Finnish to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
liettuaksi Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012Litauisch Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012
unkariksi 1223/2012/EU végrehajtási rendeletUngarisch 1223/2012/EU végrehajtási rendelet
maltaksi Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012Maltesisch Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012
hollanniksi Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012Niederländisch Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012
puolaksi Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012Polnisch Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012
portugaliksi Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012Portugiesisch Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012
romaniaksi Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012Rumänisch Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012
slovakiksi Vykonávacie nariadenie (EÚ) č.Slowakisch Vykonávacie nariadenie (EÚ) č.
sloveeniksi Izvedbena uredba (EU) št.Slowenisch Izvedbena uredba (EU) št.
suomeksi Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012Finnisch Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012
ruotsiksi Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012Schwedisch Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012
Komission asetus (EY) N:o 2172/2005Verordnung (EG) Nr. 2172/2005 der Kommission
(EUVL L 408, 30.12.2006, s. 27).(ABl. L 408 vom 30.12.2006, S. 28).
Ainoastaan 8 artikla ja liite IXNur Artikel 8 und Anhang IX
Ainoastaan 3 artiklaNur Artikel 3
3 artiklan 3 kohdan 1 alakohtaArtikel 3 Absatz 3 Unterabsatz 1
4, 5 ja 6 artiklaArtikel 4, 5 und 6
8 a artiklan 1 kohtaArtikel 8a Absatz 1
8 a artiklan 2 kohdan ensimmäinen ja toinen alakohtaArtikel 8a Absatz 2 Unterabsätze 1 und 2
sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 883/2004 ja asetuksen (EY) N:o 883/2004 täytäntöönpanomenettelystä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 987/2009 muuttamisestazur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit und der Verordnung (EG) Nr. 987/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Festlegung der Modalitäten für die Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 883/2004
(ETA:n ja Sveitsin kannalta merkityksellinen teksti)(Text von Bedeutung für den EWR und die Schweiz)
ottaa huomioon sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta 29. huhtikuuta 2004 annetunEuroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 883/2004 [1],gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 883/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 zur Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit [1],
ottaa huomioon sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 883/2004 täytäntöönpanomenettelystä 16 päivänä syyskuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) No 987/2009 [2]ja erityisesti sen 92 artiklan,gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 987/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. September 2009 zur Festlegung der Modalitäten für die Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 über die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit [2], insbesondere auf Artikel 92,
Ottaakseen huomioon tietyt joidenkin jäsenvaltioiden lainsäädännössä tapahtuneet muutokset tai niiden halun yksinkertaistaa asetuksissa (EY) N:o 883/2004 ja (EY) N:o 987/2009 vahvistetun yhteensovittamisjärjestelmän soveltamista jäsenvaltiot ovat pyytäneet sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevää hallintotoimikuntaa muuttamaan tiettyjä liitteitä asetuksissa (EY) N:o 883/2004 ja (EY) N:o 987/2009.Um gewissen Änderungen in den Rechtsvorschriften einiger Mitgliedstaaten oder ihrem Wunsch nach Vereinfachung der Anwendung des Koordinierungssystems der Verordnungen (EG) Nr. 883/2004 und (EG) Nr. 987/2009 Rechnung zu tragen, haben die Mitgliedstaaten die Verwaltungskommission für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit ersucht, bestimmte Anhänge der Verordnungen (EG) Nr. 883/2004 und (EG) Nr. 987/2009 zu ändern.
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevä hallintotoimikunta on suostunut pyydettyihin muutoksiin ja esittänyt aiheelliset ehdotukset liitteisiin tehtävistä teknisistä mukautuksista komissiolle.Die Verwaltungskommission für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit hat den beantragten Änderungen zugestimmt und der Kommission entsprechende Vorschläge für technische Anpassungen der Anhänge unterbreitet.
Komissio voi suostua saamiinsa aiheellisiin ehdotuksiin.Die Kommission kann den fraglichen Vorschlägen zustimmen.
Asetukset (EY) N:o 883/2004 ja (EY) N:o 987/2009 olisi sen vuoksi muutettava,Die Verordnungen (EG) Nr. 883/2004 und (EG) Nr. 987/2009 sollten daher entsprechend geändert werden —
Muutetaan liite VI seuraavasti:Anhang VI wird wie folgt geändert:
Lisätään kohdan ”LATVIA” jälkeen uudet kohdat seuraavasti:Nach dem Eintrag für „LETTLAND“ werden die folgenden neuen Einträge eingefügt:
”UNKARI„UNGARN
Työkyvyltään muuttuneiden henkilöiden etuuksia sekä tiettyjen muiden lakien muutoksia koskevan vuoden 2011 lain CXCI mukaisesti 1 päivästä tammikuuta 2012 alkaen:Ab dem 1. Januar 2012 gemäß dem Gesetz CXCI von 2011 über die Leistungen für Personen mit beeinträchtigter Arbeitsfähigkeit und zur Änderung bestimmter anderer Gesetze:
kuntoutusetuus;Rehabilitationsleistungen,
työkyvyttömyysetuusLeistungen bei Invalidität.
Työkyvyttömyyseläke henkilölle, joka on vammautunut ollessaan vielä huollettava lapsi tai kokopäiväisessä tohtorinkoulutuksessa alle 26 vuoden iässä ja jonka kohdalla vakuutuskausivaatimuksen katsotaan kaikissa tapauksissa täyttyneen (sosiaalivakuutuksesta annettu laki nro 461/2003 muutoksineen, 70 § 2 momentti, 72 § 3 momentti ja 73 § 3 ja 4 momentti).”Die Invaliditätsrente einer Person, bei der der Invaliditätsfall eintrat, als sie ein unterhaltsberechtigtes Kind war oder ein Vollzeit-Promotionsstudium absolvierte und jünger als 26 Jahre alt war, und beider die erforderliche Versicherungszeit stets als erfüllt angesehen wird (Artikel 70 Absatz 2, Artikel 72 Absatz 3 und Artikel 73 Absätze 3 und 4 des Gesetzes Nr. 461/2003 über Sozialversicherung in der geänderten Fassung).“
Korvataan kohdassa ”RUOTSI””(laki 1962:381 muutettuna lailla 2001:489)” seuraavasti: ”(Sosiaalivakuutussäädöksen (2010:110) 34 luku).”In dem Eintrag für „SCHWEDEN“ wird „(Gesetz 1962:381, geändert durch Gesetz 2001:489)“ durch „(Kap. 34 Sozialversicherungsgesetz (2010:110))“ ersetzt.
Korvataan kohta ”YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” seuraavasti:Der Eintrag „VEREINIGTES KÖNIGREICH“ erhält folgende Fassung:
”YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA„VEREINIGTES KÖNIGREICH
ESA-etuus (Employment and Support Allowance)Beschäftigungs- und Unterstützungsbeihilfe
Iso-BritanniaGroßbritannien
Sosiaaliturvauudistuslain – Welfare Reform Act 2007–1 osa.Teil 1 des Gesetzes zur Reform der sozialen Sicherheit 2007.
Pohjois-IrlantiNordirland
Sosiaaliturvauudistuslain (Pohjois-Irlanti) – Welfare Reform Act (Northern Ireland) 2007–1 osa.”Teil 1 des Gesetzes zur Reform der sozialen Sicherheit (Nordirland) 2007.“
Muutetaan liite VIII seuraavasti:Anhang VIII wird wie folgt geändert:
Korvataan 1 osassa oleva kohta ”ITÄVALTA” seuraavasti:In Teil 1 erhält der Eintrag „ÖSTERREICH“ folgende Fassung:
Korvataan c alakohta seuraavasti: ”c) Kaikki perhe-eläkehakemukset, jotka pohjautuvat 18 päivänä marraskuuta 2004 annetun yleisen eläkevakuutuslain (APG) mukaiseen eläketiliin lukuun ottamatta 2 osassa mainittuja poikkeuksia.”Buchstabe c erhält folgende Fassung: „c) Alle Anträge auf Hinterbliebenenpensionen auf der Grundlage eines Pensionskontos nach dem Allgemeinen Pensionsgesetz (APG) vom 18. November 2004 mit Ausnahme der in Teil 2 genannten Fälle.“
Lisätään g alakohta seuraavasti: ”g) Kaikki 3 päivänä helmikuuta 1972 annetun notaarien sosiaalivakuutuslain (NVG 1972) piiriin kuuluvat etuushakemukset.”Es wird folgender Buchstabe g angefügt: „g) Alle Anträge auf Leistungen nach dem Notarversicherungsgesetz vom 3. Februar 1972 — NVG 1972.“
Korvataan 1 osassa oleva kohta ”RUOTSI” seuraavasti:In Teil 1 erhält der Eintrag für „SCHWEDEN“ folgende Fassung:
”RUOTSI„SCHWEDEN
Vanhuuseläkkeen muodossa tehdyt takuueläkehakemukset (sosiaalivakuutussäädöksen (2010:110) 66 ja 67 luku);Anträge auf eine Garantierente in Form einer Altersrente (Kap. 66 und 67 Sozialversicherungsgesetz (2010:110));
Perhe-eläkkeen muodossa tehdyt takuueläkehakemukset (sosiaalivakuutussäädöksen (2010:110) 81 luku).”Anträge auf eine Garantierente in Form einer Hinterbliebenenrente (Kap. 81 Sozialversicherungsgesetz (2010:110)).“
Lisätään 2 osassa kohdan ”BULGARIA” jälkeen uusi kohta seuraavasti:In Teil 2 wird nach dem Eintrag für „BULGARIEN“ folgender neuer Eintrag eingefügt:
”TANSKA„DÄNEMARK
Yksilölliset eläkejärjestelyt;Private Altersvorsorge;
Kuolemantapauksissa myönnettävät etuudet (kertyneet Arbejdsmarkedets Tillægspension -järjestelmän puitteissa suoritettujen eläkemaksujen mukaan 1 päivää tammikuuta 2002 edeltäneeltä ajalta);Leistungen im Todesfall (erworben auf der Grundlage von Beiträgen zur Arbejdsmarkedets Tillægspension (Arbeitsmarkt-Zusatzrente) bezogen auf die Zeit vor dem 1. Januar 2002);
Kuolemantapauksissa myönnettävät etuudet (kertyneet Arbejdsmarkedets Tillægspension -järjestelmän puitteissa suoritettujen eläkemaksujen mukaan 1 päivää tammikuuta 2002 jälkeiseltä ajalta), joihin viitataan työmarkkinoiden lisäeläkettä koskevassa konsolidoidussa laissa (Arbejdsmarkedets Tillægspension) 942:2009.”Leistungen im Todesfall (erworbenauf der Grundlage von Beiträgen zur Arbejdsmarkedets Tillægspension (Arbeitsmarkt-Zusatzrente) bezogen auf die Zeit nach dem 1. Januar 2002) gemäß dem konsolidierten Gesetz über die dänische Arbeitsmarkt-Zusatzrente 942:2009.“
Ansioeläkkeet ja rahastoeläkkeet (sosiaalivakuutussäädöksen (2010:110) 62 ja 64 luku).”Einkommensbezogene Renten und Prämienrenten (Kap. 62 und 64 Sozialversicherungsgesetz (2010:110)).“
Muutetaan liite IX seuraavasti:Anhang IX wird wie folgt geändert:
Korvataan kohdassa ”RUOTSI””(laki 1962:381)” seuraavasti: ”(Sosiaalivakuutussäädöksen (2010:110) 34 luku).”In Teil I wird in dem Eintrag für „SCHWEDEN“„(Gesetz 1962:381)“ durch „(Kap. 34 Sozialversicherungsgesetz (2010:110))“ ersetzt.
Poistetaan II osassa olevasta kohdasta ”SLOVAKIA” b alakohta.In Teil II wird Buchstabe b im Eintrag für die „SLOWAKEI“ gelöscht.
Korvataan II osassa oleva kohta ”RUOTSI” seuraavasti:In Teil II erhält der Eintrag für „SCHWEDEN“ folgende Fassung:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership