Finnish to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Sairausetuus ja aktivointikorvaus takuukorvauksen muodossa (Sosiaalivakuutussäädöksen (2010:110) 35 luku)Ausgleichsleistung bei Krankheit und Lohnausgleich in Form einer Garantieleistung (Kap. 35 Sozialversicherungsgesetz (2010:110))
Leskeneläke hyvitettävien vakuutuskausien mukaan laskettuna (Sosiaalivakuutussäädöksen (2010:110) 84 luku).”Hinterbliebenenrente, die auf der Grundlage von angerechneten Versicherungszeiten berechnet wird (Kap. 84 Sozialversicherungsgesetz (2010:110)).“
Poistetaan liitteen 1 kohdasta ”ESPANJA-PORTUGALI” a alakohta.In Anhang 1 wird Buchstabe a im Eintrag für „SPANIEN-PORTUGAL“ gelöscht.
Muutetaan liite 3 seuraavasti:Anhang 3 wird wie folgt geändert:
Poistetaan kohdat ”ITALIA” ja ”MALTA”.Die Einträge „ITALIEN“ und „MALTA“ werden gelöscht.
Lisätään kohdan ”ESPANJA” jälkeen uusi kohta ”KYPROS”:Nach dem Eintrag „SPANIEN“ wird ein neuer Eintrag „ZYPERN“ eingefügt.
Lisätään liitteessä 5 kohdan ”TŠEKKI” jälkeen uusi kohta ”TANSKA”.In Anhang 5 wird nach dem Eintrag „TSCHECHISCHE REPUBLIK“ ein neuer Eintrag „DÄNEMARK“ eingefügt.
asetuksella (EY) N:o 533/2007 avatuissa tariffikiintiöissä joulukuun 2012 ensimmäisten seitsemän päivän aikana haettujen siipikarjanlihaa koskevien tuontitodistusten myöntämisestäüber die Erteilung von Einfuhrlizenzen für die in den ersten sieben Tagen des Monats Dezember 2012 im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 533/2007 eröffneten Zollkontingents für Geflügelfleisch gestellten Anträge
ottaa huomioon tuontitodistusjärjestelmän alaisten maataloustuotteiden tuontitariffikiintiöiden hallinnointia koskevista yhteisistä säännöistä 31 päivänä elokuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1301/2006 [2]ja erityisesti sen 7 artiklan 2 kohdan,gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1301/2006 der Kommission vom 31. August 2006 mit gemeinsamen Regeln für die Verwaltung von Einfuhrzollkontingenten für landwirtschaftliche Erzeugnisse im Rahmen einer Einfuhrlizenzregelung [2], insbesondere auf Artikel 7 Absatz 2,
ottaa huomioon tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista siipikarjanliha-alalla 14 päivänä toukokuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 533/2007 [3]ja erityisesti sen 5 artiklan 6 kohdan,gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 533/2007 der Kommission vom 14. Mai 2007 zur Eröffnung und Verwaltung von Zollkontingenten im Geflügelfleischsektor [3], insbesondere auf Artikel 5 Absatz 6,
Asetuksella (EY) N:o 533/2007 avataan siipikarjanliha-alan tuotteiden tuontia koskevia tariffikiintiöitä.Mit der Verordnung (EG) Nr. 533/2007 sind Zollkontingente für die Einfuhr von Erzeugnissen des Geflügelfleischsektors eröffnet worden.
Joulukuun 2012 ensimmäisten seitsemän päivän aikana jätettyjen tuontitodistushakemusten, jotka koskevat osakautta 1 päivästä tammikuuta31 päivään maaliskuuta 2013, määrät ovat joidenkin kiintiöiden osalta suurempia kuin käytettävissä olevat määrät.Die Mengen, auf die sich die in den ersten sieben Tagen des Monats Dezember 2012 für den Teilzeitraum vom 1. Januar bis 31. März 2013 gestellten Einfuhrlizenzanträge beziehen, sind bei bestimmten Kontingenten höher als die verfügbaren Mengen.
Sen vuoksi olisi määritettävä, missä määrin tuontitodistuksia voidaan myöntää, ja vahvistettava haettuihin määriin sovellettava jakokerroin,Daher ist zu bestimmen, in welchem Umfang die Einfuhrlizenzen erteilt werden können, indem der auf die beantragten Mengen anzuwendende Zuteilungskoeffizient festgesetzt wird —
Tuontitodistushakemuksiin, jotka on jätetty asetuksen (EY) N:o 533/2007 nojalla osakaudeksi 1 päivästä tammikuuta31 päivään maaliskuuta 2013, sovelletaan tämän asetuksen liitteessä esitettyjä jakokertoimia.Auf die Einfuhrlizenzanträge, die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 533/2007 für den Teilzeitraum vom 1. Januar bis 31. März 2013 gestellt wurden, werden die im Anhang der vorliegenden Verordnung angegebenen Zuteilungskoeffizienten angewandt.
Tämä asetus tulee voimaan 19 päivänä joulukuuta 2012.Diese Verordnung tritt am 19. Dezember 2012 in Kraft.
Ryhmän numeroGruppennummer
Osakaudeksi 1.1.2013–31.3.2013 jätettyihin tuontitodistushakemuksiin sovellettava jakokerroinZuteilungskoeffizient für die für den Teilzeitraum vom 1.1.2013-31.3.2013 gestellten Einfuhrlizenzanträge
asetuksella (EY) N:o 539/2007 avatuissa tariffikiintiöissä joulukuun 2012 ensimmäisten seitsemän päivän aikana haettujen eräitä muna- ja ovalbumiinialan tuotteita koskevien tuontitodistusten myöntämisestäüber die Erteilung von Einfuhrlizenzen für die in den ersten sieben Tagen des Monats Dezember 2012 im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 539/2007 eröffneten Zollkontingents für bestimmte Erzeugnisse im Sektor Eier und Eieralbumin gestellten Anträge
ottaa huomioon tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista muna- ja ovalbumiinialalla 15 päivänä toukokuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 539/2007 [3]ja erityisesti sen 5 artiklan 6 kohdan,gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 539/2007 der Kommission vom 15. Mai 2007 zur Eröffnung und Verwaltung von Zollkontingenten im Sektor Eier und Eieralbumin [3], insbesondere auf Artikel 5 Absatz 6,
Asetuksella (EY) N:o 539/2007 avataan muna- ja ovalbumiinialan tuotteiden tuontia koskevia tariffikiintiöitä.Mit der Verordnung (EG) Nr. 539/2007 sind Zollkontingente für die Einfuhr von Erzeugnissen des Sektors Eier und Eieralbumin eröffnet worden.
asetuksella (EY) N:o 1385/2007 avatussa tariffikiintiössä joulukuun 2012 ensimmäisten seitsemän päivän aikana haettujen siipikarjanlihaa koskevien tuontitodistusten myöntämisestäüber die Erteilung von Einfuhrlizenzen für die in den ersten sieben Tagen des Monats Dezember 2012 im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 1385/2007 eröffneten Zollkontingents für Geflügelfleisch gestellten Anträge
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 774/94 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä eräiden yhteisön tariffikiintiöiden avaamisen ja hallinnointitavan osalta siipikarjanliha-alalla 26 päivänä marraskuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1385/2007 [3]ja erityisesti sen 5 artiklan 6 kohdan,gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1385/2007 der Kommission vom 26. November 2007 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 774/94 des Rates hinsichtlich der Eröffnung und Verwaltung gemeinschaftlicher Zollkontingente im Sektor Geflügelfleisch [3], insbesondere auf Artikel 5 Absatz 6,
sekä katsoo seuraavaa:in Erwägung nachstehenden Grundes:
Tuontitodistushakemuksiin, jotka on jätetty asetuksen (EY) N:o 1385/2007 mukaisesti osakaudeksi 1 päivästä tammikuuta31 päivään maaliskuuta 2013, sovelletaan tämän asetuksen liitteessä esitettyjä jakokertoimia.Auf die Einfuhrlizenzanträge, die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1385/2007 für den Teilzeitraum vom 1. Januar bis 31. März 2013 gestellt wurden, werden die im Anhang der vorliegenden Verordnung angegebenen Zuteilungskoeffizienten angewandt.
puitteiden luomisesta moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen sekä tällaisiin ajoneuvoihin tarkoitettujen järjestelmien, osien ja erillisten teknisten yksiköiden hyväksymiselle annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2007/46/EY (Puitedirektiivi) liitteiden IV ja XII muuttamisestazur Änderung der Anhänge IV und XII der Richtlinie 2007/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates zur Schaffung eines Rahmens für die Genehmigung von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern sowie von Systemen, Bauteilen und selbstständigen technischen Einheiten für diese Fahrzeuge (Rahmenrichtlinie)
ottaa huomioon puitteiden luomisesta moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen sekä tällaisiin ajoneuvoihin tarkoitettujen järjestelmien, osien ja erillisten teknisten yksiköiden hyväksymiselle 5 päivänä syyskuuta 2007 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2007/46/EY (Puitedirektiivi) [1]ja erityisesti sen 39 artiklan 2 ja 3 kohdan,gestützt auf die Richtlinie 2007/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. September 2007 zur Schaffung eines Rahmens für die Genehmigung von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern sowie von Systemen, Bauteilen und selbstständigen technischen Einheiten für diese Fahrzeuge (Rahmenrichtlinie) [1], insbesondere auf Artikel 39 Absatz 2 und Absatz 3,
Direktiivillä 2007/46/EY luodaan yhdenmukaistetut puitteet kaikkia uusia ajoneuvoja koskeville hallinnollisille säännöksille ja yleisille teknisille vaatimuksille.Die Richtlinie 2007/46/EG schafft einen harmonisierten Rahmen mit den Verwaltungsbestimmungen und allgemeinen technischen Anforderungen für alle Neufahrzeuge.
Se sisältää luettelon kaikista säädöksistä, joissa vahvistetaan tekniset vaatimukset, jotka ajoneuvojen on täytettävä, jotta niille voidaan antaa EY-tyyppihyväksyntä.Insbesondere enthält sie eine Aufstellung der Rechtsakte, in denen technische Anforderungen festgelegt sind, denen Fahrzeuge entsprechen müssen, damit sie die EG-Typgenehmigung erhalten können.
Direktiivin 2007/46/EY liitteessä IV olevassa I osassa on luettelo rajoittamattomina sarjoina valmistettavien ajoneuvojen EY-tyyppihyväksyntää koskevista säädöksistä.In Anhang IV Teil 1 der Richtlinie 2007/46/EG ist eine Aufstellung von Rechtsakten für die EG-Typgenehmigung von in unbegrenzter Serie hergestellten Fahrzeugen enthalten.
Direktiiviä 2007/46/EY on muutettu useita kertoja, ja mainittua luetteloa on päivitetty vastaavasti.Die Richtlinie 2007/46 wurde mehrfach geändert und diese Aufstellung entsprechend aktualisiert.
Moottoriajoneuvojen, niiden perävaunujen sekä niihin tarkoitettujen järjestelmien, osien ja erillisten teknisten yksiköiden yleiseen turvallisuuteen liittyvistä tyyppihyväksyntävaatimuksista 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 661/2009 [2]säädetään useiden direktiivien kumoamisesta.Die Verordnung (EG) Nr. 661/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Juli 2009 über die Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen, Kraftfahrzeuganhängern und von Systemen, Bauteilen und selbstständigen technischen Einheiten für diese Fahrzeuge hinsichtlich ihrer allgemeinen Sicherheit [2]sieht die Aufhebung mehrerer Richtlinien vor.
Kumotut direktiivit on korvattu vastaavilla Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomission UN/ECE:n säännöillä (E-säännöillä) ja komission asetuksilla.Die aufgehobenen Richtlinien wurden durch entsprechende Regelungen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa („UN/ECE-Regelungen“) sowie durch Verordnungen der Kommission ersetzt.
Nämä muutokset olisi otettava huomioon direktiivin 2007/46/EY liitteessä IV.Diesen Änderungen sollte im Anhang IV der Richtlinie 2007/46/EG Rechnung getragen werden.
On tärkeätä mukauttaa vaatimukset,jotka koskevat pieninä sarjoina valmistettavien ajoneuvojen EY-tyyppihyväksyntää, jotta tällaisten ajoneuvojen valmistajat voisivat edelleen toimia sisämarkkinoilla.Es ist von wesentlicher Bedeutung, die Anforderungen für die EG-Kleinserien-Typgenehmigung entsprechend anzupassen, damit der Zugang zum Binnenmarkt für die Hersteller von Kleinserienfahrzeugen weiterhin gewährleistet wird.
Siksi on tarpeen säätää yksinkertaistetuista toimenpiteistä, joiden avulla voidaan pienentää tyyppihyväksyntämenettelystä aiheutuvia kustannuksia ja samalla taata liikenneturvallisuuden ja ympäristönsuojelun korkea taso.Dazu ist es erforderlich, vereinfachte Maßnahmen festzulegen, mit denen die durch das Typgenehmigungsverfahren verursachten Kosten gesenkt und gleichzeitig eine hohe Verkehrssicherheit und ein Umweltschutz auf hohem Niveau gewährleistet werden können.
Koska luokan N1 ajoneuvoissa on rakenteellisia yhtäläisyyksiä luokan M1 ajoneuvojen kanssa, on asianmukaista vahvistaa yhdenmukaistettuja teknisiä vaatimuksia myös luokan N1 ajoneuvoja varten, jotta tähän luokkaan kuuluvat pieninä sarjoina valmistetut ajoneuvot voivat päästä sisämarkkinoille.Da die Bauart von Fahrzeugen der Klasse N1 Ähnlichkeiten mit der Bauart von Fahrzeugen der Klasse M1 aufweist, ist es ebenfalls angemessen, harmonisierte technische Anforderungen für Fahrzeuge der Klasse N1 festzulegen, damit für solche in Kleinserien hergestellten Fahrzeuge der Zugang zum Binnenmarkt gewährleistet ist.
On olennaista, että direktiivin 2007/46/EY liitteen IV lisäyksessä 1 vahvistettuja vaatimuksia sovelletaan kaikkiin uusiin ajoneuvoihin.Es ist von wesentlicher Bedeutung, dass die in Anlage 1 zu Anhang IV der Richtlinie 2007/46/EG festgelegten Anforderungen für alle Neufahrzeuge gelten.
Valmistajille olisi kuitenkin annettava riittävästi aikaa muuttaa ajoneuvonsa uusien vaatimusten mukaisiksi.Den Herstellern sollte jedoch genügend Zeit eingeräumt werden, damit sie ihre Fahrzeuge an die neuen Anforderungen anpassen können.
Direktiivin 2007/46/EY liitteessä XII olevan A osan 1 ja 2 kohdassa vahvistetaan määrällisiä raja-arvoja pienten sarjojen EY-tyyppihyväksyntää varten.Abschnitte 1 und 2 von Teil A des Anhangs XII der Richtlinie 2007/46/EG enthalten höchstzulässige Stückzahlen für die EG-Typgenehmigung von Kleinserien.
Kun pienten sarjojen EY-tyyppihyväksyntä laajennetaan koskemaan luokan N1 ajoneuvoja, on asianmukaista ottaa käyttöön määrällinen raja-arvo kyseistä luokkaa varten.Es ist angemessen, bei der Erweiterung der EG-Kleinserien-Typgenehmigung auf Fahrzeuge der Klasse N1 höchstzulässige Stückzahlen für Fahrzeuge dieser Kategorie einzuführen.
EY-tyyppihyväksynnän tarkoituksena on helpottaa pääsyä sisämarkkinoille, ja sen vuoksi niiden luokan N1 ajoneuvojen määrä, joihin voidaan soveltaa kansallista tyyppihyväksyntää direktiivin 2007/46/EY 23 artiklan nojalla, olisi rajoitettava välttämättömään vähimmäismäärään.Angesichts des Zwecks von EG-Typgenehmigungen, nämlich einer Förderung des Zugangs zum Binnenmarkt, sollte desgleichen die Stückzahl von Fahrzeugen der Kategorie N1, für die eine nationale Typgenehmigung gemäß Artikel 23 der Richtlinie 2007/46/EG in Frage kommt, auf das erforderliche Mindestmaß beschränkt bleiben.
Sen vuoksi myös niiden ajoneuvojen määrä olisi vahvistettava.Folglich ist auch die Stückzahl dieser Fahrzeuge festzulegen.
Sen vuoksi direktiivin 2007/46/EY liitteitä IV ja XII olisi muutettava.Die Anhänge IV und XII der Richtlinie 2007/46/EG sollten daher entsprechend geändert werden.
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat moottoriajoneuvoja käsittelevän teknisen komitean lausunnon mukaiset,Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Technischen Ausschusses „Kraftfahrzeuge“ —
Muutetaan direktiivin 2007/46/EY liitteet IV ja XII tämän asetuksen liitteen mukaisesti.Die Anhänge IV und XII der Richtlinie 2007/46/EG werden entsprechend dem Anhang dieser Verordnung geändert.
Liitteessä olevan 1 kohdan b alakohtaa sovelletaan kuitenkin kyseisessä alakohdassa vahvistettujen päivämäärien mukaisesti.Für Punkt 1 Buchstabe b des Anhangs gelten die dort festgelegten Datumsangaben.
Muutetaan liite IV seuraavasti:Anhang IV wird wie folgt geändert:
Korvataan I osa seuraavasti:Teil I erhält folgende Fassung:
”I OSA„TEIL I
Rajoittamattomina sarjoina valmistettavien ajoneuvojen EY-tyyppihyväksyntää koskevat säädöksetAufstellung der Rechtsakte für die EG-Typgenehmigung von in unbegrenzter Serie hergestellten Fahrzeugen
SelityksetErläuterungen:
X Säädöstä sovelletaan.X Rechtsakt ist anwendbar.
Huomautus: Ne E-sääntöjen muutossarjat, joiden soveltaminen on pakollista, luetellaan asetuksen (EY) N:o 661/2009 liitteessä IV.Anmerkung: Die verbindlich geltenden Änderungsserien der UN/ECE-Regelungen sind in Anhang IV der Verordnung (EG) Nr. 661/2009 aufgeführt.
Myöhemmin annetut muutossarjat hyväksytään vaihtoehtoisesti.Später angenommene Änderungsserien werden als Alternative akzeptiert.
AiheGenehmigungsgegenstand
SäädösRechtsakt
SovellettavuusAnzuwenden auf Fahrzeugklasse
Sallittu melutasoZulässiger Geräuschpegel
Direktiivi 70/157/ETYRichtlinie 70/157/EWG

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership