Source | Target | SO viljellyt tuotteet, muut kuin viljat ja öljykasvit (softs) | SO Weichwaren |
OTC-johdannaisista, keskusvastapuolista ja kauppatietorekistereistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 648/2012 mukaisten kauppatietorekisterien rekisteröintihakemusten muotoa koskevista teknisistä täytäntöönpanostandardeista | zur Festlegung technischer Durchführungsstandards für das Format von Anträgen auf Registrierung von Transaktionsregistern gemäß der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates über OTC-Derivate, zentrale Gegenparteien und Transaktionsregister |
ottaa huomioon OTC-johdannaisista, keskusvastapuolista ja kauppatietorekistereistä 4 päivänä heinäkuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 648/2012 [2]ja erityisesti sen 56 artiklan 4 kohdan, | gestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 648/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 4. Juli 2012 über OTC-Derivate, zentrale Gegenparteien und Transaktionsregister [2], insbesondere auf Artikel 56 Absatz 4, |
Kaikki Euroopan arvopaperimarkkinaviranomaiselle (EAMV) kauppatietorekisterin rekisteröintihakemuksessa annettavat tiedot olisi toimitettava pysyvällä välineellä, joka mahdollistaa tietojen tallentamisen tulevaa käyttöä ja jäljentämistä varten. | Informationen, die der Europäischen Wertpapier- und Marktaufsichtsbehörde (ESMA) in Anträgen auf Registrierung eines Transaktionsregisters übermittelt werden, sollten auf einem dauerhafter Datenträger zur Verfügung gestellt werden, der die Speicherung zur künftigen Einsicht und Reproduzierung ermöglicht. |
Hakemukseen sisällytetyt asiakirjat olisi kauppatietorekisterin toimittamien tietojen tunnistamisen helpottamiseksi merkittävä yksilöllisellä viitenumerolla. | Um die von Transaktionsregistern vorgelegten Informationen leichter identifizieren zu können, sollten die im Antrag enthaltenen Unterlagen eine einmalige Referenznummer erhalten. |
Tämä asetus perustuu Euroopan valvontaviranomaisen (Euroopan arvopaperimarkkinaviranomainen) perustamisesta 24 päivänä marraskuuta 2010 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1095/2010 [3]15 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti teknisten täytäntöönpanostandardien luonnoksiin, jotka Euroopan arvopaperimarkkinaviranomainen (EAMV) on toimittanut komissiolle. | Diese Verordnung basiert auf den Entwürfen technischer Durchführungsstandards, die die ESMA der Europäischen Kommission nach dem in Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 1095/2010 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. November 2010 zur Errichtung einer Europäischen Aufsichtsbehörde (Europäische Wertpapier- und Marktaufsichtsbehörde) [3]festgelegten Verfahren vorgelegt hat. |
Asetuksen (EU) N:o 1095/2010 15 artiklan mukaisesti EAMV järjesti avoimia julkisia kuulemisia tällaisista teknisten täytäntöönpanostandardien luonnoksista, analysoi mahdollisia asiaan liittyviä kustannuksia ja hyötyjä sekä pyysi lausunnon mainitun asetuksen 37 artiklalla perustetulta EAMV:n arvopaperimarkkina-alan osallisryhmältä, | Gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 1095/2010 hat die ESMA offene öffentliche Anhörungen zu diesen Entwürfen technischer Durchführungsstandards durchgeführt, die potenziell anfallenden Kosten- und Nutzeneffekte analysiert und die Stellungnahme der gemäß Artikel 37 der Verordnung eingesetzten ESMA-Interessengruppe Wertpapiere und Wertpapiermärkte eingeholt — |
Hakemuksen muoto | Format des Antrags |
Rekisteröintihakemus on toimitettava Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/65/EY [4]2 artiklan 1 kohdan m alakohdassa määritellyllä välineellä, joka tallentaa tiedot pysyvästi. | Registrierungsanträge werden mittels eines Instruments gestellt, das Informationen auf einem dauerhafter Datenträger im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe m der Richtlinie 2009/65/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [4]speichert. |
Rekisteröintihakemus on toimitettava liitteessä esitetyssä muodossa. | Registrierungsanträge werden in dem im Anhang beschriebenen Format gestellt. |
Kauppatietorekisterin on annettava kullekin toimittamalleen asiakirjalle yksilöllinen viitenumero ja varmistettava, että toimitetuissa tiedoissa mainitaan selkeästi, mikä erityinen vaatimus, josta säädetään kauppatietorekistereiden rekisteröintihakemusten yksityiskohdat täsmentävistä teknisistä sääntelystandardeista asetuksen (EU) N:o 648/2012 56 artiklan 3 kohdan mukaisesti annetussa delegoidussa asetuksessa, on kyseessä ja missä asiakirjassa asianomaiset tiedot annetaan, sekä esitetään perustelut, jos tietoja ei toimiteta siten kuin liitteessä olevassa asiakirjaviitteitä koskevassa jaksossa täsmennetään. | Die Transaktionsregister weisen allen von ihnen vorgelegten Unterlagen eine einmalige Referenznummer zu, stellen sicher, dass den übermittelten Angaben eindeutig zu entnehmen ist, auf welche spezifische Anforderung des delegierten Rechtsakts sie sich im Hinblick auf die gemäß Artikel 56 Absatz 3 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 verabschiedeten technischen Regulierungsstandards zur Spezifizierung von Anträgen auf Registrierung von Transaktionsregistern sie sich beziehen und in welcher Unterlage die Informationen enthalten sind, und geben den Grund an, falls die Informationen nicht gemäß dem Abschnitt Verweise auf Unterlagen des Anhangs vorgelegt werden. |
HAKEMUKSEN MUOTO | FORMAT DES ANTRAGS |
YLEISET TIEDOT | ALLGEMEINE ANGABEN |
Hakemuksen päivämäärä | Datum des Antrags |
Kauppatietorekisterin toiminimi | Firmenname des Transaktionsregisters |
Virallinen osoite | Offizielle Anschrift |
Johdannaislajit, joiden osalta kauppatietorekisteri hakee rekisteröintiä | Derivatklassen, für die das Transaktionsregister eine Registrierung beantragt |
Hakemuksesta vastaavan henkilön nimi | Name der für den Antrag zuständigen Person |
Hakemuksesta vastaavan henkilön yhteystiedot | Kontaktangaben der für den Antrag zuständigen Person |
Mahdollisen emoyrityksen tunnistetiedot | Identität von Mutterunternehmen |
ASIAKIRJAVIITTEET | VERWEISE AUF UNTERLAGEN |
(1 artiklan 3 kohta) | (Artikel 1 Absatz 3) |
Asianomainen artikla (kauppatietorekistereiden rekisteröintihakemusten yksityiskohdat täsmentävistä teknisistä sääntelystandardeista asetuksen (EU) N:o 648/2012 56 artiklan 3 kohdan mukaisesti annettu delegoitu asetus) | Artikel des delegierten Rechtsakts mit Bezug zu gemäß Artikel 56 Absatz 3 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 verabschiedeten technischen Regulierungsstandards zur Spezifizierung der Einzelheiten von Anträgen auf Registrierung von Transaktionsregistern |
Asiakirjan yksilöllinen viitenumero | Einmalige Referenznummer der Unterlage |
Asiakirjan nimi | Titel der Unterlage |
Asiakirjan luku tai jakso tai sivu, josta/jolta tieto löytyy, tai syy siihen, miksi tietoa ei anneta | Kapitel, Abschnitt oder Seite der Unterlage, wo die Informationen zu finden sind, oder Grund für das Fehlen der Informationen |
Kauppatietorekisterin vaatimustenmukaisuudesta vastaavan muun henkilön nimi | Name eines anderen Compliance-Beauftragten des Transaktionsregisters |
Kauppatietorekisterin vaatimustenmukaisuudesta vastaavan henkilön / vastaavien henkilöiden yhteystiedot | Kontaktangaben des/der Compliance-Beauftragten des Transaktionsregisters |
teknisistä täytäntöönpanostandardeista niiden aineistojen muodon osalta, jotka keskusvastapuolten on säilytettävä OTC-johdannaisista, keskusvastapuolista ja kauppatietorekistereistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 648/2012 mukaisesti | zur Festlegung technischer Durchführungsstandards im Hinblick auf das Format der gemäß der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates über OTC-Derivate, zentrale Gegenparteien und Transaktionsregister von zentralen Gegenparteien aufzubewahrenden Aufzeichnungen |
Asetuksen (EU) N:o 648/2012 29 artiklan 4 kohdan sekä keskusvastapuolten säilyttämien aineistojen ja tietojen yksityiskohdat täsmentävistä teknisistä sääntelystandardeista asetuksen (EU) N:o 648/2012 29 artiklan 4 kohdan mukaisesti annetun delegoidun säädöksen 13, 14 ja 15 artiklan mukaan olisi myös hyväksyttävä säännöt, joilla tarkennetaan kyseisten artiklojen mukaisesti säilytettyjen aineistojen ja tietojen muoto. | Gemäß Artikel 29 Absatz 4 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 sowie den Artikeln 13, 14 und 15 des gemäß Artikel 29 Absatz 4 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 erlassenen delegierten Rechtsakts im Hinblick auf technische Regulierungsstandards, in denen die Einzelheiten der von zentralen Gegenparteien (CCPs) aufzubewahrenden Aufzeichnungen und Informationen festgelegt werden, sollte auch das Format der gemäß diesen Artikeln aufzubewahrenden Aufzeichnungen und Informationen festgelegt werden. |
Jotta asianomaiset viranomaiset voisivat suorittaa tehtävänsä tehokkaasti ja johdonmukaisesti, niille olisi toimitettava tiedot, jotka ovat vertailukelpoisia eri keskusvastapuolten kesken. | Damit die einschlägigen Behörden ihre Aufgaben wirkungsvoll und kohärent wahrnehmen können, sollten sie mit Daten versorgt werden, die über CCPs hinweg vergleichbar sind. |
Tietojen toimittaminen yhteisessä muodossa myös helpottaa tietojen täsmäyttämistä keskusvastapuolten välillä. | Die Verwendung einheitlicher Formate erleichtert auch den Datenabgleich zwischen CCPs. |
Keskusvastapuolia olisi vaadittava säilyttämään tiedot dokumentointitarkoituksissa muodossa, joka on yhteensopiva sen muodon kanssa, jossa kauppatietorekisterit säilyttävät tiedot, koska tietyissä tilanteissa keskusvastapuolten ja kauppatietorekisterien on säilytettävä tai ilmoitettava samat tiedot. | Da CCPs und Transaktionsregister unter gewissen Umständen dieselben Informationen aufzubewahren oder zu melden haben, sollte eine CCP verpflichtet sein, Daten für Aufzeichnungszwecke in einem Format aufzubewahren, das mit dem von Transaktionsregistern verwendeten Format kompatibel ist. |
Jos finanssimarkkinoiden eri rakenteissa käytettäisiin yhteistä muotoa, sen käyttö lisääntyisi useiden markkinatoimijoiden keskuudessa, mikä edistäisi standardointia. | Die Verwendung eines über die verschiedenen Finanzmarktinfrastrukturen hinweg einheitlichen Formats erleichtert die verstärkte Nutzung dieser Formate durch ein breites Spektrum von Marktteilnehmern, wodurch eine Standardisierung gefördert wird. |
Automaattisen käsittelyn helpottamiseksi ja markkinatoimijoiden kustannusten vähentämiseksi on tärkeää, että keskusvastapuolet käyttävät standardoituja menettelyjä ja datamuotoja niin suuressa määrin kuin mahdollista. | Um eine durchgängig automatisierte Abwicklung und Kostensenkungen für die Marktteilnehmer zu erleichtern, ist es wichtig, dass CCP-übergreifend soweit wie möglich standardisierte Verfahren und Datenformate verwendet werden. |
Kohde-etuus olisiyksilöitävä yhteisellä tunnuksella. Käytettävissä ei kuitenkaan ole markkinoiden laajuista standardoitua koodia, jolla koriin sisältyvät kohde-etuudet pystyttäisiin yksilöimään. | Zur Identifikation des Basiswerts sollte eine einheitliche Kennziffer verwendet werden, doch gibt es derzeit keinen marktweit standardisierten Code zur Identifikation der in einem Korb enthaltenen Basiswerte. |
Keskusvastapuolten olisi sen vuoksi vähintään ilmoitettava, että kohde-etuus on kori, ja käytettävä standardoiduissa indekseissä mahdollisuuksien mukaan ISIN-koodeja (International Securities Identification Number). | CCPs sollten daher zumindest angeben, dass es sich beim Basiswert um einen Korb handelt und für standardisierte Indizes nach Möglichkeit ISIN-Kennziffern (ISIN: International Securities Identification numbers) verwenden. |
Tämä asetus perustuu teknisten täytäntöönpanostandardien luonnoksiin, jotka Euroopan arvopaperimarkkinaviranomainen (EAMV) on toimittanut komissiolle. | Diese Verordnung stützt sich auf den Entwurf technischer Durchführungsstandards, der der Kommission von der Europäischen Wertpapier- und Marktaufsichtsbehörde (ESMA) vorgelegt wurde. |
Euroopan valvontaviranomaisen (Euroopan arvopaperimarkkinaviranomainen) perustamisesta 24 päivänä marraskuuta 2010 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1095/2010 [3]15 artiklan mukaisesti EAMV järjesti avoimen julkisen kuulemisen, analysoi mahdollisia asiaan liittyviä kustannuksia ja hyötyjä sekä pyysi lausunnon asetuksen (EU) N:o 1095/2010 37 artiklalla perustetulta arvopaperimarkkina-alan osallisryhmältä ennen kuin se esitti teknisten täytäntöönpanostandardien luonnoksen, johon tämä asetus perustuu, | Gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 1095/2010 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. November 2010 zur Errichtung einer Europäischen Aufsichtsbehörde (Europäische Wertpapier- und Marktaufsichtsbehörde) [3]hat die ESMA vor der Vorlage des Entwurfs technischer Durchführungsstandards, auf den sich die vorliegende Verordnung stützt, eine offene öffentliche Konsultation durchgeführt, die damit verbundenen potenziellen Kosten- und Nutzeneffekte analysiert und die Stellungnahme der nach Artikel 37 der Verordnung (EU) Nr. 1095/2010 eingesetzten Interessengruppe Wertpapiere und Wertpapiermärkte eingeholt — |
Aineistojen muoto | Formate von Aufzeichnungen |
Keskusvastapuolen on säilytettävä aineistot, jotka täsmennetään keskusvastapuolten säilyttämiin aineistoihin ja tietoihin liittyvät yksityiskohtaiset vaatimukset täsmentävistä teknisistä sääntelystandardeista asetuksen (EU) N:o 648/2012 29 artiklan 4 kohdan mukaisesti annetun delegoidun säädöksen 20 artiklassa, kustakin käsitellystä sopimuksesta liitteessä olevassa taulukossa 1 esitetyssä muodossa. | Eine CCP bewahrt in dem in Tabelle 1 des Anhangs dargelegten Format für jeden abgewickelten Kontrakt die Aufzeichnungen auf, die in Artikel 20 des gemäß Artikel 29 Absatz 4 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 erlassenen delegierten Rechtsakts im Hinblick auf technische Regulierungsstandards zur Festlegung der Einzelheiten der von zentralen Gegenparteien (CCPs) aufzubewahrenden Aufzeichnungen und Informationen festgelegt sind. |
Keskusvastapuolen on säilytettävä aineistot, jotka täsmennetään keskusvastapuolten säilyttämiin aineistoihin ja tietoihin liittyvät yksityiskohtaiset vaatimukset täsmentävistä teknisistä sääntelystandardeista asetuksen (EU) N:o 648/2012 29 artiklan 4 kohdan mukaisesti annetun delegoidun säädöksen 21 artiklassa, kustakin positiosta liitteessä olevassa taulukossa 2 esitetyssä muodossa. | Eine CCP bewahrt in dem in Tabelle 2 des Anhangs dargelegten Format für jede Position die Aufzeichnungen auf, die in Artikel 21 des gemäß Artikel 29 Absatz 4 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 erlassenen delegierten Rechtsakts im Hinblick auf technische Regulierungsstandards zur Festlegung der Einzelheiten der von zentralen Gegenparteien (CCPs) aufzubewahrenden Aufzeichnungen und Informationen festgelegt sind. |
Keskusvastapuolen on säilytettävä aineistot, jotka täsmennetään keskusvastapuolten säilyttämiin aineistoihin ja tietoihin liittyvät yksityiskohtaiset vaatimukset täsmentävistä teknisistä sääntelystandardeista asetuksen (EU) N:o 648/2012 29 artiklan 4 kohdan mukaisesti annetun delegoidun säädöksen 22 artiklassa, liiketoiminnastaan ja sisäisestä organisaatiostaan liitteessä olevassa taulukossa 3 esitetyssä muodossa. | Eine CCP bewahrt in dem in Tabelle 3 des Anhangs dargelegten Format für die mit ihrem Geschäft und ihrer internen Organisation zusammenhängenden Tätigkeiten die Aufzeichnungen auf, die in Artikel 22 des gemäß Artikel 29 Absatz 4 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 erlassenen delegierten Rechtsakts im Hinblick auf technische Regulierungsstandards zur Festlegung der Einzelheiten der von zentralen Gegenparteien (CCPs) aufzubewahrenden Aufzeichnungen und Informationen festgelegt sind. |
Keskusvastapuolen on toimitettava 1, 2 ja 3 kohdassa tarkoitetut aineistot ja tiedot toimivaltaiselle viranomaiselle muodossa, joka mahdollistaa datan suoran syötön keskusvastapuolen ja toimivaltaisen viranomaisen välillä. | Eine CCP stellt der zuständigen Behörde die Aufzeichnungen und Informationen nach den Absätzen 1, 2 und 3 in einem Format zur Verfügung, das einen direkten Datenfeed zwischen der CCP und der zuständigen Behörde ermöglicht. |
Keskusvastapuolen on perustettava tällainen datan syöttö kuuden kuukauden kuluessa toimivaltaisen viranomaisen pyynnöstä. | Eine CCP richtet einen solchen Datenfeed auf Antrag der zuständigen Behörde innerhalb von sechs Monaten ein. |
Taulukot 1 artiklassa tarkoitetuista säilytettävistä kentistä | Tabellen mit den nach Maßgabe des Artikels 1 aufbewahrungspflichtigen Datenfeldern |
Käsiteltyjä transaktioita koskevat aineistot | Aufzeichnungen über abgewickelte Geschäfte |
Raportoinnin aikaleima | Zeitstempel der Meldung |
Päivämäärä ISO 8601 -muodossa / kellonaika UTC-muodossa. | Datum nach ISO 8601 / UTC-Zeit |
Raportointipäivä ja -aika. | Datum und Uhrzeit der Meldung. |
Hinta/kurssi | Preis/Satz |
Enintään 20 numeerista merkkiä muodossa xxxx,yyyyy. | Bis zu 20 numerische Zeichen im Format xxxx,yyyyy |
Arvopaperin tai johdannaissopimuksen yksikköhinta, pois luettuna palkkio ja mahdollinen kertynyt korko. | Preis pro Wertpapier oder Derivatekontrakt ohne Provisionen und (sofern relevant) Stückzinsen. |
Vieraan pääoman ehtoisen rahoitusvälineen tapauksessa hinta voidaan ilmoittaa joko raha- tai prosenttiyksikköinä. | Bei Schuldtiteln kann der Preis entweder als Währungsbetrag oder als Prozentsatz ausgedrückt werden. |
Hinnan merkintätapa | Art der Preisangabe |
Esim. ISO 4217 -standardin mukainen kolmikirjaiminen valuuttakoodi, prosenttiyksikkö. | Z.B. Währung nach ISO 4217, 3 alphabetische Zeichen, Prozentsatz |
Tapa, jolla hinta on ilmaistu. | Art und Weise, wie der Preis ausgedrückt wird. |
Nimellisvaluutta | Nennwährung |
ISO 4217 -standardin mukainen kolmikirjaiminen valuuttakoodi. | Währung nach ISO 4217, 3 alphabetische Zeichen |
Valuutta, jonka määräisenä hinta on ilmaistu. | Währung, in der der Preis ausgedrückt wird. |