Finnish to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Unionin tuomioistuimen tuomareiksi 7 päivänä lokakuuta 2012 alkavaksi ja 6 päivänä lokakuuta 2018 päättyväksi kaudeksi nimitetään:Zu Richtern beim Gerichtshof werden für den Zeitraum vom 7. Oktober 2012 bis zum 6. Oktober 2018 ernannt:
Antonio TIZZANOHerr Antonio TIZZANO,
Christopher VAJDA.Herr Christopher VAJDA.
Paolo MENGOZZI nimitetään unionin tuomioistuimen julkisasiamieheksi 7 päivänä lokakuuta 2012 alkavaksi ja 6 päivänä lokakuuta 2018 päättyväksi kaudeksi.Herr Paolo MENGOZZI wird zum Generalanwalt beim Gerichtshof für den Zeitraum vom 7. Oktober 2012 bis zum 6. Oktober 2018 ernannt.
Tehty Brysselissä 20 päivänä kesäkuuta 2012.Geschehen zu Brüssel am 20. Juni 2012.
EUVL L 121, 8.5.2012, s. 21.ABl. L 121 vom 8.5.2012, S. 21.
Unionin tuomioistuimen neljäntoista tuomarin ja neljän julkisasiamiehen toimikausi päättyy 6 päivänä lokakuuta 2012.Die Amtszeit von vierzehn Richtern und vier Generalanwälten beim Gerichtshof endet am 6. Oktober 2012.
Unionin tuomioistuimeen on nimitettävä 7 päivänä lokakuuta 2012 alkavaksi ja 6 päivänä lokakuuta 2018 päättyväksi kaudeksi neljätoista tuomaria ja neljä julkisasiamiestä.Für den Zeitraum vom 7. Oktober 2012 bis zum 6. Oktober 2018 waren vierzehn Richter und vier Generalanwälte beim Gerichtshof zu ernennen.
Unionin tuomioistuimeen olisi näin ollen nimitettävä kaksi tuomaria ja yksi julkiasiamies 7 päivänä lokakuuta 2012 alkavaksi ja 6 päivänä lokakuuta 2018 päättyväksi kaudeksi.Somit sollten zwei Richter und ein Generalanwalt beim Gerichtshof für den Zeitraum vom 7. Oktober 2012 bis zum 6. Oktober 2018 ernannt werden.
Jäljellä oleva unionin tuomioistuimen tuomarin toimi täytetään myöhemmin,Die Ernennung eines Richters beim Gerichtshof für den noch zu besetzenden Posten wird zu einem späteren Zeitpunkt erfolgen —
Neuvostossa kokoontuneiden jäsenvaltioiden hallitusten edustajien päätös,Beschluss der im Rat vereinigten Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten
annettu 23 päivänä maaliskuuta 2012,vom 23. März 2012
luvan antamisesta aloittaa neuvottelut EU–LAC-säätiön perustamista kansainvälisenä järjestönä koskevasta kansainvälisestä sopimuksestaüber die Ermächtigung zur Aufnahme von Verhandlungen über ein internationales Übereinkommen zur Errichtung der EU-Lateinamerika/Karibik-Stiftung als internationale Organisation
NEUVOSTOSSA KOKOONTUNEET JÄSENVALTIOIDEN HALLITUSTEN EDUSTAJATDIE IM RAT VEREINIGTEN VERTRETER DER REGIERUNGEN DER MITGLIEDSTAATEN —
ottavat huomioon Euroopan komission suosituksen,auf Empfehlung der Europäischen Kommission,
Olisi aloitettava neuvottelut EU–LAC-säätiön perustamista Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Latinalaisen Amerikan ja Karibian maiden välisenä kansainvälisenä järjestönä koskevasta kansainvälisestä sopimuksesta, jäljempänä ’sopimus’.Im Hinblick auf den Abschluss eines internationalen Übereinkommens zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten und den Ländern Lateinamerikas und der Karibik zur Errichtung der EU-Lateinamerika/Karibik-Stiftung als internationale Organisation (im Folgenden „Übereinkommen“) sollten Verhandlungen aufgenommen werden.
Komissiolle olisi neuvoston päätöksellä annettava lupa neuvotella ne sopimuksen määräykset, jotka kuuluvat Euroopan unionin toimivaltaan.Die Kommission sollte durch einen Beschluss des Rates ermächtigt werden, die in die Zuständigkeit der Europäischen Union fallenden Bestimmungen des Übereinkommens auszuhandeln.
Komissiolle olisi annettava myös lupa neuvotella jäsenvaltioiden puolesta ne sopimuksen määräykset, jotka kuuluvat jäsenvaltioiden toimivaltaan,Die Kommission sollte auch ermächtigt werden, im Namen der Mitgliedstaaten die in die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten fallenden Bestimmungen des Übereinkommens auszuhandeln —
Annetaan komissiolle lupa aloittaa neuvottelut EU–LAC-säätiön perustamisesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Latinalaisen Amerikan ja Karibian maiden välisenä kansainvälisenä järjestönä koskevasta kansainvälisestä sopimuksesta, jäljempänä ’sopimus’.Die Kommission wird ermächtigt, Verhandlungen über ein internationales Übereinkommen zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten und den Ländern Lateinamerikas und der Karibik zur Errichtung der EU-Lateinamerika/Karibik-Stiftung als internationale Organisation (im Folgenden „Übereinkommen“) aufzunehmen.
Euroopan komissiolle annetaan lupa neuvotella ne sopimuksen määräykset, jotka kuuluvat jäsenvaltioiden toimivaltaan.Die Europäische Kommission wird ermächtigt, im Namen der Mitgliedstaaten der Europäischen Union die in die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten fallenden Bestimmungen des Übereinkommens auszuhandeln.
Kiertävää neuvoston puheenjohtajuutta hoitavan jäsenvaltion edustaja voi osallistua neuvotteluihin komission rinnalla.Ein Vertreter des Mitgliedstaats, der turnusgemäß den Vorsitz im Rat wahrnimmt, darf neben der Kommission den Verhandlungen beiwohnen.
Neuvottelut käydään luvan antamisesta aloittaa neuvottelut EU–LAC-säätiön perustamista kansainvälisenä järjestönä koskevasta kansainvälisestä sopimuksesta 23 päivänä maaliskuuta 2012 annetun neuvoston päätöksen 2012/493/EU [1]lisäyksessä esitettyjen neuvotteluohjeiden pohjalta.Die Verhandlungen sind auf der Grundlage der Verhandlungsrichtlinien zu führen, die im Addendum zu dem Beschluss Nr. 2012/493/EU vom 23. März 2012 über die Ermächtigung zur Aufnahme von Verhandlungen über ein internationales Übereinkommen zur Errichtung der EU-Lateinamerika/Karibik-Stiftung als internationale Organisation [1]enthalten sind.
Neuvottelut käydään kuullen Latinalaisen Amerikan työryhmää (COLAT/AMLAT), jota kuullaan täysimääräisesti ehdotetuista neuvottelulinjoista ennen kutakin neuvottelukierrosta, ja sille tiedotetaan neuvottelujen edistymisestä kunkin kokouksen jälkeen.Die Verhandlungen sind im Benehmen mit der Gruppe „Lateinamerika“ (COLAT/AMLAT) zu führen, die vor jeder Verhandlungsrunde in vollem Umfang zu den vorgeschlagenen Grundlinien der Verhandlungsführung konsultiert und nach jeder Sitzung über den Fortgang der Verhandlungen unterrichtet wird.
Tämä päätös on osoitettu komissiolle.Dieser Beschluss ist an die Kommission gerichtet.
Tehty Brysselissä 23 päivänä maaliskuuta 2012.Geschehen zu Brüssel am 23. März 2012.
annettu 5 päivänä syyskuuta 2012,vom 5. September 2012
unionin yleisen tuomioistuimen tuomarin nimittämisestäzur Ernennung eines Richters beim Gericht
EUROOPAN UNIONIN JÄSENVALTIOIDEN HALLITUSTEN EDUSTAJAT, jotkaDIE VERTRETER DER REGIERUNGEN DER MITGLIEDSTAATEN DER EUROPÄISCHEN UNION —
ottavat huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 19 artiklan,gestützt auf den Vertrag über die Europäische Union, insbesondere auf Artikel 19,
ottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 254 ja 255 artiklan,gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf die Artikel 254 und 255,
Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan 5 ja 7 artiklan nojalla ja Enzo MOAVERO MILANESIn eroamisen johdosta olisi unionin yleiseen tuomioistuimeen nimitettävä tuomari hänen jäljellä olevaksi toimikaudekseen eli 31 päivään elokuuta 2013.Im Einklang mit den Artikeln 5 und 7 des Protokolls über die Satzung des Gerichtshofs der Europäischen Union sollte nach dem Ausscheiden von Herrn Enzo MOAVERO MILANESI für dessen verbleibende Amtszeit, d. h. bis zum 31. August 2013, ein Richter beim Gericht ernannt werden.
Guido BERARDISia on ehdotettu vapautuvalle paikalle.Als Kandidat für das freigewordene Amt ist Herr Guido BERARDIS vorgeschlagen worden.
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 255 artiklalla perustettu komitea on antanut lausuntonsa Guido BERARDISin soveltuvuudesta unionin yleisen tuomioistuimen tuomarin tehtävään,Der durch Artikel 255 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union eingerichtete Ausschuss hat eine Stellungnahme zur Eignung von Herrn Guido BERARDIS für das Amt eines Richters beim Gericht abgegeben —
Guido BERARDIS nimitetään unionin yleisen tuomioistuimen tuomariksi 7 päivänä syyskuuta 2012 alkavaksi ja 31 päivänä elokuuta 2013 päättyväksi kaudeksi.Herr Guido BERARDIS wird für den Zeitraum vom 7. September 2012 bis zum 31. August 2013 zum Richter des Gerichts ernannt.
Tehty Brysselissä 5 päivänä syyskuuta 2012.Geschehen zu Brüssel am 5. September 2012.
annettu 20 päivänä syyskuuta 2012,vom 20. September 2012
Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan 5 ja 7 artiklan nojalla ja Ena CREMONAn eroamisen johdosta olisi unionin yleiseen tuomioistuimeen nimitettävä tuomari hänen jäljellä olevaksi toimikaudekseen eli 31 päivään elokuuta 2013.Im Einklang mit den Artikeln 5 und 7 des Protokolls über die Satzung des Gerichtshofs der Europäischen Union sollte nach dem Ausscheiden von Frau Ena CREMONA für deren verbleibende Amtszeit, d. h. bis zum 31. August 2013, ein Richter beim Gericht ernannt werden.
Eugène BUTTIGIEGia on ehdotettu vapautuvalle paikalle.Als Kandidat für das freigewordene Amt ist Herr Eugène BUTTIGIEG vorgeschlagen worden.
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 255 artiklalla perustettu komitea on antanut lausuntonsa Eugène BUTTIGIEGin soveltuvuudesta unionin yleisen tuomioistuimen tuomarin tehtävään,Der durch Artikel 255 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union eingerichtete Ausschuss hat eine Stellungnahme zur Eignung von Herrn Eugène BUTTIGIEG für das Amt eines Richters beim Gericht abgegeben —
Eugène BUTTIGIEG nimitetään unionin yleisen tuomioistuimen tuomariksi 22 päivänä syyskuuta 2012 alkavaksi ja 31 päivänä elokuuta 2013 päättyväksi kaudeksi.Herr Eugène BUTTIGIEG wird für den Zeitraum vom 22. September 2012 bis zum 31. August 2013 zum Richter des Gerichts ernannt.
Tehty Brysselissä 20 päivänä syyskuuta 2012.Geschehen zu Brüssel am 20. September 2012.
unionin tuomioistuimen tuomarin nimittämisestäzur Ernennung eines Richters beim Gerichtshof
Jotta unionin tuomioistuimen tuomareiden ja julkisasiamiesten osittainen vaihtuminen saatettaisiin päätökseen, jäsenvaltioiden hallitusten edustajienolisi vielä nimitettävä yksi tuomari avoinna olevaan toimeen.Um die teilweise Neubesetzung der Stellen der Richter und Generalanwälte beim Gerichtshof abzuschließen, sollten die Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten einen Richter für die verbleibende zu besetzende Stelle ernennen.
Anthony BORG BARTHETia on ehdotettu unionin tuomioistuimessa vapautuvalle tuomarin paikalle.Für die freigewordene Stelle eines Richters beim Gerichtshof wurde Herr Anthony BORG BARTHET vorgeschlagen.
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 255 artiklalla perustettu komitea on antanut lausuntonsa Anthony BORG BARTHETin soveltuvuudesta unionin tuomioistuimen tuomarin tehtävään,Der durch Artikel 255 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union eingerichtete Ausschuss hat eine Stellungnahme zur Eignung von Herrn Anthony BORG BARTHET für die Ausübung des Amts eines Richters beim Gerichtshof abgegeben —
Nimitetään Anthony BORG BARTHET unionin tuomioistuimen tuomariksi 7 päivänä lokakuuta 2012 alkavaksi ja 6 päivänä lokakuuta 2018 päättyväksi kaudeksi.Herr Anthony BORG BARTHET wird zum Richter beim Gerichtshof für den Zeitraum vom 7. Oktober 2012 bis zum 6. Oktober 2018 ernannt.
EUVL 121, 8.5.2012, s. 21.ABl. L 121 vom 8.5.2012, S. 21.
Unionin tuomioistuimeen olisi siten nimitettävä 7 päivänä lokakuuta 2012 alkavaksi ja 6 päivänä lokakuuta 2018 päättyväksi kaudeksi neljätoista tuomaria ja neljä julkisasiamiestä.Für den Zeitraum vom 7. Oktober 2012 bis zum 6. Oktober 2018 waren daher vierzehn Richter und vier Generalanwälte beim Gerichtshof zu ernennen.
Jäsenvaltioiden hallitusten edustajat nimittivät 25 päivänä huhtikuuta 2012 antamallaan päätöksellä 2012/244/EU [1]unionin tuomioistuimeen yksitoista tuomaria ja kolme julkisasiamiestä 7 päivänä lokakuuta 2012 alkavaksi ja 6 päivänä lokakuuta 2018 päättyväksi kaudeksi.Am 25. April 2012 haben die Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten mit dem Beschluss 2012/244/EU [1]elf Richter und drei Generalanwälte beim Gerichtshof für den Zeitraum vom 7. Oktober 2012 bis zum 6. Oktober 2018 ernannt.
Jäsenvaltioiden hallitusten edustajat nimittivät 20 päivänä kesäkuuta 2012 antamallaan päätöksellä 2012/345/EU [2]unionin tuomioistuimeen kaksi tuomaria ja yhden julkisasiamiehen 7 päivänä lokakuuta 2012 alkavaksi ja 6 päivänä lokakuuta 2018 päättyväksi kaudeksi.Am 20. Juni 2012 haben die Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten mit dem Beschluss 2012/345/EU [2]zwei Richter und einen Generalanwalt für diesen Zeitraum ernannt.
Tämän säännön asema ja voimaantulopäivä on hyvä tarkastaa UN/ECE:n asiakirjan TRANS/WP.29/343 viimeisimmästä versiosta. Asiakirja saatavana osoitteessa:Der Status dieser Regelung und das Datum ihres Inkrafttretens ist der neuesten Fassung des UN/ECE-Statusdokuments TRANS/WP.29/343 zu entnehmen, das von folgender Website abgerufen werden kann:
Vuoden 2010 muutokset Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomission (UN/ECE) sääntöön nro 4 – Yhdenmukaiset vaatimukset, jotka koskevat takarekisterikilpien valaisimia moottorikäyttöisissä ajoneuvoissa ja niiden perävaunuissa2010 vorgenommene Änderungen an der Regelung Nr. 4 der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (UN/ECE) — Einheitliche Bedingungen für die Genehmigung der Beleuchtungseinrichtungen für das hintere Kennzeichenschild von Kraftfahrzeugen und ihren Anhängern
Muutokset sääntöön nro 4, julkaistu EUVL L 31, 31.1.2009, s. 35.Änderungen an der im ABl. L 31 vom 31.1.2009, S. 35, veröffentlichten Regelung Nr. 4.
Sisältää seuraavat:Einschließlich:
Säännön alkuperäisen version täydennys 15 – Voimaantulopäivä: 9. joulukuuta 2010Ergänzung 15 zur Regelung in ihrer ursprünglichen Fassung — Tag des Inkrafttretens: 9. Dezember 2010
Muutokset säännön varsinaiseen osaanÄnderungen des Hauptteils der Regelung
Lisätään uusi 5.5.3 kohta seuraavasti:Es wird ein neuer Absatz 5.5.3 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
Valonlähdemoduuli on suunniteltava siten, että sitä ei voida mekaanisesti vaihtaa mihinkään toiseen vaihdettavaan hyväksyttyyn valonlähteeseen työkalujen kanssa tai ilman.”Ein Lichtquellenmodul ist so zu gestalten, dass es auch mit Werkzeugeinsatz mechanisch nicht gegen eine andere genehmigte Lichtquelle auswechselbar ist.“
Vuoden 2010 muutokset Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomission (UN/ECE) sääntöön nro 23 – Moottoriajoneuvoissa ja niiden perävaunuissa käytettävien peruutusvalaisimien hyväksyntää koskevat yhdenmukaiset vaatimukset2010 vorgenommene Änderungen an der Regelung Nr. 23 der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (UN/ECE) — Einheitliche Bedingungen für die Genehmigung der Rückfahrscheinwerfer für Kraftfahrzeuge und ihre Anhänger
Muutokset sisällysluetteloonÄnderungen am Inhaltsverzeichnis

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership