Source | Target | Ajoneuvojen, joita ei voi ladata ulkopuolelta, päästöt mitataan samoissa olosuhteissa kuin tyyppi I -testissä. | Bei nicht extern aufladbaren Fahrzeugen sind die Messungen der Schadstoffemissionen unter den für die Prüfung Typ I vorgeschriebenen Bedingungen durchzuführen. |
AJONEUVON SISÄISEN VALVONTAJÄRJESTELMÄN (OBD) TESTAUSMENETELMÄT | VERFAHREN FÜR DIE PRÜFUNG DER ON-BOARD-DIAGNOSESYSTEME (OBD-SYSTEME) |
Tai ”ulkopuolelta ladattava ajoneuvo”. | Auch bekannt als „extern aufladbar“. |
Tai ”ajoneuvo, jota ei voi ladata ulkopuolelta”. | Auch bekannt als „nicht extern aufladbar“. |
Esimerkiksi urheilullinen, taloudellinen, kaupunkiajo, maantieajo. | Beispielsweise Sport-, Spar- und Stadtfahrbetrieb, außerstädtischer Fahrbetrieb. |
Eniten sähköä käyttävä hybriditila:Hybriditila, jossa todistetusti kuluu eniten sähköä verrattuna kaikkiin vaihtoehtoisiin hybriditiloihin testattaessa säännön nro 101 liitteen 10 kohdan 4 olosuhteiden A mukaisesti. Määritetään valmistajan toimittamien tietojen perusteella ja yhteisymmärryksessä tutkimuslaitoksen kanssa. | Hybridart mit dem höchsten Stromverbrauch:Die Hybridart, bei der unter allen wählbaren Hybridarten bei der Prüfung im Zustand A nach der Regelung Nr. 101 Anhang 10 Absatz 4 der meiste Strom verbraucht wird, was anhand der Herstellerangaben in Absprache mit dem Technischen Dienst nachzuweisen ist. |
Eniten polttoainetta käyttävä tila:Hybriditila, jossa todistetusti kuluu eniten polttoainetta verrattuna kaikkiin vaihtoehtoisiin hybriditiloihin testattaessa säännön nro 101 liitteen 10 kohdan 4 olosuhteiden B mukaisesti. | Hybridart mit dem höchsten Kraftstoffverbrauch:Die Hybridart, bei der unter allen wählbaren Hybridarten bei der Prüfung im Zustand B nach der Regelung Nr. 101 Anhang 10 Absatz 4 der meiste Kraftstoff verbraucht wird, was anhand der Herstellerangaben in Absprache mit dem Technischen Dienst nachzuweisen ist. |
Tyyppi I -testi (pakokaasupäästöjen tarkastus kylmäkäynnistyksen jälkeen) | Prüfung Typ I (Prüfung der Abgasemissionen nach einem Kaltstart) |
Kaasumaisten vertailupolttoaineiden eritelmät | Vorschriften für gasförmige Bezugskraftstoffe |
(V2 – V1) | (V2 — V1) |
Ajoneuvon on oltava tämän säännön mukaisesti tyyppihyväksyttyä ajoneuvotyyppiä, jolla on vuoden 1958 sopimuksen mukainen vaatimustenmukaisuustodistus. | Das Fahrzeug muss zu einem Fahrzeugtyp gehören, der nach dieser Regelung genehmigt ist und für den eine Konformitätsbescheinigung nach den Bestimmungen des Übereinkommens von 1958 ausgestellt wurde. |
Ajoneuvon on oltava rekisteröity ja käytössä sopimusta soveltavassa valtiossa. | Es muss in einem Land der Vertragsparteien zugelassen sein und genutzt werden. |
Järjestelmän on myös aktivoiduttava, kun typen oksidien valvontatavan mukaan kohdassa 4, 5 tai 6 esitetty vika ilmenee. | Das System muss sich auch aktivieren, wenn je nach NOx-Überwachungsmethode die in den Absätzen 4, 5 oder 6 genannten Fehlfunktionen auftreten. |
Tyhjän reagenssisäiliön ja kohdassa 4, 5 tai 6 esitettyjen vikojen havaitsemisen on johdettava kohdan 7 mukaisten vikatietojen tallennusvaatimusten täyttymiseen. | Sobald erkannt wird, dass der Reagensbehälter leer ist und die in den Absätzen 4, 5 oder 6 genannten Fehlfunktionen auftreten, gelten die Vorschriften zur Speicherung der Fehlfunktionsdaten von Absatz 7. |
Kolmas sykli | Dritter Zyklus |
Polttoainejärjestelmään voidaan asentaa lisävarusteita ja liittimiä, joiden avulla polttoainesäiliö voidaan tyhjentää täysin. | Zusätzliche Armaturen und Anschlussstücke können an dem Kraftstoffsystem angebaut werden, damit eine vollständige Entleerung des Kraftstoffbehälters möglich ist. |
Tämän vuoksi säiliön kuorta ei tarvitse muuttaa. | Dazu braucht die Außenwand des Behälters nicht verändert zu werden. |
Yhdestoista sykli aloitetaan suurimmalla kiihdytyksellä pysähdyspisteestä nopeuteen 113 km/h. | Der elfte Zyklus beginnt mit einer maximalen Beschleunigung vom Start bis auf 113 km/h. |
Puolimatkassa jarrutetaan normaalisti, kunnes ajoneuvo pysähtyy. | Auf halber Strecke wird die Bremse normal betätigt, bis das Fahrzeug zum Stillstand kommt. |
CLV = ilmavirtaus | CLV = aktueller Luftdurchfluss |
huippuvirtaus (merenp. tasolla) | max. Luftdurchfluss (auf Meereshöhe) |
Ajoneuvoon ei saa asentaa enempää kuin yhden päästöjenrajoitusjärjestelmään liittyvän yleisen vianilmaisimen. | Ein Fahrzeug darf nicht mit mehr als einer Universal-Fehlfunktionsanzeige für abgasrelevante Probleme ausgestattet sein. |
Erilliset yksittäiset varoitusvalot (esimerkiksi jarrujärjestelmään, turvavöihin, öljynpaineeseen ynnä muuhun liittyvät) ovat sallittuja. | Getrennte Kontrollleuchten für besondere Zwecke (z. B. Bremssystem, Sicherheitsgurt, Öldruck usw.) sind zulässig. |
hallinnollisen yksikön on 30 päivän kuluessa esitettävä kyseisen ajoneuvon valmistajalle pyyntö asettaa saataville liitteen 1 kohdassa 4.2.12.2.7.6 edellytetyt tiedot. | fordert die Genehmigungsbehörde den Hersteller des Fahrzeugs innerhalb von 30 Tagen auf, die gemäß Absatz 4.2.12.2.7.6 des Anhangs 1 erforderlichen Informationen zur Verfügung zu stellen. |
Kohdan 4.2.12.2.7.6 toisen alakohdan vaatimuksia ei sovelleta | Die Vorschrift des zweiten Teils von Absatz 4.2.12.2.7.6 gilt nicht; |
Kaikki päästömittaukset ja laskelmat on tehtävä liitteen 4a kohtien 6.4–6.6 mukaisesti. | Alle Emissionsmessungen und Berechnungen sind nach den Vorschriften des Anhangs 4a Absätze 6.4 bis 6.6 durchzuführen. |
Yksittäisen regeneroinnin järjestelmän keskimääräiset päästöt on laskettava tämän liitteen kohdan 3.3 mukaisesti ja usean regeneroinnin järjestelmän keskimääräiset päästöt tämän liitteen kohdan 3.4 mukaisesti. | Die durchschnittlichen Emissionen werden für einzelne Regenerationssysteme gemäß Absatz 3.3 dieses Anhangs und für mehrfache Regenerationssysteme gemäß Absatz 3.4 dieses Anhangs berechnet. |
Msi | Msi |
Mri | Mri |
Mpi | Mpi |
Msik | Msik |
Mrik | Mrik |
Kohdassa 3.1.4 esitettyä laskelmaa varten M1i määritellään seuraavasti: | Für die Berechnung gemäß Absatz 3.1.4 wird M1i wie folgt definiert: |
Ajetaan kolme perättäistä sykliä kohdan 3.1.3.4.3 mukaisesti. | Es sind drei aufeinander folgende Zyklen nach den Vorschriften des Absatzes 3.1.3.4.3 zu fahren. |
Kipinäsytytysmoottorilla varustetut ajoneuvot esivalmistellaan yhden osan 1 syklin ja kahden osan 2 syklin avulla kohdan 3.1.3.4.3. mukaisesti. | Fahrzeuge mit Fremdzündungsmotor werden vorkonditioniert, indem einmal Teil 1 und zweimal Teil 2 des Fahrzyklus nach den Vorschriften des Absatzes 3.1.3.4.3 durchgeführt wird. |
Ajetaan kolme perättäistä sykliä kohdan 3.2.3.4.3 mukaisesti. | Es sind drei aufeinander folgende Zyklen nach den Vorschriften des Absatzes 3.2.3.4.3 zu fahren. |
Kipinäsytytysmoottorilla varustetut ajoneuvot esivalmistellaan yhden osan 1 syklin ja kahden osan 2 syklin avulla kohdan 3.2.3.4.3 mukaisesti. | Fahrzeuge mit Fremdzündungsmotor werden vorkonditioniert, indem einmal Teil 1 und zweimal Teil 2 des Fahrzyklus nach den Vorschriften des Absatzes 3.2.3.4.3 durchgeführt wird. |
De ajoneuvon sähkökäyttöinen toimintasäde, kun kytkin on asennossa ”pelkkä sähkö”, säännön nro 101 liitteessä 9 kuvatun menettelyn mukaisesti. | De die Reichweite des Fahrzeugs mit dem Schalter in der Stellung für den reinen Elektrobetrieb gemäß dem in der Regelung Nr. 101 Anhang 9 beschriebenen Verfahren. |
Jos asentoa ”pelkkä sähkö” ei ole, valmistajan on pystyttävä osoittamaan keinot mittauksen suorittamiseksi ajoneuvon kulkiessa pelkällä sähköllä. | Wenn das Fahrzeug nicht für den reinen Elektrobetrieb vorgesehen ist, muss der Hersteller die Geräte zur Durchführung der Messung an dem im reinen Elektrobetrieb gefahrenen Fahrzeug zur Verfügung stellen, |
Flex-fuel-ajoneuvot | Flexfuel-Betrieb |
Kuvassa 1 esitetään tyyppi I -testin eri vaihtoehdot. | In der Abbildung 1 sind die Wege für die Prüfung Typ I dargestellt. |
Tämä testi on suoritettava kaikille kohdassa 1 ja sen alakohdissa tarkoitetuille ajoneuvoille. | Diese Prüfung muss an allen Fahrzeugen, auf die in Absatz 1 und seinen Unterabsätzen verwiesen wird, durchgeführt werden. |
Enintään 100000 | bis 100000 |
Kahden minuutin kuluessa kohdassa 5.4.1 kuvatun tyyppi I -testiajon päättymisestä ajoneuvolla ajetaan toinen vakauttamisajo, joka käsittää yhden tyyppi I -testin mukaisen kaupunkiajosyklin (lämmin käynnistys). | Innerhalb von zwei Minuten nach Beendigung des Fahrzyklus der Prüfung Typ I nach Absatz 5.4.1 wird mit dem Fahrzeug ein weiterer Konditionierungszyklus gefahren, der aus einem Stadtfahrzyklus (Warmstart) der Prüfung Typ I besteht. |
Tämän jälkeen moottori pysäytetään jälleen. | Anschließend wird der Motor erneut abgeschaltet. |
C4 | C4 |
Regenerointijärjestelmä/-menetelmä: kuvaus ja/tai piirustus: … | Regenerationssystem/-verfahren (Beschreibung und/oder Zeichnung): … |
massa-% | Masse-% |
Mrik = Mrik + 1 = Mri2 | Mrik = Mrik + 1 = Mri2 |
Rikkidioksidin poisto: Mri2, Msi2, d2, D2, n2 = 1 | Für den Entschwefelungsvorgang: Mri2, Msi2, d2, D2, n2 = 1 |
Näytteenotto aloitetaan (NA) ennen ajoneuvon käynnistämistä tai käynnistämistä aloitettaessa, ja sitä jatketaan muutaman toistuvan testausjakson ajan. | Die Probenahme beginnt (BP) vor oder mit dem Auslösen des Anlassvorgangs und wird in mehreren aufeinander folgenden Prüfzyklen durchgeführt. |
Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomission (UN/ECE) sääntö nro 116 – Moottoriajoneuvojen luvattoman käytön estäviä laitteita koskevat yhdenmukaiset tekniset vaatimukset | Regelung Nr. 116 der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (UN/ECE) — Einheitliche technische Vorschriften für den Schutz von Kraftfahrzeugen gegen unbefugte Benutzung |
Säännön alkuperäisen version täydennys 3 – Voimaantulopäivä: 23. kesäkuuta 2011 | Ergänzung 3 zur Regelung in der ursprünglichen Fassung — Tag des Inkrafttretens: 23. Juni 2011 |
Määritelmät: Yleistä | Begriffsbestimmungen: Allgemein |
I OSA: LUOKAN M1 JA N1 AJONEUVON HYVÄKSYMINEN LUVATTOMAN KÄYTÖN ESTÄVIEN LAITTEIDEN OSALTA | 5. TEIL I: GENEHMIGUNG EINES FAHRZEUGSDER KLASSE M1 ODER N1 HINSICHTLICH SEINER SCHUTZEINRICHTUNGEN GEGEN UNBEFUGTE BENUTZUNG |
Luvattoman käytön estävät sähkömekaaniset ja elektroniset laitteet | Elektromechanische und elektronische Einrichtungen zum Schutz gegen unbefugte Benutzung |
II OSA: AJONEUVON HÄLYTYSJÄRJESTELMIEN HYVÄKSYNTÄ | 6. TEIL II: GENEHMIGUNG VON FAHRZEUG-ALARMSYSTEMEN |
Toimintaparametrit ja testausolosuhteet | Betriebsparameter und Prüfbedingungen |
Ohjeet | Anweisungen |
III OSA: AJONEUVON HYVÄKSYNTÄ SEN HÄLYTYSJÄRJESTELMÄN OSALTA | 7. TEIL III: GENEHMIGUNG EINES FAHRZEUGS HINSICHTLICH SEINES ALARMSYSTEMS |