Source | Target | Hyväksyntäviranomainen, joka on antanut tyyppihyväksynnän, voi milloin tahansa tarkastaa kussakin tuotantoyksikössä sovellettavat vaatimustenmukaisuuden valvontamenetelmät. | Die Behörde, die die Typgenehmigung erteilt hat, darf jederzeit die für die einzelnen Fertigungsanlagen geltenden Verfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion überprüfen. |
Ajoneuvo- tai sivusuojatyypin tämän säännön mukaisesti myönnetty hyväksyntä voidaan peruuttaa, jos 12, 14 tai 15 kohdan vaatimukset eivät täyty. | Die für einen Fahrzeugtyp oder einen Typ einer seitlichen Schutzeinrichtung nach dieser Regelung erteilte Genehmigung kann zurückgenommen werden, wenn die Anforderungen der Absätze 12, 14 oder 15 nicht erfüllt werden. |
Jos tätä sääntöä soveltava sopimuspuoli peruuttaa aiemmin myöntämänsä hyväksynnän, sen on ilmoitettava asiasta välittömästi muille tätä sääntöä soveltaville sopimuspuolille tämän säännön liitteessä 1 esitetyn mallin mukaisella ilmoituslomakkeella. | Nimmt eine Vertragspartei des Übereinkommens, die diese Regelung anwendet, eine von ihr erteilte Genehmigung zurück, so hat sie unverzüglich die anderen Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, hierüber mit einem Mitteilungsblatt nach Anhang 1 dieser Regelung zu unterrichten. |
Ilmoituksen saatuaan viranomaisen on ilmoitettava asiasta muille tätä sääntöä soveltaville sopimuksen sopimuspuolille tämän säännön liitteessä 1 esitetyn mallin mukaisella ilmoituslomakkeella. | Nach Erhalt der entsprechenden Mitteilung hat diese Behörde die anderen Vertragsparteien des Übereinkommens, die diese Regelung anwenden, mit einem Mitteilungsblatt zu unterrichten, das dem Muster in Anhang 1 dieser Regelung entspricht. |
HYVÄKSYNTÄTESTEISTÄ VASTAAVIEN TEKNISTEN TUTKIMUSLAITOSTEN SEKÄ HALLINNOLLISTEN YKSIKÖIDEN NIMET JA OSOITTEET | NAMEN UND ANSCHRIFTEN DER TECHNISCHEN DIENSTE, DIE DIE PRÜFUNGEN FÜR DIE GENEHMIGUNG DURCHFÜHREN, UND DER BEHÖRDEN |
Tätä sääntöä soveltavien vuoden 1958 sopimuksen sopimuspuolten on ilmoitettava Yhdistyneiden kansakuntien sihteeristölle hyväksyntätestien suorittamisesta vastaavien teknisten tarkastuslaitosten sekä niiden hallinnollisten yksiköiden nimet ja osoitteet, jotka myöntävät hyväksynnät ja joille toimitetaan lomakkeet todistukseksi muissa maissa myönnetystä hyväksynnästä tai hyväksynnän laajentamisesta, epäämisestä tai peruuttamisesta. | Die Vertragsparteien des Übereinkommens von 1958, die diese Regelung anwenden, übermitteln dem Sekretariat der Vereinten Nationen die Namen und Anschriften der Technischen Dienste, die die Prüfungen für die Genehmigung durchführen, und der Behörden, die die Genehmigung erteilen und denen die in anderen Ländern ausgestellten Mitteilungsblätter für die Erteilung oder Erweiterung oder Versagung oder Zurücknahme der Genehmigung zu übersenden sind. |
SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET | ÜBERGANGSVORSCHRIFTEN |
Muutossarjan 01 virallisesta voimaantulopäivästä lähtien yksikään tätä sääntöä soveltava sopimuspuoli ei saa evätä tämän säännön, sellaisena kuin se on muutettuna muutossarjalla 01, mukaista E-tyyppihyväksyntää. | Ab dem offiziellen Datum des Inkrafttretens der Änderungsserie 01 zu dieser Regelung darf keine Vertragspartei, die diese Regelung anwendet, die Erteilung einer ECE-Genehmigung nach dieser Regelung in ihrer durch die Änderungsserie 01 geänderten Fassung verweigern. |
Kun muutossarjan 01 voimaantulopäivästä on kulunut 12 kuukautta, tätä sääntöä soveltavat sopimuspuolet saavat myöntää hyväksynnän ainoastaan, jos hyväksyttävä ajoneuvotyyppi tai sivusuojatyyppi täyttää tämän säännön, sellaisena kuin se on muutettuna muutossarjalla 01, vaatimukset. | Nach Ablauf einer Frist von 12 Monaten nach dem Tag des lnkrafttretens der Änderungsserie 01 dürfen die Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, Genehmigungen nur erteilen, wenn der zu genehmigende Fahrzeugtyp oder der Typ einer seitlichen Schutzeinrichtung die Vorschriften dieser Regelung in ihrer durch die Änderungsserie 01 geänderten Fassung erfüllt. |
Sen jälkeen, kun tämän säännön muutossarja 01 on tullut voimaan, muutossarjalle 00 myönnetyt ajoneuvojen hyväksynnät ovat edelleen voimassa ja tätä sääntöä soveltavien sopimuspuolten on edelleen myönnettävä laajennuksia sellaisiin hyväksyntiin ja hyväksyttävä ne. | Auch nach dem Inkrafttreten der Änderungsserie 01 zu dieser Regelung bleiben Genehmigungen für Fahrzeuge, die gemäß der Änderungsserie 00 erteilt wurden, gültig; Vertragsparteien, die dieseRegelung anwenden, bewilligen weiterhin Erweiterungen dieser Genehmigungen und erkennen diese weiterhin an. |
Tätä sääntöä soveltavat sopimuspuolet eivät saa evätä kansallista tai alueellista tyyppihyväksyntää ajoneuvotyypiltä, joka on hyväksytty tämän säännön muutossarjan 00 mukaisesti. | Keine Vertragspartei, die diese Regelung anwendet, darf eine nationale oder regionale Typgenehmigung für einen Fahrzeugtyp, der nach der Änderungsserie 00 dieser Regelung genehmigt wurde, verweigern. |
Sivusuojat eivät saa lisätä ajoneuvon kokonaisleveyttä eikä pääosa niiden uloimmasta pinnasta saa olla enempää kuin 150 mm ajoneuvon uloimman tason (enimmäisleveyden) sisäpuolella. | Die seitliche Schutzeinrichtung darf die Gesamtbreite des Fahrzeugs nicht vergrößern, und der Hauptteil ihrer Außenfläche darf nicht mehr als 150 mm vom äußeren Umriss des Fahrzeugs (Gesamtbreite) nach innen liegen. |
Joissain ajoneuvoissa suojien etupää voi olla sisäänpäin käännetty 12.4.3 ja 12.4.4 kohdan mukaisesti. | Bei bestimmten Fahrzeugen darf das vordere Ende dieser Einrichtung nach den Absätzen 12.4.3 und 12.4.4 nach innen gebogen sein. |
Sivusuojien takaosa ei saa olla enempää kuin 30 mm takarenkaiden ulkopintaa sisempänä (ottamatta huomioon renkaan pullistumaa lähellä maan pintaa) takimmaisella, vähintään 250 mm:n alueella. | Das hintere Ende darf von der Außenkante der Hinterradreifen (ohne Ausbuchtung der Reifen in der Nähe der Aufstandsfläche) auf mindestens den letzten 250 mm nicht mehr als 30 mm nach innen liegen. |
Sivusuojien ulkopinnan on oltava sileä ja mahdollisimman yhtenäinen alusta loppuun; peräkkäiset osat voivat kuitenkin olla limittäin edellyttäen, että limisauma osoittaa taakse- tai alaspäin, tai niiden väliin voidaan jättää enintään 25 mm:n levyinen rako edellyttäen, että taempi osa ei ole ulompana kuin sen edessä oleva osa. Pulttien tai niittien kupumaiset päät ja muut sileät ja samalla tavoin pyöristetyt osat saavat olla enintään 10 mm muuta pintaa ulompana. Kaikkien ulkoreunojen ja kulmien, joita voi koskettaa 100 mm alueelta, joihin läpimitaltaan 100 mm:n kokoinen pallo voi koskettaa, on oltava pyöristettyjä niin, että kaarevuussäde on vähintään 2,5 mm. Pinnasta alle 5 mm ulkonevien osien ulospäin suuntautuvien kulmien on oltava tylpät. | Die Außenfläche der seitlichen Schutzeinrichtung muss glatt und so weit wie möglich von vorn nach hinten durchgehend sein; benachbarte Teile dürfen sich jedoch überlappen, sofern der Rand der Überlappung nach hinten oder unten zeigt; es darf auch ein Spalt von nicht mehr als 25 mm, gemessen in Längsrichtung, vorhanden sein, wenn der hintere Teil nicht nach außen über den vorderen Teil hinausragt; abgerundete Muttern- und Nietenköpfe dürfen über die Oberfläche bis zu 10 mm hinausragen, und andere Teile können in gleichem Maße vorstehen, sofern sie glatt und in ähnlicher Weise abgerundet sind; alle äußeren Kanten und Ecken, die von einer Kugel mit einem Durchmesser von 100 mm berührt werden können, müssen einen Abrundungsradius von mindestens 2,5 mm aufweisen. Wenn sie um weniger als 5 mm hervorstehen, müssen die nach außen gerichteten Kanten gebrochen sein. |
Sivusuojissa voi olla yhtenäinen tasainen pinta tai yksi tai useampia vaakasuoria tankoja tai pinnan ja tankojen yhdistelmä. Tankoja käytettäessä niiden väli ei saa olla yli 300 mm, eikä niiden korkeus saa olla alle: | Die seitliche Schutzeinrichtung darf aus einer durchgehend ebenen Oberfläche bestehen oder aus einer oder mehreren horizontalen Schutzschienen oder einer Kombination aus beiden; werden Schienen benutzt, so dürfen sie höchstens 300 mm auseinander liegen und müssen |
50 mm ajoneuvoluokissa N2 ja O3; | bei Fahrzeugen der Klassen N2 und O3 mindestens 50 mm hoch und |
100 mm ajoneuvoluokissa N3 ja O4, minkä lisäksi niiden on oltava lähes tasaiset. | bei Fahrzeugen der Klassen N3 und O4 mindestens 100 mm hoch und im Wesentlichen eben sein. |
Pintojen ja tankojen yhdistelmän on muodostettava käytännössä yhtenäinen sivusuoja 12.2 kohdan määräykset kuitenkin huomioon ottaen. | Kombinationen aus Oberflächen und Schienen müssen eine praktisch durchgehende seitliche Schutzeinrichtung bilden, die jedoch den Bestimmungen von Absatz 12.2 unterliegt. |
Sivusuojien etureunat on suunniteltava seuraavasti: | Die Vorderkante der seitlichen Schutzeinrichtung muss wie folgt ausgeführt sein: |
Niiden sijainnin on oltava seuraava: | Sie muss folgende Lage aufweisen: |
Ajoneuvoluokkaan N2 tai N3 kuuluvassaajoneuvossa: enintään 300 mm taaksepäin mitattuna pystysuorasta tasosta, joka on kohtisuorassa ajoneuvon pituussuuntaiseen keskiviivaan nähden ja sivuaa tangentiaalisesti välittömästi sivusuojan etupuolella olevan renkaan ulkopintaa; | An einem Kraftfahrzeug der Klasse N2 oder N3: nicht mehr als 300 mm hinter der senkrechten Ebene, die sich rechtwinklig zur Längsmittelebene des Fahrzeugs und tangential zur Außenfläche des Reifens auf dem unmittelbar vor der Schutzeinrichtung liegenden Rad befindet; |
Varsinaisessa perävaunussa: enintään 500 mm 12.4.1.1 kohdassa määritellyn tason takapuolella; | an einem Deichselanhänger: nicht mehr als 500 mm hinter der Ebene nach Absatz 12.4.1.1; |
Puoliperävaunussa: enintään 250 mm taaksepäin mahdollisten tukijalkojen poikittaisesta keskitasosta, mutta missään tapauksessa etureunan etäisyys takimmaisessa asennossa olevan vetotapin keskipisteen kautta kulkevaan poikittaiseen tasoon ei saa olla suurempi kuin 2,7 m; | an einem Sattelanhänger: nicht mehr als 250 mm vom hinteren Ende der Quermittelebene der Stützen, sofern diese angebracht sind; jedoch darf der Abstand von der Vorderkante zu der Querebene, die durch die Mitte des Zugsattelzapfens in seiner hintersten Stellung verläuft, in keinem Fall 2,7 m überschreiten; |
Keskiakseliperävaunussa: eteenpäin poikittaisesta tasosta, joka kulkee etuakselin keskeltä mutta enintään mahdollisen korin etuosaan, jotta perävaunu pysyy normaalisti ohjattavana. | an einem Zentralachsanhänger: im Bereich vor der Querebene, die durch die Mitte der Vorderachse verläuft, aber nicht über die Vorderkante des gegebenenfalls vorhandenen Aufbaus hinaus, um die normalen Manövriereigenschaften des Anhängers zu gewährleisten. |
Jos etureuna sijaitsee yli 25 mm suuruisessa avoimessa tilassa, reunan on muodostuttava yhtenäisestä pystysuorasta palkista, joka ulottuu yli koko sivusuojan korkeuden. Tämän palkin ulko- ja etupintojen on ulotuttava vähintään 50 mm taaksepäin ja 100 mm sisäänpäin tai niiden säteen on oltava vähintään 50 mm ajoneuvoluokkien N2 ja O3 ajoneuvoissa. Luokkien N3 ja O4 ajoneuvoissa ulko- ja etupintojen on ulotuttava vähintään 100 mm taaksepäin ja 100 mm sisäänpäin tai niiden säteen on oltava vähintään 100 mm. | Liegt die Vorderkante in einem offenen Raum von mehr als 25 mm, so muss sie aus einem durchgehenden senkrechten Teil bestehen, das sich über die gesamte Höhe der Schutzeinrichtung erstreckt; die Außen- und die Vorderseite dieses Teils müssen bei Fahrzeugen der Klassen N2 und O3 mindestens 50 mm nach hinten reichen und 100 mm nach innen gebogen sein oder einen Mindestradius von 50 mm aufweisen und bei Fahrzeugen der Klassen N3 und O4 mindestens 100 mm nach hinten reichen und 100 mm nach innen gebogen sein odereinen Mindestradius von 100 mm aufweisen. |
Ajoneuvoluokkiin N2 ja N3 kuluvissa ajoneuvoissa, joissa 12.4.1.1 kohdassa mainittu mitta 300 mm osuu ohjaamon kohdalle, sivusuoja on rakennettava siten, että sen etureunan ja ohjaamon peltien väliin jäävä rako on enintään 100 mm, ja lisäksi etureuna on tarvittaessa käännettävä sisäänpäin enintään 45 asteen kulmaan. | Bei einem Fahrzeug der Klasse N2 oder N3, bei dem der Abstand von 300 mm nach Absatz 12.4.1.1 in das Fahrerhaus hineinreicht, muss die Schutzeinrichtung so beschaffen sein, dass die Lücke zwischen ihrer Vorderkante und den Fahrerhauswänden 100 mm nicht überschreitet; sie ist gegebenenfalls in einem Winkel von nicht mehr als 45° nach innen zu biegen. |
Tässä tapauksessa 12.4.2 kohdan säännöksiä ei sovelleta. | In diesem Fall finden die Vorschriften nach Absatz 12.4.2 keine Anwendung. |
Valmistajan valinnan mukaan ajoneuvoluokkaan N2 tai N3 kuuluvassa ajoneuvossa, jossa 12.4.1.1 kohdassa tarkoitettu 300 mm:n mitta osuu ohjaamon taakse ja sivusuoja ulottuu 100 mm:n päähän ohjaamosta, 12.4.3 kohdan määräysten voidaan katsoa täyttyneen. | Nach Wahl des Herstellers können bei einem Kraftfahrzeug der Klasse N2 oder N3, bei dem der Abstand von 300 mm nach Absatz 12.4.1.1 bis hinter das Fahrerhaus heranreicht und die Schutzeinrichtung sich nach vorn bis zu einem Abstand von weniger als 100 mm vom Fahrerhaus erstreckt, die Vorschriften nach Absatz 12.4.3 eingehalten werden. |
Sivusuojan takareuna saa olla enintään 300 mm sen pystytason etupuolella, joka on kohtisuorassa ajoneuvon pituussuuntaiseen keskitasoon nähden ja sivuaa tangentiaalisesti välittömästi sivusuojan takapuolella olevan renkaan ulkopintaa. Yhtenäistä pystysuoraa palkkia ei vaadita takareunassa. | Die hintere Kante der seitlichen Schutzeinrichtung darf nicht mehr als 300 mm vor der senkrechten Ebene liegen, die sich rechtwinklig zur Längsebene des Fahrzeugs und tangential zur Außenfläche des Reifens auf dem unmittelbar vor dem Fahrzeugheck angebrachten Rad befindet; für die hintere Kante ist ein durchgängiges senkrechtes Teil nicht erforderlich. |
Edellä 12.4 ja 12.5 kohdan vaatimukset ovat toisistaan riippumattomia, eikä niitä voida liittää yhteen. | Die Vorschriften der Absätze 12.4 und 12.5 sind jeweils eigenständig und können nicht kombiniert werden. |
Jos ajoneuvossa on kuitenkin kaksi ohjaavaa akselia, sivusuojaa ei vaadita näiden kahden akselin väliin, jos niiden keskilinjojen välinen etäisyys pitkittäissuunnassa on enintään 2100 mm. | Bei Fahrzeugen mit zwei gelenkten Achsen ist jedoch keine seitliche Schutzeinrichtung zwischen diesen beiden Achsen erforderlich, falls der Abstand zwischen ihren Mittellinien in Längsrichtung 2100 mm nicht überschreitet. |
Sivusuojan etu- ja takaosan kytkentäylitys ei saa olla suurempi kuin 12.10 kohdassa määrätyn testin aikana mitattu kytkentöjen ja tangon keskipisteen välinen etäisyys. | Der vordere und hintere Überhang der seitlichen Schutzeinrichtung darf nicht den Abstand zwischen den Verbindungen und der Mitte des Druckkolbens, der gemäß der Prüfung in Absatz 12.10 gemessen wurde, überschreiten. |
Jos etäisyyksiä on useampia, suurinta testietäisyyttä ei saa ylittää. | Werden mehrere solcher Abstände gemessen, darf der größte ermittelte Prüfabstand nicht überschritten werden. |
Sivusuojan alareuna ei millään kohdalla saa olla yli 550 mm:n etäisyydellä maasta. | Die Unterkante der seitlichen Schutzeinrichtung darf an keiner Stelle mehr als 550 mm über dem Boden liegen. |
Sivusuojan yläreuna ei saa olla enempää kuin 350 mm ajoneuvon rakenteen sen osan alapuolella, jota leikkaa tai koskettaa renkaiden ulkopintaa sivuava pystysuora taso, kun huomioon ei oteta renkaan pullistumia lähellä maanpintaa. Poikkeuksia ovat kuitenkin seuraavat tapaukset: | Die Oberkante der seitlichen Schutzeinrichtung darf nicht mehr als 350 mm unterhalb des Teils des Fahrzeugaufbaus liegen, der durch eine senkrechte Ebene tangential zur Außenfläche der Reifen ohne Ausbuchtungen in der Nähe der Aufstandsflächen geschnitten oder berührt wird. Ausgenommen sind folgende Fälle: |
Jos 12.9 kohdassa mainittu taso ei lainkaan leikkaa ajoneuvon rakenteita, sivusuojan yläreunan on oltava tasoissa kuormalavan yläpinnan kanssa tai 950 mm:n korkeudella maasta sen mukaan, kumpi mitta on pienempi; | Falls die Ebene nach Absatz 12.9 den Fahrzeugaufbau nicht schneidet, muss sich die Oberkante der Schutzeinrichtung auf gleicher Höhe mit der Ladefläche oder, falls dies der geringere Wert ist, 950 mm über dem Boden befinden. |
Jos 12.9 kohdassa mainittu taso leikkaa ajoneuvon rakenteen yli 1,3 m:n korkeudella maasta, sivusuojan yläreunan on oltava vähintään 950 mm:n korkeudella maasta; | Falls die Ebene nach Absatz 12.9 den Fahrzeugaufbau in einer Höhe von mehr als 1,3 m über dem Boden schneidet, muss sich die Oberkante der seitlichen Schutzeinrichtung mindestens 950 mm über dem Boden befinden. |
Ajoneuvossa, joka on varta vasten suunniteltu ja rakennettu, ei pelkästään muunnettu, kuljettamaan kontteja tai vaihtolavoja, sivusuojuksen yläreunan korkeus voidaan määrittää edellä olevan 12.9.1 ja 12.9.2 kohdan mukaisesti siten, että konttia tai lavaa pidetään ajoneuvon osana. | An einem Fahrzeug, das speziell für den Transport eines Containers oder eines Wechselaufbaus konzipiert und gebaut und nicht nur umgebaut ist, darf die Oberkante der seitlichen Schutzeinrichtung gemäß Absatz 12.9.1 und 12.9.2 festgelegt werden, wobei der Container oder Aufbau als Teil des Fahrzeugs gilt. |
Ajoneuvossa, jossa on nosturi lastin kuormaamista, purkamista tai muita toimintoja varten sekä pysyvästi asennettu käyttäjän ohjausasema tai työlava, josta nosturia voidaan ohjata, sivusuojan yläreuna voidaan määrittää 12.9.1 ja 12.9.2 kohdan mukaisesti siten, että ohjausasema tai työlava katsotaan kuormalavaksi. | An einem Fahrzeug, das mit einem Kran für Belade-, Entlade- oder andere Vorgänge ausgerüstet ist und an dem sich eine dauerhaft angebrachte Bedienstelle oder Bedienbühne zur Steuerung des Krans befindet, darf die Oberkante der seitlichen Schutzeinrichtung gemäß Absatz 12.9.1 und 12.9.2 festgelegt werden, wobei die Bedienstelle oder Bedienbühne als Ladefläche gilt. |
Sivusuojan on oltava kiinteä, lujasti kiinnitetty (se ei saa irrota ajoneuvon normaalikäytössä syntyvän tärinän vaikutuksesta) sekä valmistettu metallista tai muusta sopivasta materiaalista, 12.11 kohdassa lueteltuja osia lukuun ottamatta. | Seitliche Schutzeinrichtungen müssen im Wesentlichen starr sein, sicher angebaut sein (sie dürfen sich nicht infolge der bei normaler Benutzung des Fahrzeugs auftretenden Schwingungen ablösen können) und mit Ausnahme der in Absatz 12.11 aufgeführten Teile aus Metall oder einem anderen geeigneten Werkstoff bestehen. |
Sivusuojaa on pidettävä sopivana, jos se kestää 1 kN:n suuruisen vaakasuoran staattisen voiman kohdistamisen tangolla, jonka pää on tasainen, poikkileikkaukseltaan pyöreä ja halkaisijaltaan 220 mm ± 10 mm, mihin hyvänsä kohtaan ulkopinnassaan niin, että tästä aiheutuva taipuma tangon keskipisteestä mitattuna kuormitettuna on enintään: | Die seitlichen Schutzeinrichtungen gelten als geeignet, wenn sie einer horizontalen statischen Kraft von 1 kN widerstehen können, die rechtwinklig auf einen beliebigen Teil ihrer Außenfläche durch die Mitte eines Druckkolbens aufgebracht wird, dessen Stirnfläche kreisförmig und eben ist und einen Durchmesser von 220 ± 10 mm aufweist; dabei darf die unter der Wirkung dieser Kraft auftretende und in der Mitte des Druckkolbens gemessene Verformung der Schutzeinrichtung nicht mehr betragen als |
30 mm sivusuojuksen taaimman 250 mm:n matkalla sekä | 30 mm auf den hintersten 250 mm der Schutzeinrichtung und |
150 mm sivusuojan muulla alueella. | 150 mm für den Rest der Schutzeinrichtung. |
Valmistajan pyynnöstä tämän vaatimuksen noudattaminen voidaan osoittaa laskennalla. | Auf Antrag des Herstellers kann die Einhaltung dieser Vorschrift auch rechnerisch nachgewiesen werden. |
Laskentamenetelmän soveltuvuus on osoitettava teknisen tutkimuslaitoksen hyväksymällä tavalla. | Die Gültigkeit der Berechnungsmethode muss für den technischen Dienst zufriedenstellend nachgewiesen werden. |
Sivusuojaan saa sisällyttää ajoneuvoon kiinteästi kiinnitettyjä laitteita, kuten varapyöriä, akkukoteloita, ilmasäiliöitä, polttoainesäiliöitä, valaisimia, heijastimia ja työkalulaatikoita edellyttäen, että ne täyttävät tämän osan mittavaatimukset. | Ständig am Fahrzeug angebaute Teile, wie Ersatzräder, Batteriekästen, Druckluftbehälter, Kraftstoffbehälter, Leuchten, Rückstrahler und Werkzeugkästen dürfen in die seitliche Schutzeinrichtung einbezogen werden, wenn sie hinsichtlich der Abmessungen die Vorschriften dieses Teils erfüllen. |
Edellä olevan 12.2 kohdan vaatimukset koskevat myös suojalaitteiden ja kiinteästi asennettujen osien välisiä rakoja. | Für Lücken zwischen Schutzeinrichtungen und ständig fest angebauten Teilen gelten die Vorschriften nach Absatz 12.2. |
Sivusuojaan ei saa kiinnittää jarru-, ilma- tai hydrauliikkaputkia. | Die seitliche Schutzeinrichtung darf nicht für die Anbringung von Brems-, Druckluft- oder Hydraulikleitungen verwendet werden. |
Sivusuoja saa olla rakenteeltaan sellainen, että se voi olla eri asennoissa ajoneuvon sivulla. | Seitliche Schutzeinrichtungen können so beschaffen sein, dass sie an der Seite des Fahrzeugs verschiedene Anbaulagen aufweisen. |
Tällöin laite on voitava lukita varmasti normaaliin käyttöasentoonsa niin, että sen tahaton siirtyminen ei ole mahdollista. | In diesem Falle müssen sie sicher in ihrer normalen Betriebsstellung gehalten werden können, so dass eine unbeabsichtigte Änderung ihrer Lage nicht möglich ist. |
Voima, jonka käyttäjä tarvitsee asennon muuttamiseen, ei saa olla suurempi kuin 40 daN. | Die zur Änderung der Lage der seitlichen Schutzeinrichtungen vom Bedienpersonal aufzubringende Kraft darf 40 daN nicht überschreiten. |
POIKKEUKSET | AUSNAHMEN |
Poiketen edellä olevista vaatimuksista seuraavien ajoneuvotyyppien osalta riittää, että ne täyttävät vaatimukset ainoastaan seuraavien seikkojen osalta: | Abweichend von den obigen Vorschriften brauchen die nachstehend aufgeführten Fahrzeugarten die Regelung nur in dem Maße zu erfüllen, wie dies im Einzelfall angegeben ist: |
Jatkettavan perävaunun on täytettävä kaikki 12 kohdan vaatimukset silloin, kun se on minimipituudessaan. Kun perävaunu on avattuna pidemmäksi, sen sivusuojien tarvitsee olla vain 12.8, 12.9 ja 12.10 kohdan määräysten mukaisia sekä joko 12.4 tai 12.5 kohdan määräysten mukaisia, muttei välttämättä molempien. avattaessa perävaunua pidemmäksi sivusuojaan ei saa syntyä rakoja. | Ein ausziehbarer Anhänger muss alle Vorschriften nach Absatz 12 erfüllen, wenn er auf seine kleinste Länge eingezogen ist; ist der Anhänger ausgezogen, so müssen die seitlichen Schutzeinrichtungen jedoch den Absätzen 12.8, 12.9 und 12.10 sowie entweder Absatz 12.4 oder Absatz 12.5, jedoch nicht notwendigerweise beiden, entsprechen; das Ausziehen des Anhängers darf keine Lücken längs der seitlichen Schutzeinrichtungen hervorrufen. |
Säiliöajoneuvo eli ajoneuvo, joka on suunniteltu pelkästään ei-kiinteiden aineiden kuljettamiseen suljetussa, ajoneuvoon kiinteästi asennetussa säiliössä ja jossa on letkuliittimet lastausta ja purkua varten, on varustettava sivusuojilla, jotka mahdollisuuksien mukaan täyttävät kaikki 12 kohdan vaatimukset. Näiden vaatimusten yksityiskohtaisesta noudattamisesta voidaan poiketa ainoastaan, jos toiminnolliset vaatimukset sitä edellyttävät. | Ein Tankfahrzeug, das heißt ein Fahrzeug, das ausschließlich für die Beförderung von Flüssigkeiten in einem geschlossenen Behälter ausgelegt ist, der fest am Fahrzeug montiert und mit Schlauch- oder Rohranschlüssen zum Be- und Entladen versehen ist, muss mit seitlichen Schutzeinrichtungen ausgestattet sein, die alle Vorschriften nach Absatz 12 erfüllen, soweit dies praktisch möglich ist. Von der strikten Einhaltung darf nur abgewichen werden, wenn dies aus betrieblichen Gründen notwendig ist. |
Ajoneuvossa, johon on asennettu ulos työnnettävät jalat parantamaan sen vakavuutta lastauksen, purkamisen tai muun ajoneuvon käyttötarkoituksen mukaisen toiminnan aikana, sivusuojissa saa olla lisäaukkoja, mikäli ne ovat välttämättömiä jalkojen ulostyöntämisen vuoksi. | Bei einem Fahrzeug mit ausfahrbaren Stützen zur Erreichung einer höheren Stabilität beim Beladen, Entladen oder anderen Betriebsvorgängen, für die das Fahrzeug gebaut ist, darf die seitliche Schutzeinrichtung zusätzliche Lücken aufweisen, sofern dies für das Ausfahren der Stützen notwendig ist. |
Ajoneuvossa, joka on varustettu kuormansidonta- ja kiinnityspisteillä ISO 9367-1:1989- tai ISO 9367-2:1994 -standardien mukaisesti Ro/Ro-aluksilla tapahtuvia vesikuljetuksia varten, sivusuojissa saa olla aukkoja sidontalaitteiden kiinnitystä varten. | An einem mit Zurr- und Befestigungseinrichtungen ausgestatteten Fahrzeug gemäß ISO 9367-1:1989 oder ISO 9367-2:1994 in Bezug auf den Seetransport auf Ro-Ro-Schiffen dürfen die seitlichen Schutzeinrichtungen Lücken zur Aufnahme von Rückhaltevorrichtungen aufweisen. |
Ajoneuvossa, jossa on nosturi lastin kuormaamista, purkamista tai muita ajoneuvon käyttötarkoituksen mukaisia toimintoja varten, minkä vuoksi kaikkien 12 kohdassa esitettyjen vaatimusten täyttäminen on hankalaa, sivusuojien yhteydessä saa olla tarvittaessa lisäaukkoja, jotka mahdollistavat nosturin liikkumisen tai säilyttämisen. | An einem Fahrzeug, das mit einem Kran für Belade-, Entlade- oder andere, durch die Bauart vorgesehene Vorgänge ausgerüstet ist, bei dem die Einhaltung aller Anforderungen von Absatz 12 nicht möglich ist, dürfen die seitlichen Schutzeinrichtungen an jenen Stellen zusätzliche Lücken aufweisen, wo diese für die Bewegung oder die Verstauung des Krans erforderlich sind. |
Mikäli ajoneuvon sivut on suunniteltu ja/tai varustettu siten, että niiden rakenneosat muotonsa ja ominaisuuksiensa puolesta yhdessä täyttävät 12 kohdan vaatimukset, niiden voidaan katsoa korvaavan sivusuojat. | Sind die Seiten des Fahrzeugs so beschaffen und/oder ausgestattet, dass die Bauteile aufgrund ihrer Form und Eigenschaften zusammen die Vorschriften nach Absatz 12 erfüllen, so gelten diese Teile als Ersatz für die Seitenschutzeinrichtung. |