Source | Target | jäähdytysjärjestelmän tyyppi | Art des Kühlsystems |
palamisprosessi. | Verbrennungsvorgang. |
Pakokaasunpuhdistusjärjestelmän ominaisuudet: | Parameter des Emissionsminderungssystems |
Katalysaattorit ja hiukkasloukut: | Katalysatoren und Partikelfilter: |
katalysaattorien, hiukkasloukkujen ja katalyyttielementtien lukumäärä | Zahl der Katalysatoren, Filter und Elemente |
katalysaattoreiden ja suodattimien koko ja muoto (monoliitin massa ±10 prosenttia) | Größe der Katalysatoren und Filter (Volumen des Wabenkörpers ± 10 %) |
katalyyttitoiminnan tyyppi (hapettava, kolmitie, LNT, SCR, LNC tai muu) | Katalysatortyp (Oxidationskatalysator, Dreiwegekatalysator, Lean-NOx-Trap, SCR-System, Lean-NOx-Katalysatoren oder andere) |
jalometallimäärä (sama tai suurempi) | Edelmetallgehalt (identisch oder größer) |
jalometallityyppi ja -suhde (±15 prosenttia) | Edelmetallart und -verhältnis (± 15 %) |
substraatti (rakenne ja materiaali) | Trägerkörper (Aufbau und Werkstoff) |
kennotiheys | Zellendichte |
enintään ±50 K:n lämpötilavaihtelu katalysaattorin tai hiukkasloukun ilmansyöttöaukossa. | keine Temperaturunterschiede von mehr als 50 K am Eintritt des Katalysators oder Filters. |
Lämpötilanvaihtelu tarkistetaan tasaisissa olosuhteissa nopeuden ollessa 120 km/h ja kuorma-asetuksen tyyppi I -testin mukainen. | Diese Temperaturunterschiede sind unter stabilisierten Bedingungen bei einer Geschwindigkeit von 120 km/h und der Einstellung der Leistungsbremse für die Prüfung Typ I nachzuprüfen. |
Ilman suihkutus: | Lufteinblasung: |
käytössä vai ei | mit oder ohne |
tyyppi (sykähdysilma, ilmapumput, muut). | Typ (Sekundärluft-Saugsystem, Luftpumpen, andere) |
Pakokaasujen takaisinkierrätys: | Abgasrückführung: |
tyyppi (jäähdytetty tai jäähdyttämätön, aktiivinen tai passiivinen ohjaus, korkea paine tai matala paine). | Art (gekühlt oder nicht gekühlt, aktive oder passive Steuerung, Hochdruck oder Niederdruck). |
Kestävyystesti voidaan suorittaa ajoneuvolla, jonka korimalli, vaihteisto (automaattinen tai käsivalintainen) ja pyörä- tai rengaskoko ovat erilaiset kuin tyyppihyväksyntähakemuksen kohteena olevassa ajoneuvotyypissä. | Die Dauerhaltbarkeitsprüfung kann an einem Fahrzeug durchgeführt werden, dessen Karosserieform, Getriebe (Automatik- oder Handschaltgetriebe) und Rad- oder Reifengröße anders als bei dem Fahrzeugtyp sind, für den die Typgenehmigung beantragt wird. |
OBD-järjestelmää koskevat laajennukset | Erweiterung der Typgenehmigung hinsichtlich der On-Board-Diagnose |
Tyyppihyväksyntä voidaan laajentaa koskemaan erilaisia ajoneuvoja, joissa on samanlainen liitteen 11 lisäyksessä 2 määritelty moottori ja päästöjenrajoitusjärjestelmä. | Die Typgenehmigung darf auf andere Fahrzeuge mit demselben Motor und denselben Emissionsminderungssystemenin Übereinstimmung mit Anhang 11 Anlage 2 erweitert werden. |
Tyyppihyväksynnän laajentamiseen eivät vaikuta seuraavat ajoneuvon ominaisuudet: | Die Typgenehmigung darf ungeachtet der folgenden Fahrzeugmerkmale erweitert werden: |
moottorin lisälaitteet | Nebenaggregate des Motors |
renkaat | Bereifung |
ekvivalentti-inertia | äquivalente Schwungmasse |
jäähdytysjärjestelmä | Kühlsystem |
kokonaisvälityssuhde | Gesamtübersetzungsverhältnis |
voimansiirtotyyppi sekä | Getriebeart und |
korityyppi. | Art des Aufbaus. |
Kaikkien ajoneuvojen, joihin on liitetty tämän säännön mukainen hyväksyntämerkki, on oltavahyväksytyn ajoneuvotyypin mukaisia niiden osien osalta, jotka voivat vaikuttaa moottoreiden kaasu- ja hiukkaspäästöihin, kampikammiopäästöihin ja haihtumispäästöihin. | Jedes Fahrzeug, das mit einem Genehmigungszeichen nach dieser Regelung versehen ist, muss dem genehmigten Fahrzeugtyp hinsichtlich der Bauteile entsprechen, die einen Einfluss auf die Emission gas- und partikelförmiger Schadstoffe aus dem Motor, Gasemissionen aus dem Kurbelgehäuse und auf die Verdunstungsemissionen haben. |
Tuotannon vaatimustenmukaisuuden varmistamismenettelyjen on oltava vuoden 1958 sopimuksen lisäyksessä 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) asetettujen menettelyjen ja seuraavien vaatimusten mukaisia. | Die Verfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion müssen den in Anlage 2 zum Übereinkommen von 1958 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) beschriebenen Verfahren entsprechen, wobei die in den folgenden Absätzen enthaltenen Vorschriften eingehalten sein müssen. |
Tapauksen mukaan on suoritettava tyyppi I-, II-, III- ja IV -testit ja OBD-testi tämän säännön taulukon A mukaisesti. | Gegebenenfalls sind die Prüfungen Typ I, II, III, IV und die OBD-Prüfung gemäß Tabelle A dieser Regelung durchzuführen. |
Tuotannon vaatimustenmukaisuutta koskevat erityiset menettelyt esitetään kohdissa 8.2–8.10. | Die Verfahren zur Prüfung der Übereinstimmung der Produktion werden in den Absätzen 8.2 und 8.10 dargelegt. |
Ajoneuvon vaatimustenmukaisuus tyyppi I -testin perusteella | Kontrolle der Übereinstimmung des Fahrzeugs mit den Ergebnissen einer Prüfung Typ I |
Tyyppi I -testi tehdään ajoneuvolle, joka vastaa tyyppihyväksyntätodistuksen kuvausta. | Die Prüfung Typ 1 ist an einem Fahrzeug mit denselben technischen Daten wie im Typgenehmigungsbogen angegeben durchzuführen. |
Kun tyyppi I -testi tehdään ajoneuvolle, jonka tyyppihyväksyntään liittyy yksi tai useampia laajennuksia, testi suoritetaan joko alkuperäisissä hyväksyntäasiakirjoissa tai asiaa koskevaa laajennusta koskevissa hyväksyntäasiakirjoissa kuvatulla ajoneuvolla. | Ist eine Prüfung Typ 1 für eine Typgenehmigung durchzuführen, die bereits ein oder mehrere Male erweitert worden ist, so sind die Prüfungen Typ 1 entweder mit dem in den ursprünglichen Beschreibungsunterlagen beschriebenen Fahrzeug durchzuführen oder mit dem Fahrzeug, das in den für die betreffende Erweiterung ausgestellten Beschreibungsunterlagen beschrieben ist. |
Sen jälkeen kun hyväksyntäviranomainen on valinnut ajoneuvot, valmistaja ei saa tehdä säätöjä valittuihin ajoneuvoihin. | Nachdem die Genehmigungsbehörde die Fahrzeuge ausgewählt hat, darf der Hersteller daran keine Neueinstellung vornehmen. |
Sarjasta otetaan sattumanvaraisesti kolme ajoneuvoa, ja ne testataan tämän säännön kohdan 5.3.1 mukaisesti. | Der Serie sind drei Fahrzeuge als Stichproben zuentnehmen und gemäß Absatz 5.3.1 dieser Regelung zu prüfen. |
Huononemiskertoimia käytetään samalla tavalla. | Die Verschlechterungsfaktoren sind in gleicher Weise anzuwenden. |
Raja-arvot esitetään kohdassa 5.3.1.4 taulukossa 1. | Die Grenzwerte sind in Absatz 5.3.1.4 Tabelle 1 aufgeführt. |
Mikäli hyväksyntäviranomainen hyväksyy valmistajan ilmoittaman tuotannon keskihajonnan, testit suoritetaan tämän säännön lisäyksen 1 mukaisesti. | Ist die Typgenehmigungsbehörde mit der vom Hersteller angegebenen Standard-Abweichung der Produktion einverstanden, so werden die Prüfungen gemäß Anlage 1 dieser Regelung durchgeführt. |
Mikäli hyväksyntäviranomainen ei hyväksy valmistajan ilmoittamaa tuotannon keskihajontaa, testit suoritetaan tämän säännön lisäyksen 2 mukaisesti. | Ist die Typgenehmigungsbehörde mit der vom Hersteller angegebenen Standard-Abweichung der Produktion nicht einverstanden, so werden die Prüfungen gemäß Anlage 2 dieser Regelung durchgeführt. |
Sarjatuotantoa on pidettävä vaatimustenmukaisena tai -vastaisena näyteajoneuvoilla tehtyjen testien perusteella asianmukaisessa lisäyksessä käytettyjen testausperusteiden mukaisesti heti, kun kaikkien epäpuhtauksien osalta tehdään myönteinen päätös tai yhden epäpuhtauden osalta tehdään kielteinen päätös. | Ausschlaggebend dafür, ob die Produktion einer Serie als übereinstimmend oder als nicht übereinstimmend anzusehen ist, ist das Ergebnis einer Stichprobenprüfung der Fahrzeuge, die gemäß den in der entsprechenden Anlage aufgeführten Prüfkriterien für alle Schadstoffe zu der Entscheidung „bestanden“ oder für einen Schadstoff zu der Entscheidung „nicht bestanden“ geführt hat. |
Jos yhden epäpuhtauden osalta tehdään myönteinen päätös, muiden epäpuhtauksien osalta tehtävien päätösten yhteydessä tehtävät täydentävät testit eivät vaikuta päätökseen. | Wenn für einen Schadstoff eine Entscheidung „bestanden“ erzielt wurde, ändert sich diese Entscheidung nicht bei zusätzlichen Prüfungen, die zur Erzielung einer Entscheidung für die anderen Schadstoffe durchgeführt werden. |
Jos kaikkien epäpuhtauksien osalta ei tehdä myönteistä päätöstä ja jos yhden epäpuhtauden osalta ei tehdä kielteistä päätöstä, suoritetaan testi ylimääräisellä ajoneuvolla (ks. kuva 2). | Wenn für alle Schadstoffe keine Entscheidung „bestanden“ und für einen Schadstoff keine Entscheidung „nicht bestanden“ erzielt wird, wird an einem weiteren Fahrzeug eine Prüfung durchgeführt (siehe Abbildung 2). |
3 ajoneuvon testi | Prüfung von drei Fahrzeugen |
Testimuuttujan arvon laskeminen | Berechnung des statistischen Prüfwerts |
Testin tilastollinen tulos johtaa vastaavan lisäyksen mukaan sarjan hylkäämiseen ainakin yhden epäpuhtauden osalta | Ermöglichen die statistischen Prüfwerte nach der einschlägigen Anlage eine Ablehnung der Serie in Bezug auf mindestens einen Schadstoff? |
Sarja hylätään | Serie zurückgewiesen |
Testin tilastollinen tulos johtaa vastaavan lisäyksen mukaan sarjan hyväksymiseen ainakin yhden epäpuhtauden osalta | Ermöglichen die statistischen Prüfwerte nach der einschlägigen Anlage eine Annahme der Serie in Bezug auf mindestens einen Schadstoff? |
Hyväksyttävä päätös ainakin yhden epäpuhtauden osalta | Positive Entscheindung in Bezug auf einen oder mehrere Schadstoffe? |
Hyväksyttävä päätös kaikkien epäpuhtauksien osalta | Positive Entscheindung in Bezug auf alle Schadstoffe? |
Sarja hyväksytään | Serie angenommen |
Testataan toinen ajoneuvo | Prüfung eines weiteren Fahrzeugs |
Sen rajoittamatta mitä tämän säännön kohdassa 5.3.1 vaaditaan, testit suoritetaan ajoneuvoille, jotka tulevat suoraan tuotantolinjalta. | In Abweichung der Vorschriften von Absatz 5.3.1 dieser Regelung werden die Prüfungen an Fahrzeugen durchgeführt, die direkt vom Fließband kommen. |
Valmistajan pyynnöstä testit voidaan kuitenkin suorittaa ajoneuvoille, joita on sisäänajettu | Auf Antrag des Herstellers können die Prüfungen aber auch an Fahrzeugen durchgeführt werden, die jeweils folgende Strecke zurückgelegt haben: |
enintään 3000 km kipinäsytytysmoottorilla varustettujen ajoneuvojen osalta | höchstens 3000 km bei Fahrzeugen mit Fremdzündungsmotor; |
enintään 15000 km puristussytytysmoottorilla varustettujen ajoneuvojen osalta. | höchstens 15000 km bei Fahrzeugen mit Selbstzündungsmotor. |
Sisäänajon suorittaa valmistaja, joka sitoutuu olemaan tekemättä näihin ajoneuvoihin mitään säätöjä. | Die Fahrzeuge müssen vom Hersteller, der keine Veränderungen an ihnen vornehmen darf, eingefahren sein. |
Kun valmistaja pyytää saada suorittaa sisäänajon (x km, missä x ≤ 3000 km kipinäsytytysmoottorilla varustettujen ajoneuvojen osalta ja x ≤ 15000 km puristussytytysmoottorilla varustettujen ajoneuvojen osalta), menetellään seuraavasti: | Will der Hersteller die Fahrzeuge einfahren („x“ km, x ≤ 3000 km bei Fahrzeugen mit Fremdzündungsmotor und x ≤ 15000 km bei Fahrzeugen mit Selbstzündungsmotor), dann ist folgendes Verfahren anzuwenden: |