Finnish to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Kumotaan asetuksen (EY) N:o 104/2000 28 artikla ja liite VI.In der Verordnung (EG) Nr. 104/2000 werden Artikel 28 und Anhang VI gestrichen.
Kumotaan asetuksen (EU) N:o 1344/2011 liitteessä kohdat, joka koskevat Taric-koodeihin 0302899030, 0302900095, 0303909091, 0305200011, 0305200030, 1604110020, 1604320010, 1605100011 ja 1605100019 kuuluvia tuotteita.Im Anhang der Verordnung (EU) Nr. 1344/2011 werden die Einträge zu den Fischereierzeugnissen der TARIC-Codes 0302899030, 0302900095, 0303909091, 0305200011, 0305200030, 1604110020, 1604320010, 1605100011 und 1605100019 gestrichen.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2013 alkaen 31 päivään joulukuuta 2015.Sie gilt vom 1. Januar 2013 bis zum 31. Dezember 2015.
Taric-koodiTARIC-Code
Vuotuinen kiintiöJährliche Kontingentsmenge
(tonnia) [1](in Tonnen) [1]
KiintiötulliKontingentszollsatz
KiintiökausiKontingentszeitraum
Turskat (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ja Boreogadus saida -lajin kalat, ei kuitenkaan maksa, mäti tai maiti, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3]Kabeljau (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) und Fische der Art Boreogadus saida, ausgenommen Fischlebern und Fischrogen oder Fischmilch, frisch, gekühlt oder gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Turskat (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ja Boreogadus saida -lajin kalat, suolatut tai suolavedessä, ei kuitenkaan kuivatut tai savustetut, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3]Kabeljau (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) und Fische der Art Boreogadus saida, gesalzen oder in Salzlake, jedoch weder getrocknet noch geräuchert, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Turskat (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), jäädytetyt fileet ja jäädytetty kalanliha, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3]Kabeljau, (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), Fischfilets und anderes Fischfleisch, gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Hoki (Macruronus spp.), jäädytetyt fileet ja muu jäädytetty kalanliha, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3]Neuseeländischer Grenadier (Macruronus-Arten), Fischfilets und anderes Fischfleisch, gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Pandalus borealis -lajin katkaravut, kuorineen, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3][5]Garnelen der Art Pandalus borealis, mit Panzer, frisch, gekühlt oder gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3][5]
Pandalus borealis -lajin katkaravut, keitetyt ja kuoritut, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3][5]Garnelen der Art Pandalus borealis, gekocht und geschält, zur Verarbeitung bestimmt [2][3][5]
Pandalus jordani -lajin katkaravut, keitetyt ja kuoritut, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3][5]Garnelen der Art Pandalus jordani, gekocht und geschält, zur Verarbeitung bestimmt [2][3][5]
Penaeus Vannamei -lajin katkaravut, kuorineen tai ilman kuorta, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3]Garnelen der Art Penaeus Vannamei, auch ohne Panzer, frisch, gekühlt oder gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Kummeliturskat (Merluccius spp., ei kuitenkaan Merluccius merluccius ja Urophycis spp.) ja partanilkka (Genypterus blacodes), jäädytetyt, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3]Seehecht (Merluccius-Arten, ausgenommen Merluccius merluccius, Urophycis-Arten) und Rosa Kingklip (Genypterus blacodes), gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Kaliforniankummeli (Merluccius productus), jäädytetyt fileet ja muu kalanliha, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3]Nordpazifischer Seehecht (Merluccius productus), Fischfilets und anderes Fischfleisch, gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Sardellit (Engraulis anchoita), suolatut tai suolavedessä, ei kuitenkaan kuivatut tai savustetut, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3]Sardellen (Engraulis anchoita), gesalzen oder in Salzlake, jedoch weder getrocknet noch geräuchert, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Silli ja silakka (Clupea harengus, Clupea pallasii), kappalepaino suurempi kuin 100 g tai ns. perhosfileen kappalepaino suurempi kuin 80 g, ei kuitenkaan maksa, mäti tai maiti, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3]Heringe (Clupea harengus, Clupea pallasii), mit einem Gewicht von mehr als 100 g je Stück oder Lappen mit einem Gewicht von mehr als 80 g je Stück, ausgenommen Fischlebern, Fischrogen und Fischmilch, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Silli ja silakka, mausteissa ja/tai etikassa käsitelty, suolavedessä, säilytettynä tynnyreissä, joiden valutettu nettopaino on vähintään 70 kg, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3]Heringe, zubereitet mit Kräutern und/oder Essig, in Salzlake, in unmittelbaren Umschließungen mit einem Abtropfgewicht von nicht weniger als 70 kg netto, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Tonnikala- ja boniittifileet (ns. ”loins”), jalostettaviksi tarkoitetut [2][3]Thunfische und echter Bonito, Filets, genannt „Loins“, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Langustit (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), elävät, jäähdytetyt, jäädytetyt, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3][4]Langusten (Palinurus-Arten, Panulirus-Arten., Jasus-Arten), lebend, gekühlt oder gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3][4]
Kalmarirenkaat [7](Ommastrephes spp. – ei kuitenkaan Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) ja Illex spp., jäädytetyt, mukana nahka ja evät, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3]Kalmare [7](Ommastrephes-Arten, ausgenommen Ommastrephes sagittatus, Nototodarus-Arten, Sepioteuthis-Arten) und Illex-Arten, Rümpfe mit Haut und Flossen, gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Kalmari (Ommastrephes spp. – ei kuitenkaan Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) ja Illex spp., jäädytetyt, kokonaiset tai lonkerot ja evät, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3]Kalmare (Ommastrephes-Arten, ausgenommen Ommastrephes sagittatus, Nototodarus-Arten, Sepioteuthis-Arten) und Illex-Arten, ganz oder Fangarme und Flossen, gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Alaskanseiti (Theragra chalcogramma), jäädytetty, jäädytetyt fileet ja muu jäädytetty kalanliha, jalostettaviksi tarkoitetut [2][3]Pazifischer Pollack (Theragra chalcogramma), gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Surimi, jäädytetty, jalostettavaksi tarkoitettu [2][3]Surimi, gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Purppuranapsija (Lutjanus purpureus), tuore, jäähdytetty, jalostettavaksi tarkoitettu [2][3]Südlicher Schnapper (Lutjanus purpureus), frisch, gekühlt, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Kalanmäti, tuore, jäähdytetty tai jäädytetty, suolattu tai suolavedessäFischrogen, frisch, gekühlt oder gefroren, gesalzen oder in Salzlake
Kalanmäti, pesty ja puhdistettu kiinni olevista sisälmyksistä, suolattu tai suolavedessä, jalostukseen tarkoitettu [2]Fischrogen, gewaschen, von den anhängenden Organteilen befreit und lediglich gesalzen oder in Salzlake, zur Verarbeitung bestimmt [2]
Tyynenmerenlohet (Oncorhynchus spp.), tahnojen ja levitteiden teolliseen valmistukseen [2]Pazifischer Lachs (Oncorhynchus-Arten), für die Verarbeitungsindustrie zum Herstellen von Pasten oder Brotaufstrich [2]
’Kuningasrapu’ (Paralithodes camchaticus), ’kiinankuningasrapu’ (Paralithodes brevipes), ’keganirapu’(Erimacrus isenbecki), ’lumitaskurapu’ (Chionoecetes spp.), ’punataskurapu’ (Geryon quinquedens), ’rosokivirapu’ (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, ’mutataskurapu’ (Scylla serrata), ’uimataskurapu’ (Portunus spp.), vedessä keitetyt, ilman kuorta, myös jäädytetyt, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino vähintään 2 kgKrabben der Arten „King“ (Paralithodes camchaticus), „Hanasaki“ (Paralithodes brevipes), „Kegani“ (Erimacrus isenbecki), „Queen“ und „Snow“ (Chionoecetes-Arten), „Red“ (Geryon quinquedens), „Rough stone“(Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, „Mud“(Scylla serrata), „Blue“(Portunus-Arten), nur in Wasser gekocht und geschält, auch gefroren, in unmittelbaren Umschließungen mit einem Gewicht des Inhalts von 2 kg oder mehr
Kampelat, jäädytetyt fileet ja muu kalanliha (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra), jalostukseen tarkoitetut [2][3]Plattfisch, (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra), Filets und anderes Fischfleisch, zur Verarbeitung bestimmt [2][3]
Nettopainona, jollei toisin mainita.Nettogewicht, sofern nichts anderes angegeben.
Kiintiöön sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 2454/93 291–300 artiklassa säädettyjä edellytyksiä.Das Kontingent unterliegt den Bedingungen der Artikel 291 bis 300 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93.
Kiintiötä ei sovelleta tuotteisiin, joille on tarkoitus tehdä pelkästään yksi tai useampi seuraavista toimista:puhdistaminen tai sisälmysten, pyrstön tai pään poisto,paloittelu (ei kuitenkaan kuutioiminen, fileeraus, perhosfileiden leikkaaminen, jäätyneiden harkkojen paloittelu tai limittäin olevien jäätyneiden fileeharkkojen halkaiseminen),yksittäispakastettujen fileiden uudelleen pakkaaminen,näytteenotto, lajittelu,etiketöinti,pakkaaminen,jäähdytys,jäädytys,pakastus,sulatus, erottelu.Kiintiöön ei lueta tuotteita, joille on tarkoitus tehdä kiintiön käyttöön oikeuttava käsittely tai toimet, jos tällainen käsittely tai tällaiset toimet tehdään vähittäismyynti- tai ateriapalveluvaiheessa.Dieses Kontingent findet keine Anwendung auf Waren, die nur einer oder mehreren der folgenden Behandlungen unterliegen:Säubern, Ausnehmen, Entfernen von Kopf oder Schwanz,Zerteilen (ausgenommen Zerteilen in Würfel, Filetieren, Herstellen von Lappen, Zerteilen von Gefrierblöcken oder Zerteilen von Filetblöcken mit Zwischenlage),Umpacken einzeln schnellgefrorener Filets,Entnahme von Warenproben, Sortieren,Etikettieren,Verpacken,Kühlen,Gefrieren,Tiefgefrieren,Auftauen, Trennen.Das Kontingent gilt nicht für Erzeugnisse, bei denen qualifizierende Behandlungen vom Einzelhandel oder von Restaurationsbetrieben vorgenommen werden.
Kiintiötä sovelletaan vain ihmisravinnoksi tarkoitettuihin tuotteisiin.Das Kontingent gilt nur für Fisch, der für den menschlichen Verzehr bestimmt ist.
Sen estämättä, mitä alaviitteessä 2 säädetään, CN-koodeihin 03061190 (Taric-koodi 10) ja 03062190 (Taric-koodi 10) kuuluvat tuotteet luetaan kuitenkin kiintiöön, jos niille tehdään toinen tai molemmat seuraavista toimista: jäädytetyn tuotteen halkaiseminen tai jäädytetyn tuotteen lämpökäsittely sen sisältä tulevan perkausjätteen poistamiseksi.Erzeugnisse der KN-Codes 03061190 (TARIC-Code 10) und 03062190 (TARIC-Code 10) fallen jedoch unbeschadet der Fußnote 2 unter dieses Kontingent, wenn sie einer oder beiden folgenden Behandlungen unterliegen: Zerteilen des gefrorenen Erzeugnisses, Hitzebehandlung des gefrorenen Erzeugnisses zur Entfernung von inneren Abfällen.
Pääjalkaisen ruumis tai kalmari ilman päätä ja ilman lonkeroita.Rümpfe von Kopffüßlern bzw. Kalmare ohne Kopf und Fangarme.
Valutettuna nettopainona.Nettoabtropfgewicht.
Sovelletaan 3 artiklaa.[9]Artikel 3 gilt.
Asetuksella (EY) N:o 1062/2009 [1]neuvosto avasi tiettyjä kalastustuotteita koskevat yhteisön autonomiset tariffikiintiöt ja antoi säädökset niiden hallinnoinnista kaudeksi 2010–2012.Mit der Verordnung (EG) Nr. 1062/2009 [1]eröffnete und verwaltete der Rat autonome Gemeinschaftszollkontingente für bestimmte Fischereierzeugnisse im Zeitraum von 2010 bis 2012.
Koska mainitun asetuksen voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2012, on tärkeää, että siihen sisältyvät asiaankuuluvat säännöt otetaan huomioon kaudella 2013–2015.Da der Anwendungszeitraum diese Verordnung am 31. Dezember 2012 ausläuft, ist es wichtig, die darin enthaltenen einschlägigen Bestimmungen für den Zeitraum von 2013 bis 2015 fortzuschreiben.
Sen estämättä, mitä alaviitteessä 2 säädetään, CN-koodeihin 16052190 (Taric-koodit 45 ja 55) ja 16052900 (Taric-koodit 50 ja 60) kuuluvat tuotteet luetaan kuitenkin kiintiöön, jos niille tehdään katkarapujen pakkauskaasukäsittely, sellaisena kuin se määritellään elintarvikelisäaineista 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteessä I [6].Erzeugnisse der KN-Codes 16052190 (TARIC-Codes 45 und 55) und 16052900 (TARIC-Codes 50 und 60) fallen jedoch unbeschadet der Fußnote 2 unter dieses Kontingent, wenn sie folgenden Behandlungen unterliegen: Behandlung der Garnelen unter Packgasen im Sinne der Definition des Anhangs I der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über Lebensmittelzusatzstoffe [6].
asetuksen (EY) N:o 684/2009 muuttamisesta valmisteveron alaisten tavaroiden väliaikaisesti verottomia siirtoja koskevan tietokoneistetun menettelyn yhteydessä toimitettavien tietojen osaltazur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 in Bezug auf die Daten, die im EDV-gestützten Verfahren für die Beförderung verbrauchsteuerpflichtiger Waren unter Steueraussetzung einzureichen sind
ottaa huomioon valmisteveroja koskevasta yleisestä järjestelmästä ja direktiivin 92/12/ETY kumoamisesta 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun neuvoston direktiivin 2008/118/EY [1]ja erityisesti sen 29 artiklan 1 kohdan,gestützt auf die Richtlinie 2008/118/EG des Rates vom 16. Dezember 2008 über das allgemeine Verbrauchsteuersystem und zur Aufhebung der Richtlinie 92/12/EWG des Rates [1], insbesondere auf Artikel 29 Absatz 1,
Kun komission asetuksen (EY) N:o 684/2009 [2]liitteen I mukaisesti sähköisen hallinnollisen asiakirjan luonnoksessa olevaan kenttään voidaan merkitä ainoastaan alv-tunniste, kentän enimmäispituuden olisi vastattava jäsenvaltioiden antamien alv-tunnisteiden kentän enimmäispituutta.Wenn ein Eingabefeld im Entwurf des elektronischen Verwaltungsdokuments gemäß Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 der Kommission [2]nur mit einer Umsatzsteuer-Identifikationsnummer ausgefüllt werden kann, sollte die maximale Feldlänge der maximalen Feldlänge der von den Mitgliedstaaten vergebenen Umsatzsteuer-Identifikationsnummern entsprechen.
Kiinteillä kuljetuslaitteilla ei aina ole yksilöllistä tunnistetta, minkä vuoksi liitteessä I vahvistettua vaatimusta, jonka mukaan käytetty kuljetusyksikkö on tunnistettava käyttäen yksilöllistä tunnistetta, olisi sovellettava ainoastaan silloin, kun kyseinen tunnistustapa on mahdollinen.Da festinstallierte Transporteinrichtungen nicht immer ein einmaliges Kennzeichen haben, sollte die Vorschrift in Anhang I, der zufolge die verwendeten Beförderungsmittel/Container anhand ihres einmaligen Kennzeichens zu identifizieren sind, nur dann gelten, wenn ein solches Kennzeichen vorhanden ist.
Asetuksen (EY) N:o 684/2009 liitteessä I olevien taulukoiden 1, 2 ja 5 rakennetta olisi muutettava sen huomioon ottamiseksi, että jotkin niihin sisältyvät tietoryhmät voivat vaatia useamman kuin yhden merkinnän.Die Struktur der Tabellen 1, 2 und 5 in Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 sollte geändert werden, um der Tatsache Rechnung zu tragen, dass für einige der darin enthaltenen Datengruppen mehr als ein Eintrag erforderlich sein kann.
Liitteessä I olevassa taulukossa 1 mainitussa alaryhmässä ”VIINITUOTE” liittyvään tietoalkioon ”Alkuperämaa (kolmas maa)” sovellettavista kolmansien maiden koodeista olisi poistettava koodit, jotka vahvistetaan liitteessä II olevassa jäsenvaltioiden koodiluettelossa, ja koodi ”GR”, joka on ISO 3166 -standardissa Kreikasta käytettävä koodi.Die Drittländercodes, die für das Datenelement Ursprungsdrittland in der Datenuntergruppe WEINBAUERZEUGNIS in Anhang I Tabelle 1 verwendet werden, sollten weder die in der Codeliste der Mitgliedstaaten in Anhang II aufgeführten Codes noch den für Griechenland in der ISO-Norm 3166 verwendeten Code „GR“ umfassen.
Sen vuoksi liitettä I olisi muutettava.Anhang I sollte daher entsprechend geändert werden.
Asetuksen (EY) N:o 684/2009 liitteessä II olevaan kuljetusmuotojen koodiluetteloon sisältyy koodi, joka kattaa kuljetusmuodot, joita ei täsmennetä muualla luettelossa.Die Codeliste für die Beförderungsart in Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 enthält einen Code für andere als in der Liste aufgeführte Beförderungsarten (sonstige).
Käytettäessä muita kuljetusmuotoja koskevaa koodia on tarpeen lisätä tekstimuotoinen kuvaus kyseisestä kuljetusmuodosta.Wird der Code für sonstige Beförderungsarten verwendet, muss die betreffende Beförderungsart in Worten beschrieben werden.
Sen vuoksi liitettä I olisi muutettava.Anhang I sollte entsprechend geändert werden.
Valmisteveron alaisten tuotteiden väliaikaisesti verottomien siirtojen aikaisten asetuksen (EY) N:o 684/2009 5 artiklassa tarkoitettujen määräpaikan muutosten ja sen 6 artiklassa tarkoitettujen jakamisten tunnistamiseksi sähköisessä hallinnollisessa asiakirjassa olisi mainittava kunkin toimen versionumero.Um Änderungen des Bestimmungsorts oder Aufteilungen der Beförderung verbrauchsteuerpflichtiger Waren unter Steueraussetzung im Sinne der Artikel 5 und 6 der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 zu kennzeichnen, sollte die fortlaufende Nummer jedes dieser Vorgänge in das elektronische Verwaltungsdokument eingetragen werden.
Sen vuoksi liitteessä I olevaa taulukkoa 4 olisi muutettava.Anhang I Tabelle 4 sollte entsprechend geändert werden.
Asetuksen (EY) N:o 684/2009 liitteessä I olevassa taulukossa 5 vahvistetussa jakamissanomassa olisi mainittava, missä jäsenvaltiossa jakaminen tapahtuu.Aus der Meldung über die Aufteilung der Beförderung gemäß Anhang I Tabelle 5 der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 sollte hervorgehen, in welchem Mitgliedstaat die Beförderung aufgeteilt wird.
Sen vuoksi mainittuun taulukkoon olisi lisättävä uusi tietoryhmä, jossa tämä tieto annetaan.Daher sollte die Tabelle geändert werden, indem eine gesonderte Datengruppe mit diesen Angaben eingefügt wird.
Asetuksen (EY) N:o 684/2009 liitteessä I olevassa taulukossa 6 olevaan epätyydyttävien syiden koodiluetteloon sisältyy koodi 6 ”Virheellisiä arvoja yhdessä tai useammassa sisältötietueessa”, jossa ei kuitenkaan täsmennetä virheellisten arvojen erityistä syytä, minkä vuoksi kyseinen koodi ei anna minkäänlaista lisätietoa.Die Codeliste für den Grund der Beanstandung inAnhang I Tabelle 6 der Verordnung (EG) Nr. 684/2009 enthält Code 6 „unrichtige Kennziffern in einem oder mehreren Datensätzen“; in diesem Code wird jedoch kein bestimmter Grund für die unrichtigen Kennziffern genannt, und damit enthält er auch keine anderweitig nicht genannten Angaben.
Se olisi sen vuoksi poistettava.Er sollte daher gestrichen werden.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership