Source | Target | liettuaksi Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012 | Litauisch Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012 |
unkariksi 1223/2012/EU végrehajtási rendelet | Ungarisch 1223/2012/EU végrehajtási rendelet |
maltaksi Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012 | Maltesisch Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012 |
hollanniksi Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012 | Niederländisch Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012 |
puolaksi Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012 | Polnisch Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012 |
portugaliksi Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012 | Portugiesisch Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012 |
romaniaksi Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012 | Rumänisch Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012 |
slovakiksi Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. | Slowakisch Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. |
sloveeniksi Izvedbena uredba (EU) št. | Slowenisch Izvedbena uredba (EU) št. |
suomeksi Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012 | Finnisch Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012 |
ruotsiksi Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012 | Schwedisch Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012 |
Komission asetus (EY) N:o 2172/2005 | Verordnung (EG) Nr. 2172/2005 der Kommission |
(EUVL L 408, 30.12.2006, s. 27). | (ABl. L 408 vom 30.12.2006, S. 28). |
Ainoastaan 8 artikla ja liite IX | Nur Artikel 8 und Anhang IX |
Ainoastaan 3 artikla | Nur Artikel 3 |
3 artiklan 3 kohdan 1 alakohta | Artikel 3 Absatz 3 Unterabsatz 1 |
4, 5 ja 6 artikla | Artikel 4, 5 und 6 |
8 a artiklan 1 kohta | Artikel 8a Absatz 1 |
8 a artiklan 2 kohdan ensimmäinen ja toinen alakohta | Artikel 8a Absatz 2 Unterabsätze 1 und 2 |
sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 883/2004 ja asetuksen (EY) N:o 883/2004 täytäntöönpanomenettelystä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 987/2009 muuttamisesta | zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit und der Verordnung (EG) Nr. 987/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Festlegung der Modalitäten für die Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 |
(ETA:n ja Sveitsin kannalta merkityksellinen teksti) | (Text von Bedeutung für den EWR und die Schweiz) |
ottaa huomioon sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta 29. huhtikuuta 2004 annetunEuroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 883/2004 [1], | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 883/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 zur Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit [1], |
ottaa huomioon sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 883/2004 täytäntöönpanomenettelystä 16 päivänä syyskuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) No 987/2009 [2]ja erityisesti sen 92 artiklan, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 987/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. September 2009 zur Festlegung der Modalitäten für die Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 über die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit [2], insbesondere auf Artikel 92, |
Ottaakseen huomioon tietyt joidenkin jäsenvaltioiden lainsäädännössä tapahtuneet muutokset tai niiden halun yksinkertaistaa asetuksissa (EY) N:o 883/2004 ja (EY) N:o 987/2009 vahvistetun yhteensovittamisjärjestelmän soveltamista jäsenvaltiot ovat pyytäneet sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevää hallintotoimikuntaa muuttamaan tiettyjä liitteitä asetuksissa (EY) N:o 883/2004 ja (EY) N:o 987/2009. | Um gewissen Änderungen in den Rechtsvorschriften einiger Mitgliedstaaten oder ihrem Wunsch nach Vereinfachung der Anwendung des Koordinierungssystems der Verordnungen (EG) Nr. 883/2004 und (EG) Nr. 987/2009 Rechnung zu tragen, haben die Mitgliedstaaten die Verwaltungskommission für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit ersucht, bestimmte Anhänge der Verordnungen (EG) Nr. 883/2004 und (EG) Nr. 987/2009 zu ändern. |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevä hallintotoimikunta on suostunut pyydettyihin muutoksiin ja esittänyt aiheelliset ehdotukset liitteisiin tehtävistä teknisistä mukautuksista komissiolle. | Die Verwaltungskommission für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit hat den beantragten Änderungen zugestimmt und der Kommission entsprechende Vorschläge für technische Anpassungen der Anhänge unterbreitet. |
Komissio voi suostua saamiinsa aiheellisiin ehdotuksiin. | Die Kommission kann den fraglichen Vorschlägen zustimmen. |
Asetukset (EY) N:o 883/2004 ja (EY) N:o 987/2009 olisi sen vuoksi muutettava, | Die Verordnungen (EG) Nr. 883/2004 und (EG) Nr. 987/2009 sollten daher entsprechend geändert werden — |
Muutetaan liite VI seuraavasti: | Anhang VI wird wie folgt geändert: |
Lisätään kohdan ”LATVIA” jälkeen uudet kohdat seuraavasti: | Nach dem Eintrag für „LETTLAND“ werden die folgenden neuen Einträge eingefügt: |
”UNKARI | „UNGARN |
Työkyvyltään muuttuneiden henkilöiden etuuksia sekä tiettyjen muiden lakien muutoksia koskevan vuoden 2011 lain CXCI mukaisesti 1 päivästä tammikuuta 2012 alkaen: | Ab dem 1. Januar 2012 gemäß dem Gesetz CXCI von 2011 über die Leistungen für Personen mit beeinträchtigter Arbeitsfähigkeit und zur Änderung bestimmter anderer Gesetze: |
kuntoutusetuus; | Rehabilitationsleistungen, |
työkyvyttömyysetuus | Leistungen bei Invalidität. |
Työkyvyttömyyseläke henkilölle, joka on vammautunut ollessaan vielä huollettava lapsi tai kokopäiväisessä tohtorinkoulutuksessa alle 26 vuoden iässä ja jonka kohdalla vakuutuskausivaatimuksen katsotaan kaikissa tapauksissa täyttyneen (sosiaalivakuutuksesta annettu laki nro 461/2003 muutoksineen, 70 § 2 momentti, 72 § 3 momentti ja 73 § 3 ja 4 momentti).” | Die Invaliditätsrente einer Person, bei der der Invaliditätsfall eintrat, als sie ein unterhaltsberechtigtes Kind war oder ein Vollzeit-Promotionsstudium absolvierte und jünger als 26 Jahre alt war, und beider die erforderliche Versicherungszeit stets als erfüllt angesehen wird (Artikel 70 Absatz 2, Artikel 72 Absatz 3 und Artikel 73 Absätze 3 und 4 des Gesetzes Nr. 461/2003 über Sozialversicherung in der geänderten Fassung).“ |
Korvataan kohdassa ”RUOTSI””(laki 1962:381 muutettuna lailla 2001:489)” seuraavasti: ”(Sosiaalivakuutussäädöksen (2010:110) 34 luku).” | In dem Eintrag für „SCHWEDEN“ wird „(Gesetz 1962:381, geändert durch Gesetz 2001:489)“ durch „(Kap. 34 Sozialversicherungsgesetz (2010:110))“ ersetzt. |
Korvataan kohta ”YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” seuraavasti: | Der Eintrag „VEREINIGTES KÖNIGREICH“ erhält folgende Fassung: |
”YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA | „VEREINIGTES KÖNIGREICH |
ESA-etuus (Employment and Support Allowance) | Beschäftigungs- und Unterstützungsbeihilfe |
Iso-Britannia | Großbritannien |
Sosiaaliturvauudistuslain – Welfare Reform Act 2007–1 osa. | Teil 1 des Gesetzes zur Reform der sozialen Sicherheit 2007. |
Pohjois-Irlanti | Nordirland |
Sosiaaliturvauudistuslain (Pohjois-Irlanti) – Welfare Reform Act (Northern Ireland) 2007–1 osa.” | Teil 1 des Gesetzes zur Reform der sozialen Sicherheit (Nordirland) 2007.“ |
Muutetaan liite VIII seuraavasti: | Anhang VIII wird wie folgt geändert: |
Korvataan 1 osassa oleva kohta ”ITÄVALTA” seuraavasti: | In Teil 1 erhält der Eintrag „ÖSTERREICH“ folgende Fassung: |
Korvataan c alakohta seuraavasti: ”c) Kaikki perhe-eläkehakemukset, jotka pohjautuvat 18 päivänä marraskuuta 2004 annetun yleisen eläkevakuutuslain (APG) mukaiseen eläketiliin lukuun ottamatta 2 osassa mainittuja poikkeuksia.” | Buchstabe c erhält folgende Fassung: „c) Alle Anträge auf Hinterbliebenenpensionen auf der Grundlage eines Pensionskontos nach dem Allgemeinen Pensionsgesetz (APG) vom 18. November 2004 mit Ausnahme der in Teil 2 genannten Fälle.“ |
Lisätään g alakohta seuraavasti: ”g) Kaikki 3 päivänä helmikuuta 1972 annetun notaarien sosiaalivakuutuslain (NVG 1972) piiriin kuuluvat etuushakemukset.” | Es wird folgender Buchstabe g angefügt: „g) Alle Anträge auf Leistungen nach dem Notarversicherungsgesetz vom 3. Februar 1972 — NVG 1972.“ |
Korvataan 1 osassa oleva kohta ”RUOTSI” seuraavasti: | In Teil 1 erhält der Eintrag für „SCHWEDEN“ folgende Fassung: |
”RUOTSI | „SCHWEDEN |
Vanhuuseläkkeen muodossa tehdyt takuueläkehakemukset (sosiaalivakuutussäädöksen (2010:110) 66 ja 67 luku); | Anträge auf eine Garantierente in Form einer Altersrente (Kap. 66 und 67 Sozialversicherungsgesetz (2010:110)); |
Perhe-eläkkeen muodossa tehdyt takuueläkehakemukset (sosiaalivakuutussäädöksen (2010:110) 81 luku).” | Anträge auf eine Garantierente in Form einer Hinterbliebenenrente (Kap. 81 Sozialversicherungsgesetz (2010:110)).“ |
Lisätään 2 osassa kohdan ”BULGARIA” jälkeen uusi kohta seuraavasti: | In Teil 2 wird nach dem Eintrag für „BULGARIEN“ folgender neuer Eintrag eingefügt: |
”TANSKA | „DÄNEMARK |
Yksilölliset eläkejärjestelyt; | Private Altersvorsorge; |
Kuolemantapauksissa myönnettävät etuudet (kertyneet Arbejdsmarkedets Tillægspension -järjestelmän puitteissa suoritettujen eläkemaksujen mukaan 1 päivää tammikuuta 2002 edeltäneeltä ajalta); | Leistungen im Todesfall (erworben auf der Grundlage von Beiträgen zur Arbejdsmarkedets Tillægspension (Arbeitsmarkt-Zusatzrente) bezogen auf die Zeit vor dem 1. Januar 2002); |
Kuolemantapauksissa myönnettävät etuudet (kertyneet Arbejdsmarkedets Tillægspension -järjestelmän puitteissa suoritettujen eläkemaksujen mukaan 1 päivää tammikuuta 2002 jälkeiseltä ajalta), joihin viitataan työmarkkinoiden lisäeläkettä koskevassa konsolidoidussa laissa (Arbejdsmarkedets Tillægspension) 942:2009.” | Leistungen im Todesfall (erworbenauf der Grundlage von Beiträgen zur Arbejdsmarkedets Tillægspension (Arbeitsmarkt-Zusatzrente) bezogen auf die Zeit nach dem 1. Januar 2002) gemäß dem konsolidierten Gesetz über die dänische Arbeitsmarkt-Zusatzrente 942:2009.“ |
Ansioeläkkeet ja rahastoeläkkeet (sosiaalivakuutussäädöksen (2010:110) 62 ja 64 luku).” | Einkommensbezogene Renten und Prämienrenten (Kap. 62 und 64 Sozialversicherungsgesetz (2010:110)).“ |
Muutetaan liite IX seuraavasti: | Anhang IX wird wie folgt geändert: |
Korvataan kohdassa ”RUOTSI””(laki 1962:381)” seuraavasti: ”(Sosiaalivakuutussäädöksen (2010:110) 34 luku).” | In Teil I wird in dem Eintrag für „SCHWEDEN“„(Gesetz 1962:381)“ durch „(Kap. 34 Sozialversicherungsgesetz (2010:110))“ ersetzt. |
Poistetaan II osassa olevasta kohdasta ”SLOVAKIA” b alakohta. | In Teil II wird Buchstabe b im Eintrag für die „SLOWAKEI“ gelöscht. |
Korvataan II osassa oleva kohta ”RUOTSI” seuraavasti: | In Teil II erhält der Eintrag für „SCHWEDEN“ folgende Fassung: |