnän edellytykset täyttyvät. | Die Bewertung der Zubereitung von Endo-1,4-beta-Xylanase (EC 3.2.1.8) aus Aspergillus oryzae (DSM 10287) hat ergeben, dass die Bedingungen für die Zulassung gemäß Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 erfüllt sind. |
Uuden hyväksynnän myöntäminen asetuksen (EY) N:o 1831/2003 nojalla tarkoittaa, että asetuksia (EY) N:o 1332/2004 ja (EY) N:o 2036/2005 olisi muutettava vastaavasti. | Im Zuge der Erteilung einer neuen Zulassung gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 sollten die Verordnungen (EG) Nr. 1332/2004 und (EG) Nr. 2036/2005 entsprechend geändert werden. |
Koska hyväksynnän edellytysten muutoksia ei ole turvallisuussyistä välttämätöntä alkaa soveltaa välittömästi, on aiheellista säätää siirtymäajasta, jotta asianomaiset tahot voivat valmistautua uusien hyväksynnästä aiheutuvien vaatimusten noudattamiseen. | Da es nicht erforderlich ist, die Änderung der Zulassungsbedingungen aus Sicherheitsgründen unverzüglich anzuwenden, ist es angemessen, den Beteiligten eine Übergangsfrist einzuräumen, um es den Betroffenen zu ermöglichen, sich auf die neuen Anforderungen vorzubereiten, die sich aus der Zulassung ergeben. |
Hyväksytään lisäaineluokkaan ”eläintuotantoon vaikuttavat lisäaineet” ja funktionaaliseen ryhmään ”ruuansulatusta edistävät aineet” kuuluva, liitteessä tarkoitettu valmiste eläinten ruokinnassa käytettävänä lisäaineena kyseisessä liitteessä vahvistetuin edellytyksin. | Die im Anhang genannte Zubereitung, die in die Zusatzstoffkategorie „zootechnische Zusatzstoffe“ und die Funktionsgruppe „Verdaulichkeitsförderer“ einzuordnen ist, wird unter den in diesem Anhang aufgeführten Bedingungen als Zusatzstoff in der Tierernährung zugelassen. |
Muutokset asetukseen (EY) N:o 1332/2004 | Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1332/2004 |
Korvataan 1 artikla seuraavasti: ”1 artikla | 1. Artikel 1 erhält folgende Fassung: |
Hyväksytään liitteessä II mainittu entsyymien ryhmään kuuluva valmiste käytettäväksi lisäaineena eläinten ruokinnassa ilman määräaikaa kyseisessä liitteessä vahvistetuin edellytyksin.” | „Artikel 1 |
Poistetaan asetuksen (EY) N:o 2036/2005 liitteessä III oleva endo-1,4-beeta-ksylanaasia EC 3.2.1.8 koskeva 5 kohta. | In Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 2036/2005 wird der Eintrag für Nr. 5, Endo-1,4-beta-Xylanase EC 3.2.1.8, gestrichen. |
Sallitaan liitteessä eritellyn valmisteen ja sitä sisältävän rehun, joka on valmistettu ja varustettu merkinnöillä ennen 4 päivää heinäkuuta 2013 ennen 4 päivää tammikuuta 2013 voimassa olleiden sääntöjen mukaisesti, saattaminen markkinoille ja käyttö, kunnes varastot loppuvat. | Die im Anhang beschriebene Zubereitung und die diese Zubereitung enthaltenden Futtermittel, die vor dem 4. Juli 2013 gemäß den bis zum 4. Januar 2013 geltenden Regeln hergestellt und gekennzeichnet wurden, dürfen bis zur Erschöpfung der Bestände weiter in Verkehr gebracht und verwendet werden. |
Endo-1,4-beeta-ksylanaasivalmiste, jota tuottaa Aspergillus oryzae (DSM 10287) ja jonka vähimmäisaktiivisuus on: | Zubereitung aus Endo-1,4-beta-Xylanase aus Aspergillus oryzae (DSM 10287) mit einer Mindestaktivität von: |
kiinteänä: 1000 FXU [1]/g | fest: 1000 FXU [1]/g |
nestemäisenä: 650 FXU/ml | flüssig: 650 FXU/ml |
Aspergillus oryzae (DSM 10287) -organismin tuottama endo-1,4-beeta-ksylanaasi | Endo-1,4-beta-Xylanase aus Aspergillus oryzae (DSM 10287) |
Analyysimenetelmä [2]Aspergillus oryzae (DSM 10287) -organismin tuottaman endo-1,4-beeta-ksylanaasin kvantifioimiseksi rehun lisäaineesta: | Analysemethode [2]: Zur Quantifizierung von Endo-1,4-beta-Xylanase aus Aspergillus oryzae (DSM 10287) in einem Futtermittelzusatzstoff: |
Kolorimetrinen menetelmä, joka mittaa vesiliukoiset värjätyt fragmentit, joita endo-1,4-beeta-ksylanaasi vapauttaa atsovehnäarabinoksylaanisubstraatista, joka on värjätty väriaineella remazol-brilliant blue. | Kolorimetrisches Verfahren zur Messung von wasserlöslichen gefärbten Fragmenten, die durch Endo-1,4-beta-Xylanase aus mit Remazol-Brillantblau vernetztem Weizen-Azo-Arabinoxylansubstrat freigesetzt werden. |
Aspergillus oryzae (DSM 10287) -organismin tuottaman endo-1,4-beeta-ksylanaasin kvantifioimiseksi esiseoksista ja rehuista: | Zur Quantifizierung von Endo-1,4-beta-Xylanase aus Aspergillus oryzae (DSM 10287) in Vormischungen und Futtermitteln: |
Kolorimetrinen menetelmä, joka mittaa vesiliukoiset värjätyt fragmentit, joita endo-1,4-beeta-ksylanaasi vapauttaa atsuriiniin ristisidotusta vehnän arabinoksylaanisubstraatista. | Kolorimetrisches Verfahren zur Messung von wasserlöslichen gefärbten Fragmenten, die durch Endo-1,4-beta-Xylanase aus mit Azurin vernetztem Weizenarabinoxylansubstrat freigesetzt werden. |
Lihasiipikarja | Mastgeflügel |
Suositeltava enimmäisannostus / kg täysrehua: | Empfohlene Höchstdosis je kg Alleinfuttermittel: |
lihasiipikarja: 200 FXU | Mastgeflügel: 200 FXU |
(vieroitetut) porsaat: 400 FXU | Ferkel (abgesetzt): 400 FXU |