Source | Target | 13 Jos yhteisö ei pysty määrittämään kytketyn johdannaisen käypää arvoa luotettavasti sen ehtojen perusteella, kytketyn johdannaisen käypä arvo on hybridisopimuksen (yhdistetyn sopimuksen) käyvän arvon ja pääsopimuksen käyvän arvon välinen erotus. | 13 Wenn es einem Unternehmen nicht möglich ist, anhand der Bedingungen eines eingebetteten Derivats verlässlich dessen beizulegenden Zeitwert zu bestimmen, dann entspricht dieser der Differenz zwischen dem beizulegenden Zeitwert des hybriden (zusammengesetzten) Vertrags und dem beizulegenden Zeitwert des Basisvertrags. |
Jos yhteisö ei pysty määrittämään kytketyn johdannaisen käypää arvoa tällä menetelmällä, sovelletaan kappaletta 12 ja koko hybridisopimus (yhdistetty sopimus) luokitellaan käypään arvoon tulosvaikutteisesti kirjattavaksi. | Wenn das Unternehmen den beizulegenden Zeitwert des eingebetteten Derivats nach dieser Methode nicht bestimmen kann, findet Paragraph 12 Anwendung, und der hybride (zusammengesetzte) Vertrag wird als erfolgswirksam zum beizulegenden Zeitwert bewertet eingestuft. |
88 Suojaussuhde täyttää kappaleiden 89–102 mukaiset suojauslaskennan soveltamisedellytykset siinä ja vain siinä tapauksessa, että kaikki seuraavat ehdot täyttyvät. | 88 Eine Sicherungsbeziehung erfüllt nur dann die Voraussetzungen für die Bilanzierung von Sicherungsgeschäften gemäß den Paragraphen 89-102, wenn alle folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
Suojauksen tehokkuus on mitattavissa luotettavasti, ts. sekä suojauskohteen käypä arvo tai rahavirrat, joihin suojattu riski vaikuttaa, että suojausinstrumentin käypä arvo ovat määritettävissä luotettavasti. | Die Wirksamkeit des Sicherungsgeschäfts ist verlässlich bestimmbar, d. h. der beizulegende Zeitwert oder die Cashflows des Grundgeschäfts, die auf das abgesicherte Risiko zurückzuführen sind, und der beizulegende Zeitwert des Sicherungsinstruments können verlässlich bestimmt werden. |
D28 Muutetaan kappaleessa C28 esitettyjä muutoksia IAS 39:n kappaleisiin AG64, AG80, AG81 ja AG96 seuraavasti: | D28 In Paragraph C28 werden die Änderungen an Paragraph AG64, AG80, AG81 und AG96 des IAS 39 wie folgt geändert: |
Rahoitusvelan käypä arvo alkuperäisen kirjaamisen yhteydessä on yleensä transaktiohinta (ts. saadun vastikkeen käypä arvo, ks. myös kappale AG76 ja IFRS 13). | Der beizulegende Zeitwert einer finanziellen Verbindlichkeit entspricht beim erstmaligen Ansatz normalerweise dem Transaktionspreis (d.h. dem beizulegenden Zeitwert der empfangenen Gegenleistung, siehe auch Paragraph AG76 und IFRS 13). |
Jos osa annetusta tai saadusta vastikkeesta kuitenkin koskee jotakin muuta kuin kyseistä rahoitusvelkaa, yhteisön on määritettävä rahoitusvelan käypä arvo: | Betrifft ein Teil der gegebenen oder empfangenen Gegenleistung jedoch etwas anderes als die finanzielle Verbindlichkeit, bewertet ein Unternehmen den beizulegenden Zeitwert der finanziellen Verbindlichkeit. |
Sellaisten johdannaisten käypä arvo, jotka on sidottu sellaisiin oman pääoman ehtoisiin instrumentteihin ja jotka on toteutettava luovuttamalla sellaisia oman pääoman ehtoisia instrumentteja, joilla ei ole toimivilla markkinoilla täysin samanlaiselle instrumentille noteerattua hintaa (ts. tason 1 syöttötietoa) (ks. kappale 47(a)), on määritettävissä luotettavasti, jos (a) vaihtelualueelle sijoittuvat kohtuulliset käyvät arvot eivät kyseisen instrumentin osalta vaihtele merkittävästi tai (b) vaihtelualueelle sijoittuvien erilaisten arvioiden todennäköisyydet ovat kohtuullisesti arvioitavissa ja käytettävissä käyvän arvon määrittämiseen. | Der beizulegende Zeitwert von Derivaten, die mit Eigenkapitalinstrumenten, die über keinen auf einem aktiven Markt notierten Preis für identische Instrumente (d.h. einen Inputfaktor auf Stufe 1) verfügen, verbunden sind und die durch Lieferung solcher nicht notierten Eigenkapitalinstrumente beglichen werden müssen (siehe Paragraph 47(a)), kann verlässlich bestimmt werden, wenn (a) die Schwankungsbandbreite der sachgerechten Bemessungen des beizulegenden Zeitwerts für dieses Instrument nicht signifikant ist oder (b) die Eintrittswahrscheinlichkeiten der verschiedenen Schätzungen innerhalb dieser Bandbreite auf angemessene Weise beurteilt und bei der Bemessung des beizulegenden Zeitwerts verwendet werden können. |
On paljon tilanteita, joissa vaihtelualueelle sijoittuvat kohtuulliset käyvät arvot eivät todennäköisesti vaihtele merkittävästi sellaisten johdannaisten osalta, jotka on sidottu oman pääoman ehtoisiin instrumentteihin, joilla ei ole toimivilla markkinoilla täysin samanlaiselle instrumentille noteerattua hintaa (ts. tason 1 syöttötietoa), ja jotka on toteutettava luovuttamalla tällaisia oman pääoman ehtoisia instrumentteja (ks. kappaleet 1(c) ja 47). | Es gibt zahlreiche Situationen, in denen die Schwankungsbandbreite der sachgerechten Bemessungen des beizulegenden Zeitwerts von Derivaten, die mit Eigenkapitalinstrumenten, die über keinen auf einem aktiven Markt notierten Preis für identische Instrumente (d.h. einen Inputfaktor auf Stufe 1) verfügen, verbunden sind und die durch Lieferung solcher nicht notierten Eigenkapitalinstrumente beglichen werden müssen (siehe Paragraph 47(a)), voraussichtlich nicht signifikant ist. |
Tällaisten yhteisön ulkopuoliselta osapuolelta hankkimien johdannaisten käypä arvo on tavallisesti mahdollista määrittää. | In der Regel ist die Bemessung des beizulegenden Zeitwerts derartiger Derivate, die ein Unternehmen von einem Dritten erworben hat, möglich. |
Jos kohtuullisten käypien arvojen vaihtelualue kuitenkin on merkittävä ja erilaisten arvioiden todennäköisyyksiä ei pystytä kohtuullisesti arvioimaan, yhteisö on estynyt arvostamasta instrumenttia käypään arvoon. | Wenn jedoch die Schwankungsbandbreite der sachgerechten Bemessungen des beizulegenden Zeitwerts erheblich ist und die Eintrittswahrscheinlichkeiten der verschiedenen Schätzungen nicht auf angemessene Weise beurteilt werden können, ist eine Bewertung des Finanzinstruments zum beizulegenden Zeitwert für das Unternehmen ausgeschlossen. |
Johdannaista, joka on sidottu sellaisiin oman pääoman ehtoisiin instrumentteihin ja joka on toteutettava luovuttamalla sellaisia oman pääoman ehtoisia instrumentteja, joilla ei ole toimivilla markkinoilla täysin samanlaiselle instrumentille noteerattua hintaa (ts. tason 1 syöttötietoa), ja jota ei merkitä taseeseen käypään arvoon, koska sen käypää arvoa ei pystytä muulla tavoin määrittämään luotettavasti (ks. kappale 47(a)), ei voida määrittää suojausinstrumentiksi. | Ein Derivat, das mit Eigenkapitalinstrumenten, die über keinen auf einem aktiven Markt notierten Preis für identische Instrumente (d.h. einen Inputfaktor auf Stufe 1) verfügen, verbunden sind und die durch Lieferung solcher nicht notierten Eigenkapitalinstrumente beglichen werden muss (siehe Paragraph 47(a)), kann nicht als ein Sicherungsinstrument eingesetzt werden. |
Rahoitusinstrumentit (julkaistu lokakuussa 2010) | Finanzinstrumente (veröffentlicht im Oktober 2010) |
D29 [Ei koske vaatimuksia] | D29 [Trifft auf die Vorschriften nicht zu.] |
D30 Muutetaan kappaleita 3.2.14, 4.3.7 ja 5.1.1 seuraavasti: | D30 Die Paragraphen 3.2.14, 4.3.7 und 5.1.1 werden wie folgt geändert: |
Kun yhteisö jakaa suuremman rahoitusvaroihin kuuluvan erän aikaisempaa kirjanpitoarvoa taseeseen jäävän ja taseesta pois kirjattavan osan kesken, on määritettävä taseeseen jäävän osan käypä arvo. | Teilt ein Unternehmen den vorherigen Buchwert eines größeren finanziellen Vermögenswerts zwischen dem weiterhin angesetzten Teil und dem nunmehr ausgebuchten Teil auf, muss der beizulegende Zeitwert des weiterhin angesetzten Teils bemessen werden. |
Kun yhteisön käytäntönä on ollut myydä taseeseen jäävän osan kaltaisia osia tai tällaisia osia koskevia liiketoimia on muutoin toteutunut markkinoilla, viimeaikaisten todellisissa liiketoimissa toteutuneiden hintojen pohjalta saadaan paras arvio kyseisen osan käyvästä arvosta. | Hat das Unternehmen bereits früher Teile verkauft, die dem weiterhin angesetzten Teil ähnlich sind, oder bestehen für Teile dieser Art Markttransaktionen, ergeben die aktuellen Preise in tatsächlichen Transaktionen den besten Schätzwert für dessen beizulegenden Zeitwert. |
Jos yhteisö ei pysty määrittämään kytketyn johdannaisen käypää arvoa luotettavasti sen ehtojen perusteella, kytketyn johdannaisen käypä arvo on hybridisopimuksen käyvän arvon ja pääsopimuksen käyvän arvon välinen erotus. | Wenn es einem Unternehmen nicht möglich ist, anhand der Bedingungen eines eingebetteten Derivats verlässlich dessen beizulegenden Zeitwert zu bestimmen, dann entspricht dieser der Differenz zwischen dem beizulegenden Zeitwert des Hybridvertrags und dem beizulegenden Zeitwert des Basisvertrags. |
Jos yhteisö ei pysty määrittämään kytketyn johdannaisen käypää arvoa tällä menetelmällä, sovelletaan kappaletta 4.3.6, ja koko hybridisopimus luokitellaan käypään arvoon tulosvaikutteisesti kirjattavaksi. | Wenn das Unternehmen den beizulegenden Zeitwert des eingebetteten Derivats nach dieser Methode nicht bestimmen kann, findet Paragraph 4.3.6 Anwendung, und der Hybridvertrag wird als erfolgswirksam zum beizulegenden Zeitwert bewertet eingestuft. |
Yhteisön on alkuperäisen kirjaamisen yhteydessä arvostettava rahoitusvaroihin kuuluva erä tai rahoitusvelka käypään arvoon, ja jos kyseessä on muu kuin käypään arvoon tulosvaikutteisesti kirjattava rahoitusvaroihin kuuluva erä tai rahoitusvelka, siihen lisätään tai siitä vähennetään rahoitusvaroihin kuuluvan erän tai rahoitusvelan hankkimisesta tai liikkeeseenlaskusta välittömästi johtuvat transaktiomenot. | Beim erstmaligen Ansatz bewertet ein Unternehmen einen finanziellen Vermögenswert oder eine finanzielle Verbindlichkeit zu dessen bzw. deren beizulegendem Zeitwert. Im Fall eines nicht zum beizulegenden Zeitwert erfolgswirksam angesetzten finanziellen Vermögenswerts bzw. einer nicht zum beizulegenden Zeitwert erfolgswirksam angesetzten finanziellen Verbindlichkeit werden solche Transaktionskosten hinzugefügt bzw. abgezogen, die unmittelbar dem Erwerb des finanziellen Vermögenswerts oder der Ausgabe der finanziellen Verbindlichkeit zuzurechnen sind. |
D31 Lisätään seuraavanlainen kappale 5.1.1A: | D31 Es wird folgender Paragraph 5.1.1Aangefügt: |
A Jos rahoitusvaroihin kuuluvan erän tai rahoitusvelan alkuperäisen kirjaamisajankohdan käypä arvo kuitenkin poikkeaa transaktiohinnasta, yhteisön on sovellettava kappaletta B5.1.2A. | A Besteht jedoch zwischen dem beizulegenden Zeitwert des finanziellen Vermögenswerts oder der finanziellen Verbindlichkeit beim erstmaligen Ansatz und dem Transaktionspreis eine Differenz, so wendet ein Unternehmen Paragraph B5.1.2A an. |
D32 Muutetaan kappaletta 5.2.1 seuraavasti: | D32 Paragraph 5.2.1 wird wie folgt geändert: |
Yhteisön on alkuperäisen kirjaamisen jälkeen arvostettava rahoitusvaroihin kuuluva eräkappaleiden 4.1.1–4.1.5 mukaisesti käypään arvoon tai jaksotettuun hankintamenoon (ks. IAS 39:n kappaleet 9 ja AG5–AG8). | Nach dem erstmaligen Ansatz bewertet ein Unternehmen einen finanziellen Vermögenswert gemäß Paragraph 4.1.1–4.1.5 zum beizulegenden Zeitwert oder zu fortgeführten Anschaffungskosten (siehe Paragraph 9 und AG5–AG8, IAS 39). |
D33 Poistetaan kappaletta 5.4.1 edeltävä otsikko ja kappaleet 5.4.1–5.4.3. | D33 Die Überschrift des Paragraphen 5.4.1 und die Paragraphen 5.4.1–5.4.3 werden gestrichen. |
D34 Muutetaan kappaleita 5.6.2, 7.2.5, 7.2.11 ja 7.2.12 seuraavasti: | D34 Die Paragraphen 5.6.2, 7.2.5, 7.2.11 und 7.2.12 werden wie folgt geändert: |
Jos yhteisö muuttaa rahoitusvaroihin kuuluvan erän luokittelua kappaleen 4.4.1 mukaisesti siten, että se arvostetaan käypään arvoon, sen käypä arvo määritetään luokittelun muutospäivänä. | Gliedert ein Unternehmen einen finanziellen Vermögenswert gemäß Paragraph 4.4.1 dahingehend um, dass er zum beizulegenden Zeitwert bewertet wird, wird dieser beizulegende Zeitwert am Umgliederungsdatum bemessen. |
Jos yhteisö arvostaa hybridisopimuksen käypään arvoon kappaleen 4.1.4 tai kappaleen 4.1.5 mukaisesti mutta hybridisopimuksen käypää arvoa ei ole määritetty raportoitavilla vertailukausilla, hybridisopimuksen käyvän arvon raportoitavilla vertailukausilla on oltava sopimuksen osatekijöiden (ts. johdannaisiin kuulumattoman pääsopimuksen ja kytketyn johdannaisen) käypien arvojen yhteenlaskettu määrä kunkin raportoitavan vertailukauden lopussa. | Bewertet ein Unternehmen einen Hybridvertrag gemäß Paragraph 4.1.4 oder Paragraph 4.1.5 zum beizulegenden Zeitwert, ist der beizulegende Zeitwert des Hybridvertrags jedoch in vergleichbaren Berichtsperioden nicht bemessen worden, entspricht der beizulegende Zeitwert des Hybridvertrags in den vergleichbaren Berichtsperioden der Summe der beizulegenden Zeitwerte seiner Bestandteile (d.h. des nicht derivativen Basisvertrags und des eingebetteten Derivats) am Ende jeder vergleichbaren Berichtsperiode. |
Jos yhteisö on aiemmin käsitellyt kirjanpidossaan IAS 39:n mukaisesti hankintamenoon perustuen johdannaisvelan, joka on sidottu sellaiseen oman pääoman ehtoiseen instrumenttiin ja joka on toteutettava luovuttamalla sellainen oman pääoman ehtoinen instrumentti, jolla ei ole toimivilla markkinoilla täysin samanlaiselle instrumentille noteerattua hintaa (ts. tason 1 syöttötietoa), sen on arvostettava kyseinen johdannaisvelka soveltamisen aloittamispäivän käypään arvoon. | Bilanzierte ein Unternehmen eine derivative Schuld, die mit einem Eigenkapitalinstrument verknüpft ist, für das keine Marktpreisnotierung in einem aktiven Markt für ein identisches Instrument (d.h. ein Inputfaktor auf Stufe 1) besteht und die durch Übergabe des betreffenden Eigenkapitalinstruments abgewickelt werden muss, früher gemäß IAS 39 zu den Anschaffungskosten, hat es diese derivative Schuld am Tag der erstmaligen Anwendung zum beizulegenden Zeitwert zu bewerten. |
D35 Lisätään seuraavanlainen kappale 7.1.3: | D35 Es wird folgender Paragraph 7.1.3 angefügt: |
Toukokuussa 2011 julkaistulla asiakirjalla IFRS 13 Käyvän arvon määrittäminen muutettiin kappaleita 3.2.14, 4.3.7, 5.1.1, 5.2.1, 5.4.1, 5.6.2, 7.2.5, 7.2.11, 7.2.12, muutettiin liitteeseen A sisältyvää käyvän arvon määritelmää, muutettiin kappaleita B3.2.11, B3.2.17, B5.1.1, B5.2.2, B5.4.8, B5.4.14, B5.4.16, B5.7.20, C3, C11, C26, C28, C30, C49 ja C53, poistettiin kappaleet 5.4.2, B5.4.1–B5.4.13 sekä lisättiin kappaleet 5.1.1A, B5.1.2A ja B5.2.2A. | Durch IFRS 13 Bemessung des beizulegenden Zeitwerts, veröffentlicht im Mai 2011, wurden die Paragraphen 3.2.14, 4.3.7, 5.1.1, 5.2.1, 5.4.1, 5.6.2, 7.2.5, 7.2.11, 7.2.12, die Definition des beizulegenden Zeitwerts in Anhang A sowie die Paragraphen B3.2.11, B3.2.17, B5.1.1, B5.2.2, B5.4.8, B5.4.14, B5.4.16, B5.7.20, C3, C11, C26, C28, C30, C49 und C53 geändert. Die Paragraphen 5.4.2, B5.4.1–B5.4.13 wurden gestrichen und die Paragraphen 5.1.1A, B5.1.2A und B5.2.2A hinzugefügt. |
D36 Liitteen B kappaleitaB3.2.11, B3.2.17, B5.1.1 ja B5.2.2 muutetaan seuraavasti: | D36 In Anhang B werden die Paragraphen B3.2.11, B3.2.17, B5.1.1 und B5.2.2 wie folgt geändert: |
Määritettäessä taseeseen jäävän ja taseesta pois kirjattavan osan käypiä arvoja kappaletta 3.2.13 sovellettaessa yhteisö soveltaa kappaleen 3.2.14 lisäksi IFRS 13:een sisältyviä käyvän arvon määrittämistä koskevia vaatimuksia. | Bei der Bemessung der beizulegenden Zeitwerte des weiterhin angesetzten Teils und des ausgebuchten Teils für die Zwecke der Anwendung von Paragraph 3.2.13 wendet ein Unternehmen zusätzlich zu Paragraph 3.2.14 die Vorschriften für die Bemessung des beizulegenden Zeitwerts aus IFRS 13 an. |
Tässä kappaleessa havainnollistetaan yhteisöllä säilyvään intressiin perustuvan lähestymistavan soveltamista, kun yhteisöllä säilyvä intressi kohdistuu rahoitusvaroihin kuuluvan erän osaan. | Dieser Paragraph veranschaulicht die Anwendung des Ansatzes des anhaltenden Engagements in Fällen, in denen das anhaltende Engagement des Unternehmens einen Teil eines finanziellen Vermögenswerts betrifft. |
Oletetaan että yhteisöllä on salkku ennen eräpäivää suoritettavissa olevia lainasaamisia … Lainasaamisten käypä arvo transaktiopäivänä on 10100 CU, ja 0,5 %:n lisämarginaalin käypä arvo on 40 CU. | Angenommen, ein Unternehmen hat ein Depot vorauszahlbarer Darlehen … Der beizulegende Zeitwert der Darlehen am Tag des Geschäftsvorfalls beträgt 10.100 WE und der beizulegende Zeitwert des Zinsüberschusses von 0,5 % beträgt 40 WE. |
Yhteisö laskee voiton tai tappion, joka sille syntyy sen myydessä 90 % rahavirroista. | Das Unternehmen berechnet den Gewinn oder Verlust beim Verkauf eines Anteils von 90 % an den Zahlungsströmen. |
Olettaen, että toiselle osapuolelle siirretyn 90 %:n osuuden ja itsellä pidetyn 10 %:n osuuden erillisiä käypiä arvoja ei ole saatavissa siirtopäivänä, yhteisö kohdistaa omaisuuserän kirjanpitoarvon kappaleen 3.2.14 mukaisesti seuraavasti: | In der Annahme, dass für den übertragenen Teil in Höhe von 90 % und den zurückbehaltenen Teil in Höhe von 10 % am Tag der Übertragung keine separaten beizulegenden Zeitwerte zur Verfügung stehen, weist das Unternehmen den Buchwert des Vermögenswerts gemäß Paragraph 3.2.14 wie folgt zu: |
Käypä arvo | Beizu-legender Zeitwert |
Prosentti-osuus | Prozentualer Anteil |
Kohdistettu kirjanpito-arvo: | Zugewiesener Buchwert |
Siirretty osuus | Übertragener Teil |
Itsellä pidetty osuus | Zurückbehaltener Teil |
Rahoitusinstrumentin alkuperäisen kirjaamisajankohdan käypä arvo on yleensä transaktiohinta (ts. annetun tai saadun vastikkeen käypä arvo, ks. myös kappale B5.1.2A ja IFRS 13). | Der beizulegende Zeitwert eines Finanzinstruments entspricht beim erstmaligen Ansatz normalerweise dem Transaktionspreis (d.h. dem beizulegenden Zeitwert der gegebenen oder empfangenen Gegenleistung, siehe auch Paragraph B5.1.2A und IFRS 13). |
Jos osa annetusta tai saadusta vastikkeesta kuitenkin koskee jotakin muuta kuin kyseistä rahoitusinstrumenttia, yhteisön on määritettävä rahoitusinstrumentin käypä arvo. | Betrifft ein Teil der gegebenen oder empfangenen Gegenleistung jedoch etwas anderes als das Finanzinstrument, bewertet ein Unternehmen den beizulegenden Zeitwert des Finanzinstruments. |
D37 Lisätään seuraavanlaiset kappaleet B5.1.2A ja B5.2.2A: | D37 Es werden folgende Paragraphen B5.1.2A und B5.2.2A angefügt: |
Rahoitusinstrumentin alkuperäisen kirjaamisajankohdan käypää arvoa osoittaa yleensä parhaiten transaktiohinta (toisin sanoen annetun tai saadun vastikkeen käypä arvo, ks. myös IFRS 13). | Der beste Beleg für den beizulegenden Zeitwert eines Finanzinstruments entspricht beim erstmaligen Ansatz normalerweise dem Transaktionspreis (d.h. dem beizulegenden Zeitwert der gegebenen oder empfangenen Gegenleistung, siehe auch IFRS 13). |
Jos yhteisö toteaa, että alkuperäisen kirjaamisajankohdan käypä arvo poikkeaa transaktiohinnasta kappaleessa 5.1.1Amainitulla tavalla, yhteisön on käsiteltävä kyseinen instrumentti kirjanpidossaan kyseisenä päivänä seuraavasti: | Stellt ein Unternehmen fest, dass zwischen dem beizulegenden Zeitwert beim erstmaligen Ansatz und dem in Paragraph 5.1.1A genannten Transaktionspreis eine Differenz besteht, bilanziert das Unternehmen das betreffende Instrument zu dem betreffenden Datum wie folgt: |
kappaleen 5.1.1 edellyttämään arvoon, jos kyseistä käypää arvoa osoittaa toimivilla markkinoilla täysin samanlaiselle omaisuuserälle noteerattu hinta (ts. tason 1 syöttötieto) tai se perustuu arvostusmenetelmään, jossa käytetään pelkästään havainnoitavissa olevilta markkinoilta saatavaa tietoa. | Nach der in Paragraph 5.1.1 vorgeschriebenen Bewertung, wenn der betreffende beizulegende Zeitwert durch eine Marktpreisnotierung in einem aktiven Markt für einen identischen Vermögenswert bzw. eine identische Schuld (d.h. einen Inputfaktor auf Stufe 1) oder auf der Grundlage einer Bewertungstechnik, die nur Daten aus beobachtbaren Märkten verwendet, belegt wird. |
Yhteisön on kirjattava alkuperäisen kirjaamisajankohdan käyvän arvon ja transaktiohinnan välinen erotus voitoksi tai tappioksi. | Das Unternehmen setzt die Differenz zwischen dem beizulegenden Zeitwert beim erstmaligen Ansatz und dem Transaktionspreis als Gewinn oder Verlust an. |
kaikissa muissa tapauksissa kappaleen 5.1.1. edellyttämään määrään, jota oikaistaan alkuperäisen kirjaamisajankohdan käyvän arvon ja transaktiohinnan välisen eron tulosvaikutteisen kirjaamisen lykkäämiseksi. | in allen anderen Fällen zu der in Paragraph 5.1.1 vorgeschriebenen Bewertung. Diese wird zur Abgrenzung der Differenz zwischen dem beizulegenden Zeitwert beim erstmaligen Ansatz und dem Transaktionspreis berichtigt. |
Yhteisön on alkuperäisen kirjaamisen jälkeen kirjattava tämä lykätty ero voitoksi tai tappioksi vain siltä osin kuin se johtuu sellaisen tekijän (aika mukaan lukien) muutoksesta, jonka markkinaosapuolet ottaisivat huomioon omaisuuserän tai velan hinnoittelussa. | Nach dem erstmaligen Ansatz setzt das Unternehmen diese abgegrenzte Differenz nur in dem Umfang als Gewinn oder Verlust an, in dem diese aus einer Veränderung eines Faktors (einschließlich des Zeitfaktors) entsteht, den Marktteilnehmer bei einer Preisfestlegung für den Vermögenswert oder die Schuld beachten würden. |
Rahoitusvaroihin kuuluvan erän tai rahoitusvelan myöhemmän arvostamisen ja kappaleessa B5.1.2A kuvattujen voittojen tai tappioiden myöhemmän kirjaamisen on tapahduttava tämän standardin vaatimusten mukaisesti. | Die nachträgliche Bewertung eines finanziellen Vermögenswerts oder einer finanziellen Verbindlichkeit und der nachträgliche Ansatz von Gewinnen und Verlusten gemäß Beschreibung in Paragraph B5.1.2A muss mit den Vorschriften dieses IFRS im Einklang stehen. |
D38 Poistetaan kappaleet B5.4.1–B5.4.13 ja niihin liittyvät otsikot. | D38 Die Paragraphen B5.4.1–B5.4.13 und die zugehörigen Überschriften werden gestrichen. |
D39 Muutetaan kappaletta B5.4.14 edeltävää otsikkoa sekä kappaleita B5.4.14, B5.4.16 ja B5.7.20 seuraavasti: | D39 Die Überschrift des Paragraphen B5.4.14 sowie die Paragraphen B5.4.14, B5.4.16 und B5.7.20 werden wie folgt geändert: |
Siltä osin kuin esiintyy tällaisia merkityksellisiä tekijöitä, ne saattavat viitata siihen, ettei hankintameno edusta käypää arvoa. | Soweit derartige maßgeblichen Faktoren bestehen, können sie darauf hindeuten, dass die Anschaffungskosten für den beizulegenden Zeitwert nicht repräsentativ sein könnten. |
Niin kuin kaikissa käyvän arvon määrityksissä, myös menetelmässä, jolla yhteisö määrittää rahoitusvelan käyvän arvon muutoksen sen osuuden, joka johtuu sen luottoriskistä, täytyy käyttää mahdollisimman paljon merkityksellisiä havainnoitavissa olevia syöttötietoja ja mahdollisimman vähän muita kuin havainnoitavissa olevia syöttötietoja. | Wie bei allen Bemessungen des beizulegenden Zeitwerts muss die Bemessungsmethode, die ein Unternehmen zur Bestimmung des Anteils an dem beizulegenden Zeitwert der Schuld einsetzt, der Veränderungen im Kreditrisiko zuzurechnen ist, möglichst weitgehenden Gebrauch von maßgeblichen, beobachtbaren Inputfaktoren machen. Nicht beobachtbare Inputfaktoren sollten nur im geringstmöglichen Umfang verwendet werden. |
D40 Muutetaan liitteen C kappaleessa C3 esitettyjä muutoksia IFRS 1:n Ensimmäinen IFRS-standardien käyttöönotto kappaleisiin D15 ja D20 seuraavasti: | D40 In Anhang C, Paragraph C3, werden die Änderungen an Paragraph D15 und D20 des IFRS 1 Erstmalige Anwendung der International Financial Reporting Standards wie folgt geändert: |
D20 Kappaleiden 7 ja 9 sisältämistä vaatimuksista huolimatta yhteisö saa soveltaa IFRS 9:n kappaleen B5.1.2A(b) mukaisia vaatimuksia kummalla tahansa seuraavista tavoista: | D20 Unbeschadet der Bestimmungen in den Paragraphen 7 und 9 kann ein Unternehmen die Vorschriften in Paragraph B5.1.2A(b) des IFRS 9 alternativ auf eine der beiden folgenden Arten anwenden |
D41 Muutetaan kappaleessa C11 esitettyjä muutoksia IFRS 7:n Rahoitusinstrumentit: tilinpäätöksessä esitettävät tiedot kappaleeseen 28 seuraavasti: | D41 In Paragraph C11 werden die Änderungen an Paragraph 28 des IFRS 7 Finanzinstrumente: Angaben wie folgt geändert: |
tilinpäätöksen laatimisperiaate jonka mukaisesti alkuperäisen kirjaamisajankohdan käyvän arvon ja transaktiohinnan välinen erotus kirjataan tulosvaikutteisesti siten, että otetaan huomioon niiden tekijöiden muuttuminen (aika mukaan luettuna), jotka markkinaosapuolet ottaisivat huomioon omaisuuserän tai velan hinnoittelussa (ks. IFRS 9:n kappale B5.1.2A(b)). | seine Rechnungslegungsmethoden zur Erfassung der Differenz zwischen dem beizulegenden Zeitwert beim erstmaligen Ansatz und dem Transaktionspreis im Gewinn oder Verlust, um eine Veränderung der Faktoren (einschließlich des Zeitfaktors) widerzuspiegeln, die Marktteilnehmer bei einer Preisfestlegung für den Vermögenswert oder die Schuld beachten würden (siehe IFRS 9, Paragraph B5.1.2A(b)). |