Source | Target | Kun kaikki jäljempänä mainitut testit on suoritettu, ajonestolaite on testattava tämän säännön 6.4.2.1.2 kohdan mukaisissa tavanomaisissa testausolosuhteissa sen varmistamiseksi, että ajonestolaite toimii edelleen normaalisti. | Nach Abschluss aller aufgeführten Prüfungen ist die Wegfahrsperre unter den normalen Prüfbedingungen nach Absatz 6.4.2.1.2 dieser Regelung zu prüfen, um sicherzustellen, dass sie weiterhin normal funktioniert. |
Tarvittaessa sulakkeet voidaan vaihtaa ennen testiä. | Falls erforderlich, dürfen Sicherungen vor der Prüfung ausgewechselt werden. |
Kaikkien ajonestolaitteen osien on vastattava tämän säännön 6.4.2.2–6.4.2.8 ja 6.4.2.12 kohdan vaatimuksia. | Alle Bauteile der Wegfahrsperre müssen den Vorschriften der Absätze 6.4.2.2 bis 6.4.2.8 und 6.4.2.12 dieser Regelung entsprechen. |
(8.5.1–8.5.3 kohta ainoastaan jälkiasennuksia varten.) | (Die Absätze 8.5.1 bis 8.5.3 gelten nur für die Nachrüstung.) |
Jokaisen ajonestolaitteen mukana on oltava seuraavat: | Jeder Wegfahrsperre ist Folgendes beizufügen: |
Asennusohjeet | eine Einbauanweisung: |
Toimittajan antamien yksityiskohtaisten asennusohjeiden on oltava sellaiset, että valtuutetun asentajan noudattaessa niitä oikein ajoneuvon turvallisuus ja toimintavarmuus eivät vaarannu. | Die ausführliche, vom Lieferanten mitgelieferte Einbauanweisung muss so gestaltet sein, dass bei richtiger Anwendung dieser Anweisung durch einen Einbaufachmann die Sicherheit und die Zuverlässigkeit des Fahrzeugs nicht beeinträchtigt sind, |
Toimitetuissa asennusohjeissa on täsmennettävä ajonestojärjestelmän tarvitsema sähköenergia ja tarvittaessa suositeltava suuremman akun käyttöä. | in der mitgelieferten Einbauanweisung muss der elektrische Leistungsbedarf der Wegfahrsperre angegeben sein, und es muss gegebenenfalls die Wahl einer größeren Batteriekapazität empfohlen werden, |
Toimittajan on ilmoitettava laitteen asentamisen jälkeen ajoneuvon osalta suoritettaviin tarkistusmenettelyihin liittyvät yksityiskohdat. | der Lieferant muss Verfahren angeben, nach denen das Fahrzeug nach Einbau der Wegfahrsperre überprüft wird. |
Erityistä huomiota on kiinnitettävä turvallisuusominaisuuksiin. | Vor allem muss auf sicherheitsrelevante Merkmale hingewiesen werden; |
Ajonestolaitteen ostajalle osoitettu yleinen varoitus, jossa pyydetään kiinnittämään huomiota seuraaviin seikkoihin: | ein allgemeiner Hinweis an den Käufer der Wegfahrsperre, zu den folgenden Punkten: |
ajonestolaite on asennettava valmistajan ohjeiden mukaisesti; | die Wegfahrsperre ist entsprechend den Anweisungen des Herstellers einzubauen, |
on suositeltavaa käyttää ammattiasentajaa (ostaja voi pyytää ajonestolaitteen valmistajalta tietoa hyväksytyistä asentajista); | es wird empfohlen, einen guten Einbaufachmann zu wählen (der Hersteller der Wegfahrsperre nennt auf Anfrage geeignete Fachbetriebe), |
asentaja voi täyttää ajonestolaitteen mukana annetun asennustodistuksen. | die mit der Wegfahrsperre mitgelieferte Einbaubescheinigung ist vom Einbaufachmann auszufüllen; |
Yleinen varoitus ajonestolaitteeseen tehtävien muutosten tai lisäysten aiheuttamista vaaroista: tällaiset muutokset tai lisäykset mitätöivät automaattisesti edellä 8.5.2 kohdassa tarkoitetun asennustodistuksen. | eine allgemeine Warnung vor den Gefahren, die sich durch Veränderungen am System oder den Einbau zusätzlicher Teile ergeben können; durch solche Veränderungen und zusätzlichen Teile würde die Einbaubescheinigung nach Absatz 8.5.2 automatisch ungültig. |
TYYPIN MUUTOKSET JA HYVÄKSYNNÄN LAAJENTAMINEN | 9. ÄNDERUNG DES TYPS UND ERWEITERUNG DER GENEHMIGUNG |
Kaikista ajoneuvo- tai osatyypin muutoksista on tämän säännön osalta ilmoitettava ajoneuvon tai osan tyyppihyväksynnän myöntäneelle hallinnolliselle yksikölle. | Jede Änderung eines Fahrzeug- oder Baugruppentyps nach dieser Regelung ist der Behörde mitzuteilen, die die Genehmigung für den Fahrzeug- oder Baugruppentyp erteilt hat. |
Kyseinen yksikkö voi | Die Behörde kann dann |
joko katsoa, että tehdyistä muutoksista ei todennäköisesti aiheudu huomattavia haittavaikutuksia ja että osa tai ajoneuvo joka tapauksessa yhä täyttää vaatimukset, tai | entweder die Auffassung vertreten, dass die vorgenommenen Änderungen keine nennenswerte nachteilige Auswirkung haben und die Baugruppe oder das Fahrzeug in jedem Fall noch den Vorschriften entspricht, oder |
vaatia uuden testausselosteen testien suorittamisesta vastaavalta tekniseltä tutkimuslaitokselta. | bei dem Technischen Dienst, der die Prüfungen durchführt, ein weiteres Gutachten anfordern. |
Hyväksynnän vahvistamisesta tai epäämisestä sekä muutoksista on ilmoitettava edellä 4.3 kohdassa määritellyn menettelyn mukaisesti tätä sääntöä soveltaville sopimuspuolille. | Die Bestätigung oder Versagung der Genehmigung ist den Vertragsparteien des Übereinkommens, die diese Regelung anwenden, unter Angabe der Änderung nach dem Verfahren nach Absatz 4.3 mitzuteilen. |
Hyväksynnän laajentamisen myöntävän toimivaltaisen viranomaisen on annettava sarjanumero kaikille kyseistä laajentamista koskeville ilmoituslomakkeille. | Die zuständige Behörde, die die Erweiterung der Genehmigung bescheinigt, teilt jedem Mitteilungsblatt, das bei einer solchen Erweiterung ausgestellt wird, eine laufende Nummer zu. |
TUOTANNON VAATIMUSTENMUKAISUUS | VERFAHREN ZUR KONTROLLE DER ÜBEREINSTIMMUNG DER PRODUKTION |
Tuotannon vaatimustenmukaisuuden valvontamenettelyjen on oltava sopimuksen lisäyksessä 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) esitettyjen määräysten sekä seuraavien vaatimusten mukaisia: | Die Verfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion müssen den in Anlage 2 zum Übereinkommen (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) beschriebenen Verfahren entsprechen, wobei folgende Vorschriften eingehalten sein müssen: |
Tämän säännön mukaisesti hyväksyttävät ajoneuvot/osat on valmistettava siten, että ne vastaavat hyväksyttyä tyyppiä ja täyttävät tämän säännön soveltuvien osien vaatimukset. | Die nach dieser Regelung genehmigten Fahrzeuge/Baugruppen müssen so beschaffen sein, dass sie dem genehmigten Typ insofern entsprechen, als die Vorschriften des jeweils zutreffenden Teils (der jeweils zutreffenden Teile) dieser Regelung eingehalten sind. |
Kunkin ajoneuvo- tai osatyypin kohdalla on toteutettava tämän säännön soveltuvassa osassa (soveltuvissa osissa) kuvatut testit tilastollisesti valvotulla ja sattumanvaraisella tavalla jonkin tavanomaisen laadunvarmistusmenetelmän mukaisesti. | Bei jedem Fahrzeug- oder Baugruppentyp sind die in dem jeweils zutreffenden Teil (den jeweils zutreffenden Teilen) dieser Regelung vorgeschriebenen Prüfungen nach einem der üblichen Qualitätssicherungsverfahren mit Hilfe der statistischen Kontrolle und anhand von Stichproben durchzuführen. |
Hyväksynnän myöntänyt toimivaltainen viranomainen saa milloin tahansa tarkastaa kussakin tuotantoyksikössä sovellettavat vaatimustenmukaisuuden valvontamenetelmät. | Die Behörde, die die Genehmigung erteilt hat, kann jederzeit die in jeder Fertigungsanlage angewandten Verfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung überprüfen. |
Näiden tarkastusten tavanomainen tiheys on kerran kahdessa vuodessa. | Diese Überprüfungen werden gewöhnlich alle zwei Jahre durchgeführt. |
Ajoneuvo- tai osatyypille tämän säännön perusteella myönnetty hyväksyntä voidaan peruuttaa, jos 10 kohdan vaatimukset eivät täyty. | Die für einen Fahrzeug- oder Baugruppentyp nach dieser Regelung erteilte Genehmigung kann zurückgenommen werden, wenn die Vorschriften des Absatzes 10 nicht eingehalten sind. |
Jos tätä sääntöä soveltava sopimuksen sopimuspuoli peruuttaa aiemmin myöntämänsä hyväksynnän, sen on viipymättä ilmoitettava siitä muille tätä sääntöä soveltaville sopimuksen sopimuspuolille liitteen 2 osassa 1, 2 tai 2 esitetyn soveltuvan mallin mukaisella ilmoituksella. | Nimmt eine Vertragspartei des Übereinkommens, die diese Regelung anwendet, eine von ihr erteilte Genehmigung zurück, so hat sie unverzüglich die anderen Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, hierüber mit einem Mitteilungsblatt zu unterrichten, das dem Muster in Anhang 2, Teil 1, 2 oder 3 dieser Regelung entspricht. |
Ilmoituksen saatuaan viranomaisen on ilmoitettava asiasta muille tätä sääntöä soveltaville sopimuspuolille tämän säännön liitteen 2 osassa 1, 2 tai 3 esitetyn soveltuvan mallin mukaisella lomakkeella. | Nach Erhalt der entsprechenden Mitteilung hat diese Behörde die anderen Vertragsparteien des Übereinkommens, die diese Regelung anwenden, hierüber mit einem Mitteilungsblatt zu unterrichten, das dem Muster in Anhang 2, Teil 1, 2 oder 3 dieser Regelung entspricht. |
SIIRTYMÄSÄÄNNÖT | ÜBERGANGSBESTIMMUNGEN |
AJONESTOLAITETYYPIN HYVÄKSYNTÄ | TYPGENEHMIGUNG EINER WEGFAHRSPERRE |
36 kuukauden kuluttua säännön alkuperäisen version täydennyksen nro 1 voimaantulopäivästä tätä sääntöä soveltavat sopimuspuolet voivat myöntää hyväksyntiä vain jos hyväksyttävä osatyyppi tai erillinen tekninen yksikkötyyppi täyttää tämän säännön vaatimukset, sellaisena kuin se on muutettuna säännön alkuperäisen version täydennyksellä 1. | Nach Ablauf einer Frist von 36 Monaten nach dem Datum des Inkrafttretens der Ergänzung 1 zur ursprünglichen Fassung der Regelung dürfen Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, Genehmigungen nur dann erteilen, wenn der zugenehmigende Typ eines Bauteils oder einer selbständigen technischen Einheit den Vorschriften dieser durch die Ergänzung 1 zur ursprünglichen Fassung geänderten Regelung entspricht. |
Tätä sääntöä soveltavien sopimuspuolten on edelleen myönnettävä hyväksyntiäniille osien tai erillisten teknisten yksikköjen tyypeille, jotka täyttävät tämän säännön alkuperäisen version vaatimukset, sillä edellytyksellä, että osa tai erillinen tekninen yksikkö on tarkoitettu asennettavaksi käytössä oleviin ajoneuvoihin alkuperäisosien tilalle ja että tässä säännössä, sellaisena kuin se on muutettuna säännön alkuperäisen version täydennyksellä nro 1, esitetyt vaatimukset täyttävän osan tai erillisen teknisen yksikön asentaminen ei olisi teknisesti toteutettavissa. | Die Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, dürfen weiterhin Genehmigungen für jene Typen von Bauteilen oder selbständigen technischen Einheiten erteilen, die den Vorschriften der ursprünglichen Fassung dieser Regelung entsprechen, vorausgesetzt, dass das Bauteil oder die selbständige technische Einheit als Ersatzteil für in Verkehr befindliche Fahrzeuge vorgesehen ist und dass es technisch nicht möglich wäre, ein Bauteil oder eine selbständige technische Einheit anzubauen, das (die) den Vorschriften in dieser durch Ergänzung 1 der ursprünglichen Fassung geänderten Regelung entspricht. |
AJONEUVOTYYPIN HYVÄKSYNTÄ | GENEHMIGUNG EINES FAHRZEUGTYPS |
36 kuukauden kuluttua säännön alkuperäisen version täydennyksen nro 1 voimaantulopäivästä tätä sääntöä soveltavat sopimuspuolet voivat myöntää hyväksyntiä vain jos hyväksyttävä ajoneuvotyyppi täyttää tämän säännön vaatimukset, sellaisena kuin se on muutettuna säännön alkuperäisen version täydennyksellä 1. | Nach Ablauf einer Frist von 36 Monaten nach dem Datum des Inkrafttretens der Ergänzung 1 zur ursprünglichen Fassung der Regelung dürfen Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, Genehmigungen nur dann erteilen, wenn der zu genehmigende Fahrzeugtyp den Vorschriften dieser durch die Ergänzung 1 zur ursprünglichen Fassung geänderten Regelung entspricht. |
HYVÄKSYNTÄTESTIEN SUORITTAMISESTA VASTAAVIEN TEKNISTEN TARKASTUSLAITOSTEN JA HALLINNOLLISTEN YKSIKÖIDEN NIMET JA OSOITTEET | NAMEN UND ANSCHRIFTEN DER TECHNISCHEN DIENSTE, DIE DIE PRÜFUNGEN FÜR DIE GENEHMIGUNG DURCHFÜHREN, UND DER BEHÖRDEN |
Tätä sääntöä soveltavien sopimuksen sopimuspuolten on ilmoitettava Yhdistyneiden Kansakuntien sihteeristölle hyväksyntätestien suorittamisesta vastaavien teknisten tutkimuslaitosten sekä niiden hallinnollisten yksiköiden nimet ja osoitteet, jotka myöntävät hyväksynnät ja joille toimitetaan lomakkeet todistukseksi muissa maissa myönnetystä hyväksynnästä tai hyväksynnän laajentamisesta, epäämisestä tai peruuttamisesta. | Die Vertragsparteien des Übereinkommens, die diese Regelung anwenden, übermitteln dem Sekretariat der Vereinten Nationen die Namen und Anschriften der Technischen Dienste, die die Prüfungen für die Genehmigung durchführen, und der Behörden, die die Genehmigung erteilen und denen die in anderen Ländern ausgestellten Mitteilungsblätter für die Erteilung, Erweiterung, Versagung oder Zurücknahme der Genehmigung zu übersenden sind. |
Huomioon otetaan ainoastaan ajoneuvot, joissa on 12 voltin sähköjärjestelmä. | Dies gilt nur für Fahrzeuge mit 12-V-Anlagen. |
Suositellaan, että sopimuspuolet soveltavat osia I ja IV luokan M1 ajoneuvojen hyväksymiseen ja osaa I ainoastaan luokan N1 ajoneuvojen hyväksymiseen ja että muut vaatimukset jäävät valinnaisiksi. | Es wird empfohlen, dass die Vertragsparteien die Teile I und IV bei der Genehmigung von Fahrzeugen der Klasse M1 und Teil I nur bei der Genehmigung von Fahrzeugen der Klasse N1anwenden, die Anwendung der anderen Vorschriften ist freigestellt. |
Osia II, III ja IV olisi sovellettava, kun kyseiset laitteet on asennettu kohdissa 1.3–1.5 tarkoitettuihin ajoneuvoluokkiin. | Die Teile II, III und IV sollten bei Einrichtungen für Fahrzeuge der in den Absätzen 1.3 bis 1.5 genannten Klassen angewendet werden. |
Saksa 1, Ranska 2, Italia 3, Alankomaat 4, Ruotsi 5, Belgia 6, Unkari 7, Tšekki 8, Espanja 9, Serbia ja Montenegro 10, Yhdistynyt kuningaskunta 11, Itävalta 12, Luxemburg 13, Sveitsi 14, 15 (antamatta), Norja 16, Suomi 17, Tanska 18, Romania 19, Puola 20, Portugali 21, Venäjän federaatio 22, Kreikka 23, Irlanti 24, Kroatia 25, Slovenia 26, Slovakia 27, Valko-Venäjä 28, Viro 29, 30 (antamatta), Bosnia ja Hertsegovina 31, Latvia 32, 33 (antamatta), Bulgaria 34, 35 (antamatta), Liettua 36, Turkki 37, 38 (antamatta), Azerbaidžan 39, entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia 40, 41 (antamatta), Euroopan yhteisö (hyväksynnät myöntävät jäsenvaltiot käyttäen omia ECE-tunnuksiaan) 42, Japani 43, 44 (antamatta), Australia 45, Ukraina 46, Etelä-Afrikka 47, Uusi-Seelanti 48, Kypros 49, Malta 50 ja Korean tasavalta 51. | 1 für Deutschland, 2 für Frankreich, 3 für Italien, 4 für die Niederlande, 5 für Schweden, 6 für Belgien, 7 für Ungarn, 8 für die Tschechische Republik, 9 für Spanien, 10 für Serbien und Montenegro, 11 für das Vereinigte Königreich, 12 für Österreich, 13 für Luxemburg, 14 für die Schweiz, 15 (–), 16 für Norwegen, 17 für Finnland, 18 für Dänemark, 19 für Rumänien, 20 für Polen, 21 für Portugal, 22 für die Russische Föderation, 23 für Griechenland, 24 für Irland, 25 für Kroatien, 26 für Slowenien, 27 für die Slowakei, 28 für Weißrussland, 29 für Estland, 30 (–), 31 für Bosnien und Herzegowina, 32 für Lettland, 33 (–), 34 für Bulgarien, 35 (–), 36 für Litauen, 37 für die Türkei, 38 (–), 39 für Aserbaidschan, 40 für die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien, 41 (–), 42 für die Europäische Gemeinschaft (Genehmigungen werden von ihren Mitgliedstaaten unter Verwendung ihres jeweiligen ECE-Zeichens erteilt), 43 für Japan, 44 (–), 45 für Australien, 46 für die Ukraine, 47 für Südafrika, 48 für Neuseeland, 49 für Zypern, 50 für Malta und 51 für die Republik Korea. |
Seuraavat numerot annetaan muille maille aikajärjestyksessä sitä mukaa kuin ne ratifioivat pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin asennettaviin tai niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin sovellettavien yhdenmukaisten teknisten vaatimusten hyväksymistä sekä näiden vaatimusten mukaisesti annettujen hyväksymisten vastavuoroista tunnustamista koskevia ehtoja koskevan sopimuksen, ja Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteeri ilmoittaa näin annetut numerot sopimuksen sopimuspuolille. | Die folgenden Zahlen werden den anderen Ländern, die dem Übereinkommen über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden, beigetreten sind, nach der zeitlichen Reihenfolge ihrer Ratifikation oder ihres Beitritts zugeteilt, und die so zugeteilten Zahlen werden den Vertragsparteien des Übereinkommens vom Generalsekretär der Vereinten Nationen mitgeteilt. |
ETSI : Euroopan telealan standardointilaitos. | ETSI: European Telecommunications Standards Institute (Europäisches Institut für Telekommunikationsnormen). |
Jos näitä standardeja ei ole saatavilla tämän säännön tullessa voimaan, sovelletaan asiaankuuluvia kansallisia vaatimuksia. | Sind diese Normen bei Inkrafttreten dieser Regelung nicht verfügbar, so gelten die entsprechenden innerstaatlichen Vorschriften. |
CEPT Conference of European Posts and Telecommunications (Euroopan posti- ja televiranomaisten liitto)ERC Euroopan radioviestintäkomitea | CEPT Conference of European Posts and Telecommunications (Europäische Konferenz der Verwaltungen für Post und Telekommunikation). |
Sopimuspuolet voivat kieltää taajuuden ja/tai tehon ja voivat sallia toisen taajuuden ja/tai tehon käytön. | Die Vertragsparteien dürfen die Verwendung einer Frequenz und/oder Leistung untersagen und die Verwendung einer anderen Frequenz und/oder Leistung gestatten. |
Optisessa hälytyslaitteessa käytettävien ja ajoneuvon valaistusjärjestelmään kuuluvien valolähteiden ei välttämättä tarvitse täyttää kohdassa 6.4.1 määrättyjä toimintaparametreja eikä niitä tarvitse testata kohdassa 6.4.2 esitetyissä testeissä. | Leuchten, die als Teil der optischen Warnvorrichtungen verwendet werden und zur serienmäßigen Beleuchtungsanlage des Fahrzeugs gehören, brauchen den in Absatz 6.4.1 festgelegten Betriebsparametern nicht zu entsprechen und sind den Prüfungen nach Absatz 6.4.2 nicht zu unterziehen. |
ECE-säännön nro 13 liitteen 8 mukaisesti, sellaisena kuin se on muutettuna. | Entsprechend der Begriffsbestimmung in Anhang 8 der Regelung Nr. 13 in der entsprechend geänderten Fassung. |
Osa I | Teil 1 |
ILMOITUSLOMAKE | BESCHREIBUNGSBOGEN |
Ajoneuvotyypin ECE-tyyppihyväksyntä luvattoman käytön estävien laitteiden osalta säännön nro 166 5, 7 ja 8 kohdan mukaisesti | gemäß Absatz 5, 7 bzw. 8 der Regelung Nr. 116, betreffend die ECE-Typgenehmigung für ein Fahrzeug hinsichtlich seiner Schutzeinrichtungen gegen unbefugte Benutzung |
jossa on hälytysjärjestelmä / ei ole hälytysjärjestelmää [1] | ohne/mit Alarmsystem [1] |
jossa on ajonestolaite / ei ole ajonestolaitetta [1]Tarpeeton yliviivataan (joissakin tapauksissa ei yliviivata mitään, jos useampi vaihtoehto soveltuu). | ohne/mit Wegfahrsperre [1]Nichtzutreffendes streichen (in einigen Fällen braucht nichts gestrichen zu werden, und zwar dann, wenn mehr als eine Angabe zutrifft). |
YLEISTÄ | ALLGEMEINES |
Merkki (valmistajan toiminimi): | Marke (Handelsname des Herstellers): |
Tyyppi: | Typ: |
Ajoneuvoluokka [3]: | Fahrzeugklasse [3]: |
Valmistajan nimi ja osoite: | Name und Anschrift des Herstellers: |