Source | Target | Pienin CVT:n [15]osalta | Höchstwert für stufenloses Getriebe [15]1 2 3 4, 5, weitere |
Peruutusvaihde | Höchstwert für stufenloses Getriebe [15]Rückwärtsgang |
Jousitus | Aufhängung |
Renkaat ja pyörät | Reifen und Räder |
Rengas-pyöräyhdistelmät | Rad-/Reifenkombination(en) |
Ilmoitetaan kaikkien yhdistelmien osalta renkaiden kokomerkintä, kantavuusluku, nopeusluokkamerkki | für alle Reifenoptionen sind die Größenbezeichnungen, die Tragfähigkeitskennzahl und die Geschwindigkeitsklasse anzugeben; |
Z-luokan renkaista, jotka on tarkoitettu asennettaviksiajoneuvoon, jonka huippunopeus ylittää 300 km/h, on annettava vastaavat tiedot. Pyöristä ilmoitetaan vanteiden koot ja keskiösyvyydet. | für Reifen der Geschwindigkeitsklasse Z, die für Fahrzeuge mit einer Höchstgeschwindigkeit von mehr als 300 km/h bestimmt sind, sind vergleichbare Angaben zu machen; für Räder sind die Felgengröße(n) und Einpresstiefe(n) anzugeben. |
Akselit | Achsen |
Akseli 1: … | Achse 1: … |
Akseli 3: … | Achse 3:… |
Akseli 4: … jne. | Achse 4: … usw. |
Vierintäsäteiden ylä- ja alaraja: … | Obere und untere Grenzwerte der Abrollradien/des Abrollumfangs: … |
Ajoneuvon valmistajan suosittelemat rengaspaineet: … kPa | Reifendruck (Reifendrücke) gemäß Herstellerempfehlung: … kPa |
Kori | Karosserie |
Korityyppi [2]Ajoneuvojen rakennetta koskevan konsolidoidun päätöslauselman (R.E.3) liitteen 7 määritelmän mukaisesti (asiakirja TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna muutoksella 4). | Art der Karosserie [2]Entsprechend den Definitionen in Anhang 7 zur Gesamtresolution über Fahrzeugtechnik (R.E.3) (Dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend. 2, zuletzt geändert durch Amend. 4). |
Istuimet | Sitze |
Määrä:… | Anzahl: … |
Jos tyypin tunnistustavassa on merkkejä, joilla ei ole merkitystä tässä ilmoituslomakkeessa tarkoitetun ajoneuvon, osan tai erillisen teknisen yksikön kuvailemisessa, ne on esitettävä asiakirjoissa tunnuksella ”?” (esim. ABC??123??). | Enthalten die Kennzeichen zur Typidentifizierung Zeichen, die für die Beschreibung des Typs des Fahrzeugs, Bauteils oder der selbständigen technischen Einheit, die Gegenstand dieses Beschreibungsbogens sind, nicht relevant sind, werden diese Zeichen in den Unterlagen durch das Symbol „?“ dargestellt (z. B ABC??123??). |
Jos ajoneuvosta on sekä tavanomaisella ohjaamolla että makuuohjaamolla varustettu malli, ilmoitetaan massat ja mitat molemmissa tapauksissa. | Bei Ausführungen einmal mit normalem Führerhaus und zum anderen mit Führerhaus mit Liegeplatz sind für beide Ausführungen Massen und Abmessungen anzugeben. |
Kuljettajan ja mahdollisen henkilökunnan jäsenen massaksi arvioidaan 75 kg (henkilö 68 kg ja matkatavarat 7 kg ISO-standardin 2416:1992 mukaisesti). Polttonestesäiliö täytetään 90-prosenttisesti ja muut nestettä sisältävät järjestelmät (lukuun ottamatta jätevesijärjestelmiä) 100-prosenttisesti valmistajan eritelmien mukaisesti. | Die Masse des Fahrzeugführers und wenn zutreffend eines Mitglieds des Fahrpersonals wird mit 75 kg veranschlagt (davon entfallen nach der ISO-Norm 2416-1992 68 kg auf die Masse des Insassen und 7 kg auf die Masse des Gepäcks), der Kraftstoffbehälter ist zu 90 % und die andere Flüssigkeiten enthaltenden Systeme (außer für Wasser genutzte Systeme) sind zu 100 % des vom Hersteller angegebenen Fassungsvermögens gefüllt. |
Perävaunujen ja puoliperävaunujen sekä ajoneuvojen osalta, joihin on kytketty perävaunu tai puoliperävaunu, jotka aiheuttavat merkittävän pystysuuntaisen kuormituksen kytkentälaitteeseen tai vetopöytään, tämä arvo jaettuna tavanomaisella painovoiman kiihtyvyydellä sisällytetään suurimpaan teknisesti sallittuun massaan. | Bei Anhängern oder Sattelanhängern sowie bei Fahrzeugen, die mit einem Anhänger oder Sattelanhänger verbunden sind, die eine bedeutende Stützlast auf die Anhängevorrichtung oder die Sattelkupplung übertragen, ist diese Last, dividiert durch die Erdbeschleunigung, in der technisch zulässigen Höchstmasse enthalten. |
Merkitään kunkin variantin ylä- ja alarajat. | Den Größt- und Kleinstwert für jede Variante eintragen. |
Erikoismoottoreiden ja -järjestelmien osalta valmistajan on toimitettava tässä tarkoitettuja tietoja vastaavat tiedot. | Bei nicht herkömmlichen Motoren und Systemen hat der Hersteller den hier aufgeführten Angaben entsprechende Angaben zu machen. |
Ajoneuvojen polttoaineena voidaan käyttää sekä bensiiniä että kaasumaista polttoainetta, mutta jos bensiinijärjestelmä on asennettu ainoastaan varajärjestelmäksi tai käynnistystä varten ja bensiinille tarkoitettuun polttoainesäiliöön mahtuu enintään 15 litraa bensiiniä, ajoneuvot katsotaan testaustarkoituksessa ainoastaan kaasumaisella polttoaineella toimiviksi ajoneuvoiksi. | Fahrzeuge, die sowohl mit Ottokraftstoff als auch mit gasförmigem Kraftstoff betrieben werden können, bei denen das Ottokraftstoffsystem jedoch nur für den Notbetrieb oder zum Anlassen eingebaut ist und deren Kraftstoffbehälter nicht mehr als 15 Liter Ottokraftstoff fasst, gelten für die Prüfzwecke als Fahrzeuge, die nur mit gasförmigem Kraftstoff betrieben werden können. |
[10]Luku pyöristetään lähimpään millimetrin kymmenykseen. | Dieser Wert ist auf den nächsten Zehntelmillimeter zu runden. |
[11]Luku lasketaan käyttämällä arvoa π = 3,1416 ja se pyöristetään lähimpään cm3:iin. | Diesen Wert mit π = 3,1416 berechnen und auf den nächsten Wert in cm3 runden. |
Määritetään säännön nro 85 vaatimusten mukaisesti. | Ermittelt gemäß Regelung Nr. 85. |
Tarvittavat tiedot on annettava kaikkien ehdotettujen varianttien osalta. | Die geforderten Angaben sind für jede vorgesehene Variante zu machen. |
CVT = portaattomasti säätyvä vaihteisto | Stufenlos veränderliche Übersetzung. |
Merkitään jompikumpi. | Einen der Werte angeben. |
Antanut: | ausgestellt von: |
Viranomaisen nimi | Angabe der Behörde |
Aihe: ajoneuvotyypin (2) | über die (2): |
HYVÄKSYNNÄN MYÖNTÄMINEN | ERTEILUNG DER GENEHMIGUNG, |
HYVÄKSYNNÄN LAAJENTAMINEN | ERWEITERUNG DER GENEHMIGUNG, |
HYVÄKSYNNÄN EPÄÄMINEN | VERSAGUNG DER GENEHMIGUNG, |
HYVÄKSYNNÄN PERUUTTAMINEN | ZURÜCKNAHME DER GENEHMIGUNG, |
moottorin kaasupäästöjen osalta säännön nro 83, muutossarja 06, mukaisesti | füreinen Fahrzeugtyp hinsichtlich der Emission gasförmiger Schadstoffe aus dem Motor nach der Regelung Nr. 83 Änderungsserie 06 |
Hyväksynnän numero: … | Nummer der Genehmigung … |
Laajennuksen numero: … | Nummer der Erweiterung: … |
Laajentamisperusteet: … | Grund der Erweiterung: … |
Merkki (valmistajan kauppanimi): … | Fabrikmarke (Handelsmarke des Herstellers): … |
Tyypin tunniste, jos se on merkitty ajoneuvoon (3): | Merkmale zur Typidentifizierung, sofern am Fahrzeug vorhanden (3): |
Merkinnän sijainti: … | Stellen dieser Aufschrift: … |
Ajoneuvoluokka (4) | Fahrzeugklasse (4): |
Lisätiedot (tarvittaessa) (ks. liite) | Zusätzliche Angaben (erforderlichenfalls): (siehe Beiblatt) |
Testien suorittamisesta vastaava tutkimuslaitos: … | Technischer Dienst, der die Prüfungen durchführt: … |
Testausselosteen päiväys: … | Datum des Prüfberichts: … |
Testausselosteen numero: … | Nummer des Prüfberichts: … |
Mahdolliset huomautukset: (ks. liite) | Bemerkungen (gegebenenfalls): (siehe Beiblatt) |
Liitteet: | Anlagen: |
Hyväksyntäasiakirjat | Beschreibungsunterlagen |
Testausseloste. | Prüfbericht |
Hyväksynnän myöntäneen/laajentaneen/evänneen/peruuttaneen maan tunnusnumero (ks. säännössä olevat hyväksyntää koskevat määräykset). | Kennzahl des Landes, das die Genehmigung erteilt/erweitert/versagt/zurückgenommen hat (siehe Genehmigungsvorschriften in der Regelung). |
TYYPPIHYVÄKSYNTÄMERKIN ASETTELU | ANORDNUNGEN DES GENEHMIGUNGSZEICHENS |
Ajoneuvolle tämän säännön kohdan 4 mukaisesti myönnetyssä ja siihen kiinnitetyssä hyväksyntämerkissä on tyyppihyväksyntänumeron ohessa oltava tämän liitteen taulukon 1 mukaisesti annettu kirjain, joka vastaa niitä ajoneuvoluokkia ja alaluokkia, joihin hyväksyntä on rajoitettu. | Auf dem nach Absatz 4 dieser Regelung ausgegebenen und an einem Fahrzeug angebrachten Genehmigungszeichen ist nach der Typgenehmigungsnummer ein Buchstabe gemäß Tabelle 1 dieses Anhangs hinzuzufügen, der für die Fahrzeugklasse und -gruppe steht, für die die Genehmigung gilt. |
Tässä liitteessä esitetään merkinnän ulkomuoto ja annetaan esimerkki sen muodostamisesta. | In diesem Anhang wird die Gestaltungsform des Zeichens erläutert und anhand eines Beispiels veranschaulicht, wie es zusammengesetzt ist. |
Seuraavassa kaaviossa esitetään merkinnän yleinen asettelu, mittasuhteet ja sisältö. | In der folgenden schematischen Darstellung werden die allgemeine Auslegung, die Größenverhältnisse und die Inhalte der Kennzeichnungen gezeigt. |
Siinä esitetään numeroiden ja kirjaimien merkitys ja viitataan lähteisiin, joiden perusteella kutakin hyväksyntää varten määritetään vastaavat vaihtoehdot. | Die Bedeutung der Zahlen und alphabetischen Zeichen wird angegeben und es wird ferner auf Quellen verwiesen, die es ermöglichen, die entsprechenden Alternativen für jeden Genehmigungsfall festzustellen. |
Maan numero tämän säännön kohdassa 4.4.1 olevan alaviitteen mukaisesti. | Kennzahl des Landes gemäß der Fußnote in Absatz 4.4.1 dieser Regelung. |