Finnish to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
On selvää, että nämä seokset eivät ole täysin samanlaisia, mutta mahdollisiin kustannuseroihin liittyvää näyttöä ei toimitettu.Dem ist entgegenzuhalten, dass diese Legierungen natürlich nicht identisch sind, es wurden indessen keine Beweise dafür vorgelegt, dass Kostenunterschiede bestünden.
Toinen väite koski väitetysti edullisemman päällystysjauheen käyttöä.Das zweite Vorbringen betraf die Verwendung einer angeblich billigeren Variante von Beschichtungspulver.
Myöskään tämän väitteen tueksi ei toimitettu näyttöä, ja on todettava, että päällystysjauhe muodostaa niin vähäisen osuuden kaikista tuotantokustannuksista, että sillä olisi ainoastaan vähäistä merkitystä.Auch hier wurden keine Beweise zur Untermauerung des Vorbringens vorgelegt; zudem ist festzuhalten, dass das betreffende für die Beschichtung verwendete Pulver einen so geringen Prozentsatz der gesamten Produktionskosten ausmachte, dass es keine nennenswerten Auswirkungen haben könnte.
Kolmannen väitteen mukaan yritys ei käyttänyt tuotteen sisällä ruosteenestopinnoitetta toisin kuin EU:ssa tuotetuissa tuotteissa.Das dritte Vorbringen bezog sich darauf, dass das Unternehmen die Innenseite seiner Ware im Gegensatz zu der in der EU hergestellten Ware nicht mit einer Antikorrosionsbeschichtung versehe.
Kahden edeltävän tapauksen tapaan tämänkään väitteen tueksi ei esitetty mitään näyttöä.Wie in den beiden vorangegangenen Punkten wurden auch hier keine Beweise zurUntermauerung des Vorbringens vorgelegt.
Edellä esitetyn perusteella fyysisten ominaisuuksien eroja koskeva väite hylättiin.Angesichts dieser Sachlage wird das Vorbringen in Bezug auf Unterschiede bei den materiellen Eigenschaften zurückgewiesen.
Koska muita huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 48–50 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.Da keine weiteren Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 48 bis 50 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
PolkumyyntimarginaalitDumpingspannen
Sira Groupin osalta polkumyyntimarginaali laskettiin väliaikaista tullia koskevan asetuksen 51 kappaleessa esitetyn menetelmän perusteella, ja se oli 23,0 prosenttia.Die Dumpingspanne für die Sira-Gruppe, die nach der in Erwägungsgrund 51 der vorläufigen Verordnung beschriebenen Methode berechnet wurde, wurde auf 23,0 % festgesetzt.
Koska muita huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 51–54 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.Da keine weiteren Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 51 bis 54 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
VAHINKOSCHÄDIGUNG
Unionin kokonaistuotantoGesamtproduktion der Union
Koska unionin kokonaistuotannosta ei esitetty huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 55–57 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.Da zur Gesamtproduktion der Union keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 55 bis 57 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
Unionin kulutusUnionsverbrauch
Koska unionin kulutuksesta ei esitetty huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 58–61 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.Da zum Unionsverbrauch keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 58 bis 61 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
Tuonti asianomaisesta maastaEinfuhren aus dem betroffenen Land
Tuonnin hinnat ja hinnan alittavuusEinfuhrpreise und Preisunterbietung
Alustavien päätelmien ilmoittamisen jälkeen yksi osapuoli väitti, että tutkimusajanjaksolla havaittu hintojen alittavuuden marginaali 6,1 prosenttia oli alhainen eikä voinut aiheuttaa merkittävää vahinkoa unionin tuotannonalalle.Nach der Unterrichtung über die vorläufigen Feststellungen wandte eine Partei ein, die im UZ festgestellte Preisunterbietungsspanne von 6,1 % sei niedrig und hätte keine bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union verursacht haben können.
Kiinalaisten viejien harjoittamaa hintojen alittavuutta olisi kuitenkin tarkasteltava ottaen huomioon paine, jonka se on aiheuttanut unionin markkinoilla, ja vaikutus, joka sillä on ollut unionin tuotannonalan hintatasoon.Die von den chinesischen Ausführern praktizierte Preisunterbietung sollte jedoch im Lichte des von ihr ausgehenden Drucks auf den Unionsmarkt und ihrer Auswirkungen auf das Preisniveau des Wirtschaftszweigs der Union gesehen werden.
Tutkimuksessa kävi ilmi, että alhaiseen hintaan tapahtuvasta polkumyyntituonnista johtuvan hintapaineen vuoksi unionin tuotannonala ei voinut asettaa hintoja tasolle, jolla se voisi kattaa kustannukset ja saavuttaa kohtuullisen voittomarginaalin, erityisesti tutkimusajanjakson aikana.Der Untersuchung zufolge hinderte der Preisdruck aufgrund gedumpter Niedrigpreiseinfuhren den Wirtschaftszweig der Union insbesondere im UZ daran, seine Preise in einer Höhe festzusetzen, die es ihm ermöglicht hätte, kostendeckend zu produzieren und eine angemessene Gewinnspanne zu erzielen.
Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 65 kappaleessa todetaan, tutkimuksessa vahvistui, että Kiinasta tuleva tuonti tapahtui polkumyyntihinnoin, jotka olivat aina alhaisempia kuin unionin tuotannonalan myyntihinnat tarkastelujakson aikana.Die Untersuchung bestätigte das in Erwägungsgrund 65 der vorläufigen Verordnung genannte Ergebnis, dass die Preise der Einfuhren aus der VR China gedumpt waren und im Bezugszeitraum stets unter den Verkaufspreisen des Wirtschaftszweigs der Union lagen.
Kiinalaisten viejien harjoittama jatkuva alihinnoittelu mahdollisti sen, että niiden myyntimäärät ja markkinaosuus kasvoivat erityisesti tutkimusajanjaksolla.Die ständige Preisunterbietung ermöglichte es den chinesischen Ausführern, ihre Verkaufsmenge und ihren Marktanteil insbesondere im UZ zu erhöhen.
Lisäksi todettiin, että hintaero tietyntyyppisten säteilylämmittimien välillä oli huomattavasti suurempi kuin havaittu keskimääräinen alittavuus.Die Untersuchung ergab darüber hinaus, dass der Preisunterschied bei bestimmten Typen von Heizkörpern erheblich größer war als die festgestellte durchschnittliche Preisunterbietung.
Näin ollen havaitun hintojen alittavuuden vaikutusta unionin markkinoihin ja unionin tuotannonalaan ei pidä aliarvioida.Die negativen Auswirkungen der festgestellten Preisunterbietung auf den Unionsmarkt und den Wirtschaftszweig der Union dürfen daher nicht unterschätzt werden.
Tämän vuoksi väite hylättiin.Der Einwand wurde daher zurückgewiesen.
Sama osapuoli toisti väitteensä, että kiinalaiset säteilylämmittimet olivat huonompilaatuisia kuin unionissa tuotetut ja etteivät ne tämän vuoksi voineet aiheuttaa vahinkoa unionin tuotannonalalle.Dieselbe Partei wiederholte ihr Vorbringen, die chinesischen Heizkörper seien von geringerer Qualität als die in der Union hergestellten und könnten daher keine Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union verursacht haben.
Väitteen tueksi ei kuitenkaan esitetty mitään näyttöä eikä tutkimuksessa tullut esiin seikkoja, jotka olisivat tukeneet väitettä.Dieses Vorbringen wurde allerdings nicht mit Belegen untermauert, und bei der Untersuchung traten keine Fakten zutage, die das Vorbringen gestützt hätten.
Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 23 kappaleessa todettiin, tutkimuksessa kävi ilmi, että Kiinassa tuotetuilla ja sieltä viedyillä alumiinisilla säteilylämmittimillä ja unionissa unionin tuottajien tuottamilla ja myymillä alumiinisilla säteilylämmittimillä on samat fyysiset ja tekniset perusominaisuudet sekä sama käyttötarkoitus.Wie in Erwägungsgrund 23 der vorläufigen Verordnung ausgeführt, ergab die Untersuchung, dass die in der VR China hergestellten und aus diesem Land ausgeführten Aluminiumheizkörper und die in der Union von den Unionsherstellern hergestellten und verkauften Aluminiumheizkörper dieselben grundlegenden materiellen und technischen Eigenschaften und dieselben grundlegenden Verwendungen haben.
Lisäksi ne ovat keskenään täysin vaihdettavissa ja näyttävät täysin samalta, etenkin kuluttajien silmissä.Überdies sind sie vollständig austauschbar und sehen insbesondere für die breite Bevölkerung identisch aus.
Tämän vuoksi niitä pidetään perusasetuksen 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuina samankaltaisina tuotteina.Sie werden daher als gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 der Grundverordnung angesehen.
On syytä panna merkille, että hinnan alittavuus ja vahingon korjaavaa taso määritellään kiinalaisten ja unionin tuotelajien yksityiskohtaisen vertailun perusteella.Es sei darauf hingewiesen, dass die Preisunterbietungsspanne und die Schadensbeseitigungsschwelle auf der Grundlage eines ausführlichen Vergleichs von Warentypen aus derVR China und aus der Union ermittelt wurden.
Näin ollen mahdolliset väitetyt erot erityyppisten säteilylämmittimien välillä otetaan huomioon yksityiskohtaisessa hintavertailussa.Somit werden etwaige Unterschiede zwischen den einzelnen Heizkörpertypen bei dem ausführlichen Preisvergleich berücksichtigt.
Koska muita huomautuksia asianomaisesta maasta tulevasta tuonnista ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 62–67 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.Da keine weiteren Stellungnahmen zu den Einfuhren aus dem betroffenen Land eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 62 bis 67 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
Unionin tuotannonalan taloudellinen tilanneWirtschaftliche Lage des Wirtschaftszweigs der Union
Koska esitetyistä alustavista huomautuksista ei esitetty muita huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 68–71 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.Da zu den Vorbemerkungen keine weiteren Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 68 bis 71 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
Tuotanto, tuotantokapasiteetti jakapasiteetin käyttöasteProduktion, Produktionskapazität und Kapazitätsauslastung
Koska tuotannosta, tuotantokapasiteetista ja kapasiteetin käyttöasteesta ei esitetty huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 72–74 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.Da zu Produktion, Produktionskapazität und Kapazitätsauslastung keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 72 bis 74 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
Myyntimäärä ja markkinaosuusVerkaufsmenge und Marktanteil
Koska unionin tuotannonalan myyntimäärien ja markkinaosuuden kehityksestä ei esitetty huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 75 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.Da zur Entwicklung der Verkaufsmenge und des Marktanteils des Wirtschaftszweigs der Union keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in Erwägungsgrund 75 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
KasvuWachstum
Koska kasvua koskevia huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 76 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.Da zum Wachstum keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in Erwägungsgrund 76 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
TyöllisyysBeschäftigung
Koska työllisyyttä koskevia huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 77 ja 78 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.Da zur Beschäftigung keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 77 und 78 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
Unionin tuotannonalan keskimääräiset yksikköhinnat ja tuotantokustannuksetDurchschnittliche Stückpreise in der Union und Produktionskosten
Koska unionin keskimääräisiä yksikköhintoja ja tuotantokustannuksia koskevia huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 79 ja 80 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.Da zu den durchschnittlichen Stückpreisen in der Union und den Produktionskosten keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 79 und 80 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
Kannattavuus, kassavirta, investoinnit, investointien tuotto ja pääoman saantiRentabilität, Cashflow, Investitionen, Kapitalrendite und Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten
Koska kannattavuutta, kassavirtaa, investointeja, sijoitetun pääoman tuottoa ja pääoman saantia koskevia huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 81–83 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.Da zu Rentabilität, Cashflow, Investitionen, Kapitalrendite und Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 81 bis 83 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
VarastotLagerbestände
Koska varastoja koskevia huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 84 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.Da zu den Lagerbeständen keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in Erwägungsgrund 84 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
Tosiasiallisen polkumyyntimarginaalin suuruusHöhe der derzeitigen Dumpingspanne
Koska tosiasiallisen polkumyyntimarginaalin suuruutta koskevia huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 85 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.Da zur Höhe der derzeitigen Dumpingspanne keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in Erwägungsgrund 85 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
Vahinkoa koskevat päätelmätSchlussfolgerung zur Schädigung
Tutkimus vahvisti, että useimpien vahinkoindikaattorien kehityssuuntaus oli laskeva tarkastelujaksolla.Die Untersuchung bestätigte, dass die meisten Schadensindikatoren im Bezugszeitraum eine negative Entwicklung aufwiesen.
Näin ollen vahvistetaan väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 86–89 kappaleessa esitetyt päätelmät siitä, että unionin tuotannonalalle on aiheutunut perusasetuksen 3 artiklan 5 kohdassa tarkoitettua merkittävää vahinkoa.Folglich wird die Schlussfolgerung in den Erwägungsgründen 86 bis 89 der vorläufigen Verordnung, derzufolge der Wirtschaftszweig der Union eine bedeutende Schädigung im Sinne des Artikels 3 Absatz 5 der Grundverordnung erlitt, bestätigt.
SYY-YHTEYSSCHADENSURSACHE
JohdantoVorbemerkung
Koska väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 90 kappaleessa esitetyistä päätelmistä ei esitetty huomautuksia, kyseiset päätelmät vahvistetaan.Da zu Erwägungsgrund 90 der vorläufigen Verordnung keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in diesem Erwägungsgrund bestätigt.
Polkumyynnillä tapahtuneen tuonnin vaikutusAuswirkungen der gedumpten Einfuhren
Koska huomautuksia polkumyynnillä tapahtuvan tuonnin vaikutuksista ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 91–95 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan.Da zu den Auswirkungen der gedumpten Einfuhren keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 91 bis 95 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
Muiden tekijöiden vaikutusAuswirkungen anderer Faktoren

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership