Source | Target | Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 105 artiklassa tarkoitetuissa kansallisissa ohjelmissa, jäljempänä ’mehiläishoito-ohjelmat’, on oltava erityisesti | Die nationalen Programme gemäß Artikel 105 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates (nachstehend: ‚Imkereiprogramme’) enthalten insbesondere: |
alan tilanteen kuvaus, jonka perusteella voidaan säännöllisesti päivittää asetuksen (EY) N:o 1234/2007 107 artiklassa tarkoitetun tutkimuksen rakenteelliset tiedot, jotka koskevat erityisesti seuraavia seikkoja: | eine Beschreibung der Lage des Sektors, die es erlaubt, regelmäßig eine Aktualisierung der Strukturdaten der in Artikel 107 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 genannten Studie vorzunehmen, und sich u. a. auf Folgendes erstreckt: |
mehiläishoitajien kokonaismäärä; | Gesamtzahl der Imker; |
niiden ammattimaisten mehiläishoitajien lukumäärä, joilla on yli 150 pesää; | Zahl der Berufsimker mit mehr als 150 Bienenstöcken; |
pesien kokonaismäärä; | Gesamtzahl der Bienenstöcke; |
hunajan tuotanto; | Honigerzeugung; |
luettelo ohjelman tavoitteista; | Liste der Ziele des Imkereiprogramms; |
toimien yksityiskohtainen kuvaus, arvioidut kustannukset ja rahoitussuunnitelma, joka on eritelty vuosittain kansallisella ja alueellisella tasolla ja laadittu seuraavien otsikoiden mukaisesti: | eine genaue Beschreibung der Maßnahmen, mit Kostenschätzung und Finanzierungsplan, aufgeschlüsselt nach Jahren auf nationaler und regionaler Ebene, für die folgenden Bereiche: |
mehiläishoitajille annettava tekninen apu; | technische Hilfe für die Imker; |
varroapunkin torjunta; | Bekämpfung der Varroose; |
siirtohoidon järkeistäminen; | Rationalisierung der Wanderimkerei; |
hunajan määritykset; | Analyse des Honigs; |
mehiläiskannan lisääminen; | Wiederauffüllung des Bienenbestands; |
soveltavan tutkimuksen ohjelmat; | Programme der angewandten Forschung; |
viittaus sovellettaviin lakeihin, asetuksiin ja hallinnollisiin määräyksiin; | die Angabe der anwendbaren Rechts- und Verwaltungsvorschriften; |
luettelo niistä mehiläishoitoalan edustavista järjestöistä ja osuuskunnista, jotka laativat mehiläishoito-ohjelmat yhdessä jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen kanssa; | das Verzeichnis der repräsentativen Organisationen und der Genossenschaften in der Bienenwirtschaft, die mit der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats bei der Aufstellung der Imkereiprogramme zusammenarbeiten; |
mehiläishoito-ohjelmien seurantaa ja arviointia koskevat järjestelyt. | die Durchführungsbestimmungen für die Begleitung und Bewertung der Imkereiprogramme. |
Korvataan 6 artiklan kolmas kohta seuraavasti: | 2. Artikel 6 Absatz 3 erhält folgende Fassung: |
”Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle jokaisena vuonna viimeistään 15 päivänä joulukuuta yhteenveto 1 artiklan b alakohdassa tarkoitettujen otsikoiden mukaisesti esitettyjen menojen toteutumisesta.” | „Bis zum 15. Dezember jedes Jahres übermitteln die Mitgliedstaaten der Kommission einen Überblick über die Abwicklung der Ausgaben, aufgeschlüsselt nach den Bereichen gemäß Artikel 1 Buchstabe b.“ |
Lisätään 6 a artikla seuraavasti: | Folgender Artikel 6a wird eingefügt: |
Tässä asetuksessa tarkoitetut ilmoitukset on tehtävä komission asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.3 artikla | Die in dieser Verordnung genannten Mitteilungen erfolgen nach Maßgabe der Verordnung (EG) Nr. 792/2009 der Kommission.Artikel 3 |
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava viimeistään joka kuukauden kymmenentenä päivänä komissiolle kilogrammoina tuotepainoa tai eläinten lukumääränä alkuperämaan mukaan eritellyt tuotemäärät, joille on edelliskuussa myönnetty tuontitodistuksia kiintiön ulkopuolista tuontia varten. | Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission bis spätestens zum zehnten Tag jedes Monats die Erzeugnismengen in Kilogramm Erzeugnisgewicht oder in Stückzahl Tiere, aufgeschlüsselt nach den Ursprungsländern, mit, für die im vorhergehenden Monat Einfuhrlizenzen für nicht kontingentierte Einfuhren erteilt wurden. |
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava viimeistään joka vuoden 31 päivänä lokakuuta komissiolle kilogrammoina tuotepainoa tai eläinten lukumääränä alkuperämaan mukaan eritellyt tuotemäärät, joiden edellisvuoden 1 päivän heinäkuuta ja asianomaisen vuoden 30 päivän kesäkuuta välisenä aikana myönnetyt tuontitodistukset on jätetty käyttämättä kiintiön ulkopuolisessa tuonnissa. | Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission bis spätestens zum 31. Oktober jedes Jahres die Erzeugnismengen in Kilogramm Erzeugnisgewicht oder in Stückzahl Tiere, aufgeschlüsselt nach den Ursprungsländern, mit, für die im Zeitraum vom 1. Juli des Vorjahres bis zum 30. Juni des betreffenden Jahres erteilte Einfuhrlizenzen für nicht kontingentierte Einfuhren nicht verwendet wurden. |
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle tuotemäärät, jotka luovutettiin vapaaseen liikkeeseen komission asetuksen (EY) N:o 1301/2006 4 artiklan mukaisesti. | Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1301/2006 Einzelheiten über die in den zollrechtlich freien Verkehr übergeführten Erzeugnismengen. |
Korvataan 7 artikla seuraavasti: | 2. Artikel 7 erhält folgende Fassung: |
Edellä 6 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut tiedonannot on tehtävä käyttäen liitteessä V esitettyjä tuoteluokkia.” | Die Mitteilungen gemäß Artikel 6 Absätze 1 und 2 sind unter Verwendung der Erzeugniskategorien gemäß Anhang V vorzunehmen.“ |
Korvataan 16 a artikla seuraavasti: | 3. Artikel 16a erhält folgende Fassung: |
Tässä asetuksessa tarkoitetut ilmoitukset on 6 artiklan 3 kohtaa lukuun ottamatta tehtävä komission asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.4) Poistetaan liitteet II, II ja IV. | Die in dieser Verordnung genannten Mitteilungen, außer denjenigen gemäß ihrem Artikel 6 Absatz 3, erfolgen nach Maßgabe der Verordnung (EG) Nr. 792/2009 der Kommission.4. Die Anhänge II, III und IV werden gestrichen. |
Korvataan 8 artiklan 2 ja 3 kohta seuraavasti: | 1. Artikel 8 Absätze 2 und 3 erhalten folgende Fassung: |
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle hakemusten sisältämä kokonaismäärä alkuperämaittain eriteltynä viimeistään hakemusten jättökuukauden 17:ntenä päivänä. | Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission spätestens am 17. Tag des Monats, in dem Anträge eingereicht werden, die nach den Ursprungsländern aufgeschlüsselte Gesamtmenge mit, auf die sich die Anträge beziehen. |
Tuontitodistukset on myönnettävä aikaisintaan 25:ntenä päivänä ja viimeistään hakemusten jättökuukauden lopussa.” | Die Einfuhrlizenzen werden ab dem 25. Tag, spätestens jedoch am Ende des Monats erteilt, in dem die Anträge gestellt wurden.“ |
Korvataan 1 ja 2 kohta seuraavasti: | a. Die Absätze 1 und 2 erhalten folgende Fassung: |
Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1301/2006 11 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa säädetään, jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle | Abweichend von Artikel 11 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1301/2006 melden die Mitgliedstaaten der Kommission |
viimeistään 10 päivänä elokuuta tämän asetuksen 1 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetut tuotemäärät, tyhjät ilmoitukset mukaan luettuina, joille myönnettiin tuontitodistuksia edelliskuussa; | bis spätestens 10. August die Erzeugnismengen, einschließlich der Meldung ‚entfällt‘, für die im vorangegangenen Monat Einfuhrlizenzen betreffend die in Artikel 1 Absatz 3 Buchstabe b der vorliegenden Verordnung genannten Mengen erteilt wurden; |
viimeistään kunkin tuontitariffikiintiökauden päättymistä seuraavana 31 päivänä elokuuta tämän asetuksen 1 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut tuotemäärät, tyhjät ilmoitukset mukaan luettuina, joille myönnettiin tuontitodistuksia edellisellä tuontitariffikiintiökaudella; | bis spätestens 31. August nach Ablauf jedes Einfuhrzollkontingentszeitraums die Erzeugnismengen, einschließlich der Meldung ‚entfällt‘, für die im vorangegangenen Kontingentszeitraum Einfuhrlizenzen betreffend die in Artikel 1 Absatz 3 Buchstabe a der vorliegenden Verordnung genannten Mengen erteilt wurden; |
viimeistään kunkin tuontitariffikiintiökauden päättymistä seuraavana 31 päivänä lokakuuta tuontitodistusten sisältämät tuotemäärät, tyhjät ilmoitukset mukaan luettuina, jotka ovat jääneet käyttämättä tai jotka on käytetty vain osittain ja jotka vastaavat tuontitodistusten kääntöpuolelle merkittyjen määrien ja niiden määrien, joille todistukset on myönnetty, välistä erotusta. | bis spätestens 31. Oktober nach Ablauf jedes Einfuhrzollkontingentszeitraums die Erzeugnismengen, einschließlich der Meldung ‚entfällt‘, die im Rahmen der Einfuhrlizenzen nicht oder nur teilweise ausgeschöpft wurden, entsprechend dem Unterschied zwischen den auf der Lizenzrückseite eingetragenen Mengen und den Mengen, für die die Lizenzen erteilt wurden. |
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle tuotemäärät, jotka luovutettiin vapaaseen liikkeeseen asetuksen (EY) N:o 1301/2006 4 artiklan mukaisesti.”; | Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1301/2006 Einzelheiten über die in den zollrechtlich freien Verkehr übergeführten Erzeugnismengen.“ |
korvataan 3 kohdan toinen alakohta seuraavasti: | b. Absatz 3 Unterabsatz 2 erhält folgende Fassung: |
”Tämän asetuksen 1 artiklan 3 kohdassa a alakohdassa tarkoitettuja määriä koskevat ilmoitukset on tehtävä komission asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.(3) Poistetaan liitteet IV, V ja VI. | „Die Meldungen betreffend die in Artikel 1 Absatz 3 Buchstabe a der vorliegenden Verordnung genannten Mengen erfolgen nach Maßgabe der Verordnung (EG) Nr. 792/2009 der Kommission.3. Die Anhänge IV, V und VI werden gestrichen. |
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle hakemusten sisältämä kokonaismäärä alkuperämaittain eriteltynä viimeistään hakemusten jättökuukauden kymmenentenä työpäivänä. | Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission spätestens am 10. Tag des Monats, in dem Anträge eingereicht werden, die nach den Ursprungsländern aufgeschlüsselte Gesamtmenge mit, auf die sich die Anträge beziehen. |
Tuontitodistukset on annettava aikaisintaan hakemusten jättökuukauden 17:ntenä päivänä ja viimeistään hakemusten jättökuukauden 21:ntena päivänä. | Die Einfuhrlizenzen werden ab dem 17. Tag, spätestens jedoch am 21. Tag des Monats erteilt, in dem die Anträge gestellt wurden. |
Kussakin annetussa todistuksessa on täsmennettävä kutakin CN-koodia tai CN-koodiryhmää koskeva määrä.” | In jeder erteilten Lizenz ist die jeweilige Menge je KN-Code bzw. Gruppe von KN-Codes aufzuführen.“ |
Korvataan 2 kohta seuraavasti: | a. Absatz 2 erhält folgende Fassung: |
”Tämän asetuksen 1 artiklan 1 kohdan b ja c alakohdassa sekä 2 artiklan a–e ja g alakohdassa tarkoitettuja määriä koskevat ilmoitukset on tehtävä komission asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.(3) Poistetaan liitteet IV, V ja VI. | „Die Meldungen betreffend die in Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben b und c und in Artikel 2 Buchstaben a bis e und Buchstabe g der vorliegenden Verordnung genannten Mengen erfolgen nach Maßgabe der Verordnung (EG) Nr. 792/2009 der Kommission.3. Die Anhänge IV, V und VI werden gestrichen. |
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle tuotemäärät, jotka luovutettiin vapaaseen liikkeeseen asetuksen (EY) N:o 1301/2006 4 artiklan mukaisesti. | Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1301/2006 Einzelheiten über die in den zollrechtlich freien Verkehr übergeführten Erzeugnismengen. |
Edellä 1 kohdassa tarkoitetut ilmoitukset on tehtävä komission asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti, ja on käytettävä asetuksen (EY) N:o 382/2008 liitteessä V esitettyjä tuoteluokkia. | Die in Absatz 1 genannten Meldungen erfolgen nach Maßgabe der Verordnung (EG) Nr. 792/2009 der Kommission unter Verwendung der in Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 382/2008 angegebenen Erzeugniskategorien. |
Poistetaan liitteet V, VI ja VII. | Die Anhänge V, VI und VII werden gestrichen. |
Tehty Brysselissä 17 päivänä joulukuuta 2012. | Brüssel, den 17. Dezember 2012 |
EUVL L 163, 30. 4.2004, s. 83. | ABl. L 163 vom 30.4.2004, S. 83. |
tiettyihin GSP-jaksoihin sovellettavien tullietuuksien suspendoimisesta tiettyjen GSP-järjestelmän edunsaajamaiden osalta yleisen tullietuusjärjestelmän soveltamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 978/2012 mukaisesti | zur Aussetzung der Zollpräferenzen bestimmter APS-Abschnitte für bestimmte APS-begünstigte Länder gemäß der Verordnung (EU) Nr. 978/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates über ein Schema allgemeiner Zollpräferenzen |
ottaa huomioon yleisen tullietuusjärjestelmän soveltamisesta ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 732/2008 kumoamisesta 25 päivänä lokakuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 978/2012 [1]ja erityisesti sen 8 artiklan 2 kohdan, | gestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 978/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Oktober 2012 über ein Schema allgemeiner Zollpräferenzen und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 732/2008 des Rates [1], insbesondere auf Artikel 8 Absatz 2, |
Asetuksen (EU) N:o 978/2012 mukaisesti yleisen tullietuusjärjestelmän (GSP-järjestelmän) yleiseen menettelyyn kuuluvat tullietuudet suspendoidaan tiettyyn GSP-jaksoon kuuluvilta, GSP-edunsaajamaasta peräisin olevilta tuotteilta, kun kyseisten tuotteiden tuonti kyseisestä GSP-edunsaajamaasta unioniin on kolmena peräkkäisenä vuotena keskimääräiseltä arvoltaan suurempi kuin mainitun asetuksen liitteessä VI luetellut kynnysarvot. | Gemäß der Verordnung (EU) Nr. 978/2012 werden die im Rahmen der allgemeinen Regelung des Allgemeinen Präferenzsystem (APS) gewährten Zollpräferenzen für Waren eines APS-Abschnitts, die ihren Ursprung in einem APS-begünstigten Land haben, ausgesetzt, wenn der durchschnittliche Wert dieser aus dem APS-begünstigten Land in die Union eingeführten Waren drei Jahre hintereinanderdie in Anhang VI der genannten Verordnung aufgeführten Schwellenwerte übersteigt. |
Ennen yleiseen menettelyyn kuuluvien tullietuuksien soveltamista komission olisi vahvistettava luettelo niistä GSP-jaksoista, joiden osalta suspendoidaan tullietuudet asianomaisten GSP-edun saajamaiden tapauksessa. | Vor Anwendung der im Rahmen der allgemeinen Regelung gewährten Zollpräferenzen sollte die Kommission eine Liste der APS-Abschnitte erstellen, bei denen die Zollpräferenzen für die betroffenen APS-begünstigten Länder ausgesetzt werden. |
Luettelon olisi perustuttava tietoihin, jotka ovat käytettävissä 1 päivänä syyskuuta 2012 kahdelta edeltävältä vuodelta. | Die Liste sollte anhand der am 1. September 2012 verfügbaren Daten und der Daten der beiden vorangehenden Jahre erstellt werden. |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat yleisten tullietuuksien komitean lausunnon mukaiset, | Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschuss für allgemeine Präferenzen — |
Tämän asetuksen liitteessä vahvistetaan luettelo niistä GSP-jaksoihin kuuluvista tuotteista, joiden osalta asetuksen (EU) N:o 978/2012 7 artiklassa tarkoitetut tullietuudet suspendoidaan asianomaisten GSP-edun saajamaiden tapauksessa. | Die Liste der Waren der APS-Abschnitte, bei denen die in Artikel 7 der Verordnung (EU) Nr. 978/2012 genannten Zollpräferenzen für die betroffenen APS-begünstigten Länder ausgesetzt werden, ist im Anhang dieser Verordnung enthalten. |
Sitä sovelletaan 1 päivän tammikuuta 2014 ja 31 päivän joulukuuta 2016 välisenä aikana. | Sie gilt vom 1. Januar 2014 bis zum 31. Dezember 2016. |
Luettelo niistä GSP-jaksoista, joiden osalta asetuksen (EU) N:o 978/2012 7 artiklassa tarkoitetut tullietuudet suspendoidaan asianomaisen GSP-edun saajamaan tapauksessa | Liste der APS-Abschnitte, bei denen die in Artikel 7 der Verordnung (EU) Nr. 978/2012 genannten Zollpräferenzen für ein betroffenes APS-begünstigtes Land ausgesetzt werden. |
Sarake A maan nimi | Spalte A Ländername |
Sarake B GSP-jakso (GSP-järjestelmää koskevan asetuksen 2 artiklan j alakohta) | Spalte B APS-Abschnitt (Artikel 2 Buchstabe j der APS-Verordnung) |