Source | Target | ALOITUS | Beginn |
Ajoneuvon valmistajan ja tyyppihyväksyntäviranomaisen suorittama uuden ajoneuvotyypin hyväksyntä | Fahrzeughersteller u. Typgenehmigungsbehörde (TGB) schließen Typgenehmigungsverfahren für neuen Fahrzeugtyp ab. |
Ajoneuvon valmistaja kehittää oman käytönaikaisen vaatimustenmukaisuuden tarkastusmenettelyn | Hersteller entwickelt eigenes Verfahren zur Prüfung der Übereinstimmung im Betrieb. |
Ajoneuvon valmistaja varmistaa käytönaikaisen vaatimustenmukaisuuden menetelmällään (ajoneuvotyyppi tai -perhe) | Hersteller wendet eigenes Verfahren zur Prüfung der Übereinstimmung im Betrieb an (Fahrzeugtyp oder Familie). |
Valmistajan raportti hyväksytyn ajoneuvotyypin tai -perheen käytönaikaisesta vaatimusten- mukaisuudesta | Bericht über interne Übereinstimmungsprüfung von Fahrzeugtyp bzw. Familie |
Ajoneuvon valmistaja laatii raportin tarkastusmenettelystä (sisältää kaikki kohdassa 8.2.1 vaaditut tiedot). | Hersteller verfasst Bericht über sein internes Verfahren (der alle gemäß Absatz 8.2.1 erforderlichen Daten enthält). |
Tiedot hyväksyntäviranomaiselta | Informationen der Genehmigungsbehörde |
THV (1) tutustuu valmistajan toimittamaan raporttiin ja tyyppihyväksyntä- viranomaiselta saatuihin täydentäviin tietoihin | TGB (1) prüft den Herstellerbericht über die Übereinstimmung im Betrieb sowie die ergänzenden Informationen der Typgenehmigungsbehörde. |
Valmistaja toimittaa raportin THV:lle (1) tarkastettavaksi | Hersteller legt TGB (1) Bericht über Übereinstimmungsprüfung im Betrieb vor. |
Valmistaja toimittaa tai hankkii lisätietoja tai testituloksia. | Hersteller liefert oder besorgt zusätzliche Informationen oder Prüfdaten. |
Valmistaja laatii uuden käytönaikaista vaatimusten- mukaisuutta koskevan raportin | Hersteller verfasst neuen Bericht über Übereinstimmungsprüfung im Betrieb. |
THV (1) katsoo, että valmistajan raportti vahvistaa ajoneuvotyypin hyväksyttävyyden perheessä (kohta 8.2.1) | Teilt TGB (1) die Ansicht, dass aus dem Bericht des Herstellers hervorgeht, dass der Fahrzeugtyp innerhalb der Familie annehmbar ist? (Absatz 8.2.1) |
THV:n (1) mielestä tiedot eivät riitä päätöksen tekemiseen | Ist TGB (1) der Ansicht, dass die Informationen als Entscheidungsgrundlage nicht ausreichen? |
Menettely päätetään. | Prüfung abgeschlossen. |
Lisätoimia ei tarvita. | Keine weiteren Maßnahmen. |
THV (1) aloittaa epäilyttävää ajoneuvotyyppiä koskevan virallisen vaatimusten- mukaisuuden seurantaohjelman (kuvaus lisäyksessä 3) | TGB (1) beginnt das förmliche Programm zur Überwachung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge (gemäß Anlage 3). |
Siirrytään lisäyksen 4 kuvaan 4/2 | Weiter in Anlage 4 Abbildung 4/2 |
THV on tämän säännön mukaisen tyyppihyväksynnän myöntänyt hyväksyntäviranomainen (määritelmä: ECE/TRANS/WP.29/1059, s. 2, alaviite 2). | TGB ist die Genehmigungsbehörde, die die Typgenehmigungen gemäß dieser Regelung erteilt hat (siehe die Definition in ECE/TRANS/WP.29/1059, Seite 2, Fußnote 2). |
Käytönaikainen vaatimustenmukaisuuden tarkastus – ajoneuvojen valinta ja testaus | Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge — Auswahl und Prüfung der Fahrzeuge |
Testataan vähintään 3 ajoneuvoa | Prüfung von mindestens 3 Fahrzeugen |
Laajennetaan näytettä yhdellä | Erweiterung der Stichprobe um 1 |
(1 testi) | (eine Prüfung) |
Päästöiltään poikkeavia? | Stark abweichende Emissionen? |
(2 testiä) | (zwei Prüfungen) |
Sovelletaan testimuuttujaa | Anwendung der Prüfstatistik |
Enemmän kuin 1? | Mehr als 1? |
Hylätty? | Nicht besranden? |
Näyte hylätty | Probe negativ |
Sama syy? | Gleiche Ursache? |
Hyväksytty? | Bestanden? |
Näyte hyväksytty (*) | Probe positiv (*) |
Enimmäisnäytekoko? | Maximale Probengröße? |
Jos läpäisee molemmat testit. | Wenn beide Prüfungen bestanden. |
”Välialueella” tarkoitetaan minkä tahansa ajoneuvon osalta seuraavaa: ajoneuvon on täytettävä kohdassa 3.2.1 esitetyt ehdot, ja sen lisäksi jonkin säännellyn epäpuhtauden mitatun arvon on oltava pienempi kuin kohdan 5.3.1.4 taulukossa 1 annettu kyseisen säännellyn epäpuhtauden raja-arvo kerrottuna kertoimella 2,5. | Für sämtliche Fahrzeuge wird die „Zwischenzone“ wie folgt definiert: Das Fahrzeug muss die Bedingungen von Absatz 3.2.1 erfüllen, und darüber hinaus muss der gemessene Wert für denselben limitierten Schadstoff niedriger liegen, als der Wert, der sich aus der Multiplikation des Grenzwerts für denselben limitierten Schadstoff der Tabelle in Absatz 5.3.1.4 mit dem Faktor 2,5 ergibt. |
”Hylkäysalueella” tarkoitetaan minkä tahansa ajoneuvon osalta seuraavaa: jonkin säännellyn epäpuhtauden mitattu arvo ylittää tason, joka määritellään kertomalla kohdan 5.3.1.4 taulukossa 1 annettu kyseisen säännellyn epäpuhtauden raja-arvo kertoimella 2,5. | Für sämtliche Fahrzeuge wird der „Fehlerbereich“ wie folgt definiert: Der gemessene Wert für einen limitierten Schadstoff liegt höher als der Wert, der sich aus der Multiplikation des Grenzwerts für denselben limitierten Schadstoff der Tabelle 1 in Absatz 5.3.1.4 mit dem Faktor 2,5 ergibt. |
Käytönaikaiseen vaatimustenmukaisuuteen liittyvät vastuut | Zuständigkeiten für die Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge |
Käytössä olevien ajoneuvojen vaatimustenmukaisuuden tarkastusmenettely esitetään kuvassa 1. | Das Verfahren zur Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge ist in Abbildung 1 dargestellt. |
Valmistaja kokoaa kaikki tiedot, jotka tarvitaan tämän liitteen vaatimusten täyttämiseen. | Der Hersteller hat die gemäß den Vorschriften dieses Anhangs erforderlichen Informationen zusammenzustellen. |
Hyväksyntäviranomainen voi ottaa huomioon myös seurantaohjelmista saatavaa tietoa. | Die Genehmigungsbehörde kann außerdem Informationen aus Überwachungsprogrammen in Betracht ziehen. |
Hyväksyntäviranomainen toteuttaa kaikki tarvittavat menettelyt ja testit sen varmistamiseksi, että käytössä olevien ajoneuvojen vaatimustenmukaisuutta koskevat vaatimukset on täytetty (vaiheet 2–4). | Die Genehmigungsbehörde muss alle Verfahren und Prüfungen durchführen, die dazu erforderlich sind, sich von der Einhaltung der Vorschriften für die Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge zu überzeugen (Phasen 2 bis 4). |
Jos toimitettujen tietojen arvioinnissa ilmenee ristiriitoja tai erimielisyyksiä, hyväksyntäviranomainen pyytää tyyppihyväksyntätestin suorittaneelta tutkimuslaitokselta selvennystä. | Kommt es bei der Bewertung der vorgelegten Informationen zu Abweichungen oder Meinungsverschiedenheiten, muss die Genehmigungsbehörde bei dem Technischen Dienst, der die Typgenehmigungsprüfung durchgeführt hat, um Klärung nachsuchen. |
Valmistaja laatii ja toteuttaa suunnitelman korjaaviksi toimenpiteiksi. | Der Hersteller muss einen Mängelbeseitigungsplan aufstellen und durchführen. |
Hyväksyntäviranomaisen on hyväksyttävä tämä suunnitelma, ennen kuin se pannaan täytäntöön (vaihe 5). | Vor seiner Durchführung muss dieser Plan von der Genehmigungsbehörde genehmigt werden (Phase 5). |
Ajoneuvojen käytönaikaisen vaatimustenmukaisuuden tarkastusmenettelyn kuvaus | Darstellung des Verfahrens zur Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge |
Käytönaikaisen vaatimustenmukaisuuden tarkastusmenettely | Kernpunkte der Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge |
Kohta 8.2.1 | Absatz 8.2.1 |
Valmistajan toimittamat ja seurantaohjelmista saadut tiedot | Informationen des Herstellers und aus Überwachungsprogrammen |
Tyyppihyväksyntäviranomaisen suorittama tietojen arviointi | Bewertung der Informationen durch die Typgenehmigungsbehörde rde |
Ajoneuvojen valinta | Auswahl der Fahrzeuge |
Ajoneuvojen tarkastus | Überprüfung der Fahrzeuge |
Lisäys 3, kohta 6 | Anlage 3 Absatz 6 |
Korjausohjelman toimittaminen ja hyväksyminen | Vorlage und Genehmigung des Mängelbeseitigungsplans |
Vaatimukset ajoneuvoille, joiden jälkikäsittelyjärjestelmässä käytetään reagenssia | Vorschriften für Fahrzeuge, die ein Reagens für ihr Abgasnachbehandlungssystem benötigen |
Tässä liitteessä asetetaan vaatimukset ajoneuvoille, joiden jälkikäsittelyjärjestelmissä käytetään reagenssia päästöjen vähentämiseksi. | Dieser Anhang enthält die Vorschriften für Fahrzeuge, bei denen im Abgasnachbehandlungssystem ein Reagens zur Emissionsminderung eingesetzt wird. |
REAGENSSIMÄÄRÄN ILMAISIN | ANZEIGE DES REAGENSFÜLLSTANDS |
Ajoneuvon kojelaudassa on oltava erityinen osoitin, joka kertoo kuljettajalle, kun reagenssin taso reagenssisäiliössä on alhainen ja kun reagenssisäiliö on tyhjä. | Das Fahrzeug muss auf dem Armaturenbrett über eine Anzeige verfügen, die dem Fahrer anzeigt, wenn der Füllstand des Reagens im Behälter niedrig ist und wenn der Reagensbehälter leer wird. |
KULJETTAJAN VAROITUSJÄRJESTELMÄ | FAHRERWARNSYSTEM |
Ajoneuvossa on oltava visuaalinen varoitusjärjestelmä, joka kertoo kuljettajalle, että säiliö on täytettävä pian, kun reagenssin taso on alhainen, tai että reagenssin laatu ei vastaa valmistajan ohjetta. | Das Fahrzeug muss über ein Warnsystem verfügen, das den Fahrer durch ein optisches Signal darauf aufmerksam macht, dass der Reagensfüllstand niedrig ist, der Reagensbehälter bald aufgefüllt werden muss oder das Reagens nicht die vom Hersteller vorgeschriebene Qualität hat. |
Varoitusjärjestelmään voi kuulua myös äänihälytin. | Dieses Warnsystem kann auch ein akustisches Signal zur Warnung des Fahrers abgeben. |
Varoitusjärjestelmän tehon on voimistuttava sitä mukaa, kuin reagenssisäiliö tyhjenee. | Das Warnsystem muss mit sinkendem Füllstand das Signal verstärken. |