Source | Target | Kun kyseessä on siirto direktiivin 2008/118/EY 12 artiklassa tarkoitetulle verosta vapautetulle järjestölle, paljous saa olla enintään valmisteveroa koskevassa verovapautustodistuksessa vahvistetun enimmäispaljouden suuruinen | Bei einer Beförderung an eine gemäß Artikel 12 der Richtlinie 2008/118/EG steuerbefreite Einrichtung darf die Menge nicht größer sein als die in der Verbrauchsteuerfreistellungsbescheinigung genannte Menge. |
Bruttopaino | Bruttogewicht |
Merkitään lähetyksen bruttopaino (valmisteveron alaiset tuotteet ja niiden pakkauspäällykset) | Anzugeben ist das Bruttogewicht der Sendung (der verbrauchsteuerpflichtigen Waren einschließlich Verpackung). |
Merkitään valmisteveron alaisten tuotteiden paino ilman pakkauspäällyksiä (alkoholi, alkoholijuomat, energiatuotteet ja kaikki muut tupakkatuotteet kuin sikarit) | Anzugeben ist das Gewicht der verbrauchsteuerpflichtigen Waren ohne Verpackung (bei Alkohol und alkoholhaltigen Getränken, Energieerzeugnissen und Tabakwaren, ausgenommen Zigaretten). |
Alkoholipitoisuus | Alkoholgehalt |
”R”, jos tämä soveltuu kyseessä olevan valmisteveron alaisen tuotteen kannalta | ‚R‘, wenn auf die betreffende verbrauchsteuerpflichtige Ware anwendbar |
Merkitään alkoholipitoisuus (tilavuusprosenttia 20 °C:n lämpötilassa), jos tämä soveltuu liitteen II koodiluettelon 11 mukaan | Wenn anwendbar, ist der Alkoholgehalt (in Volumenprozent bei 20 °C) entsprechend Anhang II Codeliste 11 anzugeben. |
Plato-aste | Grad Plato |
”R”, jos lähtöjäsenvaltio ja/tai määräjäsenvaltio käyttää oluen veroperustana Plato-astetta | ‚R‘, wenn der Abgangsmitgliedstaat und/oder der Bestimmungsmitgliedstaat Bier nach Stammwürzegehalt (Grad Plato) besteuert bzw. besteuern |
Merkitään oluen Plato-aste, jos lähtöjäsenvaltio ja/tai määräjäsenvaltio käyttää sitä oluen veroperustana. | Bei Bier ist der Stammwürzegehalt (Grad Plato) anzugeben, wenn der Abgangsmitgliedstaat und/oder der Bestimmungsmitgliedstaat Bier auf dieser Grundlage besteuert bzw. besteuern. |
Veromerkki | Steuerzeichen/Kennzeichen |
Merkitään mahdolliset lisätiedot määräjäsenvaltion vaatimista veromerkeistä | Anzugeben sind ergänzende Informationen zu den im Bestimmungsmitgliedstaat erforderlichen Steuerzeichen/Kennzeichen. |
Veromerkki_LNG | Steuerzeichen/Kennzeichen_LNG |
Veromerkin käyttöä ilmaiseva merkki | Steuerzeichen/Kennzeichen verwendet |
”R”, jos veromerkkejä käytetään | ‚R‘, wenn Steuerzeichen/Kennzeichen verwendet werden |
Merkitään 1, jos tavaroissa on veromerkki, tai 0, jos tavaroissa ei ole veromerkkiä | Anzugeben ist ‚1‘, wenn die Waren Steuerzeichen/Kennzeichen tragen oder enthalten; anzugeben ist ‚0‘, wenn die Waren keine Steuerzeichen/Kennzeichen tragen oder enthalten. |
Alkuperänimitys | Ursprungsbezeichnung |
Tätä kohtaa voidaan käyttää vakuuttamaan, että | Dieses Feld kann zur Ausstellung einer Bescheinigung verwendet werden: |
tietyillä viineillä on asiaa koskevan yhteisön lainsäädännön mukainen suojattu alkuperänimitys tai maantieteellinen merkintä | bei Weinen betreffend die geschützte Ursprungsbezeichnung oder geografische Angabe gemäß den einschlägigen Vorschriften des Gemeinschaftsrechts |
tiettyjen alkoholijuomien tuotantopaikka on asiaa koskevan yhteisön lainsäädännön mukainen | bei bestimmten Spirituosen betreffend den Herstellungsort gemäß den einschlägigen Vorschriften des Gemeinschaftsrechts |
olut, jolle aiotaan hakea alennettua valmisteverokantaa määräjäsenvaltiossa, on valmistettu neuvoston direktiivissä 92/83/ETY (4) määritellyssä pienessä riippumattomassa panimossa. | bei Bier, das von einer kleinen unabhängigen Brauerei im Sinne der Richtlinie 92/83/EWG des Rates (4) gebraut wird und für das im Bestimmungsmitgliedstaat die Anwendung eines ermäßigten Verbrauchsteuersatzes beansprucht werden soll. |
Vakuutus olisi ilmaistava seuraavasti: ”Todistetaan, että mainittu tuote on valmistettu pienessä riippumattomassa panimossa.” | Die Bescheinigung sollte wie folgt formuliert sein: ‚Hiermit wird bescheinigt, dass das genannte Erzeugnis von einer kleinen unabhängigen Brauerei gebraut wurde.‘ |
etyylialkoholi, jolle aiotaan hakea alennettua valmisteverokantaa määräjäsenvaltiossa, on tislattu neuvoston direktiivissä 92/83/ETY määritellyssä pienessä tislaamossa. | bei Ethylalkohol, der von einer kleinen Brennerei im Sinne der Richtlinie 92/83/EWG hergestellt wurde und für den im Bestimmungsmitgliedstaat die Anwendung eines ermäßigten Verbrauchsteuersatzes beansprucht werden soll. |
Vakuutus olisi ilmaistava seuraavasti: ”Todistetaan, että mainittu tuote on valmistettu pienessä riippumattomassa tislaamossa.” | Die Bescheinigung sollte wie folgt formuliert sein: „Hiermit wird bescheinigt, dass das genannte Erzeugnis von einer kleinen Brennerei hergestellt wurde.“ |
Alkuperänimitys_LNG | Ursprungsbezeichnung_LNG |
Tuottajan koko | Jahreserzeugung |
Merkitään sellaisen oluen ja alkoholin osalta, joista on annettu vakuutus kohdassa 17 l (alkuperänimitys), edellisen vuoden vuosituotanto hehtolitroina olutta tai hehtolitroina puhdasta alkoholia | Bei Bier oder Spirituosen, für die in Feld 17l (Ursprungsbezeichnung) eine Bescheinigung ausgestellt wird, ist die Jahreserzeugung des vorangegangenen Jahres in Hektoliter Bier oder Hektoliter reinem Alkohol anzugeben. |
Tiheys | Dichte |
Merkitään tiheys 15 °C:n lämpötilassa, jos tämä soveltuu liitteen II koodiluettelon 11 mukaan | Wenn anwendbar, ist die Dichte bei 15 °C entsprechend Anhang II Codeliste 11 anzugeben. |
Kauppanimitys | Warenbeschreibung |
Lähtöjäsenvaltio voi valita, että tämä tieto on pakollinen | Der Abgangsmitgliedstaat kann dieses Datenelement als ‚R‘ einstufen |
”R” sellaisten neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 (5) liitteessä IV olevassa 1–9, 15 ja 16 kohdassa tarkoitettujen pakkaamattomien viinien kuljetusten osalta, joiden tuotekuvaukseen on sisällyttävä mainitun asetuksen 60 artiklassa säädetyt vapaaehtoiset tiedot, jos ne on merkitty etikettiin tai tarkoituksena on merkitä ne etikettiin | ‚R‘ bei Beförderung als Massengut der Weine nach Maßgabe von Anhang IV Absätze 1 bis 9 sowie Absätze 15 und 16 der Verordnung (EG) Nr. 479/2008 des Rates (5), für die die Warenbeschreibung die in Artikel 60 dieser Verordnung aufgeführten fakultativen Angaben enthält, sofern diese in der Etikettierung verwendet werden oder verwendet werden sollen |
Merkitään tavaroiden kauppanimitys kuljetettavien tavaroiden tunnistamiseksi | Zur Identifizierung der beförderten Waren ist die Warenbeschreibung anzugeben. |
Kauppanimitys_LNG | Warenbeschreibung_LNG |
Tuotteiden tuotenimi | Markenname |
”R”, jos valmisteveron alaisilla tuotteilla on tuotenimi. | ‚R‘, wenn die verbrauchsteuerpflichtigen Waren einen Markennamen tragen. |
Lähtöjäsenvaltio voipäättää, että kuljetettavien tuotteiden tuotenimeä ei tarvitse mainita, jos se mainitaan kohdassa 9 b tarkoitetussa kauppalaskussa tai muussa kaupallisessa asiakirjassa | Der Abgangsmitgliedstaat kann bestimmen, dass der Markenname der beförderten Waren nicht angegeben werdenmuss, wenn er in der Rechnung oder in einem Handelsdokument nach Maßgabe von Feld 9b genannt ist. |
Merkitään soveltuvin osin tuotteen tuotenimi | Wenn anwendbar, ist der Markenname der Waren anzugeben. |
Tuotteiden tuotenimi_LNG | Markenname_LNG |
KOLLIT | PACKSTÜCKE |
Kollien lajin koodi | Art |
Merkitään kollien lajin koodi käyttäen jotakin liitteen II koodiluettelossa 9 olevista koodeista | Die Art der Packstücke ist anhand der Codes in Anhang II Codeliste 9 anzugeben. |
Kollien lukumäärä | Anzahl |
”R”, jos kyseessä on ”Mitattavissa oleva” | ‚R‘, wenn als ‚zählbar‘ gekennzeichnet |
Merkitään kollien lukumäärä, jos ne ovat laskettavissa, käyttäen liitteen II koodiluettelon 9 koodeja | Wenn die Packstücke entsprechend Anhang II Codeliste 9 zählbar sind, ist die Anzahl der Packstücke anzugeben. |
Merkitään sinettien tunnistetiedot, jos niitä on käytetty kollien sinetöimiseksi | Die Kennzeichen der Verschlüsse sind anzugeben, wenn solche zum Verschluss der Packstücke verwendet werden. |
VIINITUOTE | WEINBAUERZEUGNIS |
”R”, kun kyse on asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (6) liitteessä I olevaan XII osaan sisältyvistä viinituotteista | ‚R‘ bei Weinbauerzeugnissen, die in Anhang I TeilXII der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 (6) aufgeführt sind |
Viinituotteiden luokka | Weinbauerzeugniskategorie |
Merkitään asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä I olevaan XII osaan sisältyvistä viinituotteista jokin seuraavista arvoista: | Für in Anhang I Teil XII der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 aufgeführte Weinbauerzeugnisse ist eine der folgenden Kennziffern anzugeben: |
1 Viini, jolla ei ole SAN:ää/SMM:ää | 1 Wein ohne g.U./g.g.A. |
2 Rypälelajikeviini, jolla ei ole SAN:ää/SMM:ää | 2 Rebsortenwein ohne g.U./g.g.A. |
3 Viini, jolla on SAN/SMM | 3 Wein mit g.U. oder g.g.A. |
4 Tuontiviini | 4 Eingeführter Wein |
5 Muu | 5 Sonstige |
Viininviljelyvyöhykkeen koodi | Code der Weinbauzone |
”R” pakkaamattomien viinituotteiden osalta (nimellistilavuus yli 60 litraa) | ‚R‘ bei nicht abgefüllten Weinbauerzeugnissen (Nennvolumen von mehr als 60 l) |
Merkitään viininviljelyvyöhyke, jolta kuljetettu tuote on peräisin, asetuksen (EY) N:o 479/2008 liitteen IX mukaisesti | Anzugeben ist die Weinbauzone gemäß Anhang IX der Verordnung (EG) Nr. 479/2008, aus der die beförderte Ware stammt. |
Alkuperämaa (kolmas maa) | Ursprungsdrittland |
”R”, jos viinituotteiden luokkaa koskevassa kohdassa 17.2 a on arvo 4 (tuontiviini) | ‚R‘, wenn die Kategorie des Weinbauerzeugnisses in Feld 17.2a ‚4‘ (eingeführter Wein) lautet |