Source | Target | Otos | Stichprobe |
Unionin myyntimäärä (tonnia) | Verkaufsmenge der Union (in Tonnen) |
Unionin myynti | Unionsverkäufe |
Unionin tuotannonalan markkinaosuus supistui jatkuvaan tahtiin 9 prosenttiyksikköä eli 18 prosenttia tarkastelujaksolla, kun taas polkumyynnillä tapahtuneen tuonnin markkinaosuus kasvoi 11 prosenttiyksikköä saman jakson aikana, kuten johdanto-osan 107 kappaleessa todetaan. | Der Marktanteil des Wirtschaftszweigs der Union verringerte sich im Bezugszeitraum kontinuierlich um insgesamt 9 Prozentpunkte oder 18 %, während sich der Marktanteil der gedumpten Einfuhren im selben Zeitraum um 11 Prozentpunkte ausweitete, wie in Erwägungsgrund 107 angegeben. |
Hinnat ja niihin vaikuttavat tekijät | Preise und die Preise beeinflussende Faktoren |
Otokseenvalitut unionin tuottajat kykenivät nostamaan myyntihintojaan vain 4 prosenttia tarkastelujakson aikana. | Die in die Stichprobe einbezogenen Unionshersteller konnten ihre Verkaufspreise im Bezugszeitraum nur geringfügig, um 4 %, erhöhen. |
Koska polkumyynnillä unionin markkinoille tuodut määrät kasvoivat, hinnat nousivat vähemmän kuin kustannukset. | Aufgrund der zunehmenden Mengen gedumpter Einfuhren, die auf den Unionsmarkt drängten, fiel dieser Preisanstieg geringer aus als der Kostenanstieg. |
Keskimääräinen unionin hinta tonnia kohden | Durchschnittspreis der Union je Tonne |
Kannattavuus, investointien tuotto ja kassavirta | Rentabilität, Kapitalrendite und Cashflow |
Unionin tuotannonalan kannattavuus määritettiin ilmaisemalla samankaltaisen tuotteen myynnistä unionin markkinoilla etuyhteydettömille asiakkaille saatu nettovoitto ennen veroja prosentteina tämän myynnin liikevaihdosta. | Die Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Union wurde als Nettogewinn vor Steuern aus den Verkäufen der gleichartigen Ware an unabhängige Abnehmer auf dem Unionsmarkt in Prozent des mit diesen Verkäufen erzielten Umsatzes ermittelt. |
Unionin tuotannonalan kannattavuus oli tyydyttävä tarkastelujakson alussa, mutta siitä tuli lähes kannattamatonta vuonna 2009. | Während die Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Union zu Beginn des Bezugszeitraums zufriedenstellend war, ging sie 2009 auf nahezu null zurück. |
Vaikka kannattavuus myöhemmin hieman parani, se pysyi selvästi vahinkoa aiheuttamattoman tason alapuolella tarkastelukauden loppuun asti. | Zwar erholte sie sich anschließend wieder etwas, sie blieb jedoch während des gesamten restlichen Bezugszeitraums weit unter dem nicht schädigenden Niveau. |
Sijoitetun pääoman tuoton (ilmaistuna voittoprosenttina investointien nettokirjanpitoarvosta) kehitys vastasi kannattavuuden kehitystä. | Was die Kapitalrendite („RoI“) betrifft, ausgedrückt als Gewinn in Prozent des Nettobuchwerts der Investitionen, so nahm dieser Indikator dieselbe Entwicklung wie die Rentabilität. |
Kannattavuus ja investointien tuotto | Rentabilität und Kapitalrendite („RoI“) |
Kannattavuus (indeksinä) | Rentabilität (Index) |
Toiminnan nettokassavirta väheni jatkuvasti yhteensä 64 prosenttia tarkastelujaksolla, ja se oli erittäin alhaisella tasolla tutkimusajanjakson aikana. | Der Netto-Cashflow aus dem operativen Geschäft ging im Bezugszeitraum um insgesamt 64 % zurück und lag im UZ auf einem sehr niedrigen Niveau. |
Kassavirta (euroa) | Cashflow (in EUR) |
Kuten johdanto-osan 97 kappaleessa todettiin, unionin kulutus kasvoi huomattavasti vuoden 2009 ja tutkimusajanjakson välisenä aikana 8000 tonnia samalla, kun polkumyynnillä tapahtuvan tuonnin määrä kasvoi 9000 tonnia samana aikana, kuten johdanto-osan 106 kappaleessa todetaan. | Wie in Erwägungsgrund 97 dargelegt, nahm der Unionsverbrauch von 2009 bis zum UZ beträchtlich zu, nämlich um 8000 Tonnen, während gleichzeitig die Menge der gedumpten Einfuhren um 9000 Tonnen anwuchs, wie in Erwägungsgrund 106 angegeben. |
Investoinnit ja pääoman saanti | Investitionen und Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten |
Otokseen valittujen unionin tuottajien investoinnit kehittyivät tarkastelujaksolla seuraavasti: | Die Investitionen der in die Stichprobe einbezogenen Unionshersteller entwickelten sich im Bezugszeitraum wie folgt: |
Nettoinvestoinnit (euroa) | Nettoinvestitionen (in EUR) |
Pääoman saatavuus | Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten |
Johdanto-osan 119 kappaleessa kuvatun riittämättömän kannattomuuden vuoksi joillakin unionin tuottajilla on ollut vaikeuksia hankkia pääomaa tulevia investointeja varten nykyisissä olosuhteissa. | Die in Erwägungsgrund 119 beschriebene unzureichende Rentabilität machte es für einige Unionshersteller schwer, unter den gegebenen Umständen Kapital für zukünftige Investitionen zu beschaffen. |
Investointienepätyydyttävä tuotto lisää ongelmia pääoman saannissa. | Zusätzliche Probleme bei der Kapitalbeschaffung entstehen durch die unbefriedigende Kapitalrendite. |
Työllisyys, tuottavuus ja työvoimakustannukset | Beschäftigung, Produktivität und Arbeitskosten |
Työllisyys (FTE) | Beschäftigung (in VZÄ) |
Tuottavuus (tonnia/FTE) | Produktivität (in Tonnen/VZÄ) |
Tarkastelujakson aikana unionin tuotannonalan keskimääräiset työvoimakustannukset nousivat jatkuvasti yhteensä 12 prosenttia. | Die durchschnittlichen Arbeitskosten des Wirtschaftszweigs der Union stiegen im Bezugszeitraum beständig an, um insgesamt 12 %. |
Työvoimakustannukset (euroa/FTE) | Arbeitskosten (in EUR/VZÄ) |
Polkumyyntimarginaalin suuruus | Höhe der Dumpingspanne |
Kahdesta asianomaisesta maasta polkumyynnillä tapahtuvan tuonnin polkumyyntimarginaalit, kuten johdanto-osan 74 ja 90 kappaleessa täsmennetään, olivat suuria. | Die Dumpingspannen für die Einfuhren aus den beiden betroffenen Ländern sind, wie in den Erwägungsgründen 74 und 90 dargelegt, hoch. |
Kun otetaan huomioon polkumyyntituonnin määrä, markkinaosuus ja hinnat, polkumyyntimarginaalien vaikutusta voidaan pitää merkittävänä. | Angesichts der Menge, des Marktanteils und der Preise der gedumpten Einfuhren können die Auswirkungen der Dumpingspannen als wesentlich angesehen werden. |
Toipuminen aiemmasta polkumyynnistä | Erholung von früherem Dumping |
Brasiliasta, Tšekistä [6], Japanista, Kiinasta, Korean tasavallasta ja Thaimaasta peräisin olevat kierteitetyt tempervalurautaiset liitos- ja muut osat olivat jo toimenpiteiden kohteena vuosina 2000–2005, jäljempänä ’aiemmat toimenpiteet’ [7]. | Verformbare Rohrstücke mit Gewinde mit Ursprung in Brasilien, der Tschechischen Republik, Japan, der VR China, der Republik Korea und Thailand waren bereits Gegenstand von Maßnahmen [6](„vorausgegangene Maßnahmen“) von 2000 bis 2005 [7]. |
On myös huomattava, että niiden kuuden maan, joihin aiemmat toimenpiteet kohdistuivat, yhteenlaskettu markkinaosuus ei koskaan ollut enemmän kuin 29 prosenttia [8], kun taas tämän tutkimuksen kohteena olevien kahden asianomaisen maan markkinaosuus oli 52,7 prosenttia tutkimusajanjakson aikana, kuten johdanto-osan 107 kappaleessa todetaan. | Im Übrigen ist darauf hinzuweisen, dass der Marktanteil der sechs von den vorausgegangenen Maßnahmen betroffenen Länder zusammengenommen niemals mehr als 29 % [8]betrug, während die beiden von der jetzigen Untersuchung betroffenen Länder im UZ einen Marktanteil von 52,7 % hatten, wie in Erwägungsgrund 107 dargelegt. |
Vahinkoindikaattorit kehittyivät negatiivisesti tarkastelujaksolla. | Die Schadensindikatoren entwickelten sich im Bezugszeitraum negativ. |
Tämä oli erityisen merkittävää kannattavuutta, tuotantomäärää, kapasiteetin käyttöastetta, myyntimäärää ja markkinaosuutta koskevien indikaattoreiden osalta, jotka kaikki osoittivat selvästi heikkenevää suuntausta. | Dies zeigt sich vor allem bei der Analyse der Indikatoren für die Rentabilität, die Produktionsmengen, die Kapazitätsauslastung, die Verkaufsmengen und den Marktanteil, die eine sich deutlich verschlechternde Entwicklung belegen. |
Samaan aikaan kierteitettyjen tempervalurautaisten liitos- ja muiden osien tuonti kahdesta asianomaisesta maasta alitti unionin tuotannonalan hinnat jopa 55 prosenttia tutkimusajanjakson aikana (ks. johdanto-osan 110 kappale), ja niiden markkinaosuus kasvoi huomattavasti samanaikaisesti (ks. johdanto-osan 107 kappale). | Gleichzeitig wurden die Preise des Wirtschaftszweigs der Union im UZ durch die Einfuhren verformbarer Rohrstücke mit Gewinde aus den beiden betroffenen Ländern um bis zu 55 % unterboten (siehe Erwägungsgrund 110), während sich der Marktanteil dieser Einfuhren beträchtlich ausweitete (siehe Erwägungsgrund 107). |
Edellä esitetyn perusteella päätellään alustavasti, että unionin tuotannonalalle on aiheutunut perusasetuksen 3 artiklan 5 kohdassa tarkoitettua merkittävää vahinkoa. | In Anbetracht des Vorstehenden wird vorläufig der Schluss gezogen, dass der Wirtschaftszweig der Union eine bedeutende Schädigung im Sinne des Artikels 3 Absatz 5 der Grundverordnung erlitten hat. |
F. SYY-YHTEYS | F. SCHADENSURSACHE |
Perusasetuksen 3 artiklan 6 ja 7 kohdan mukaisesti tutkittiin, onko Kiinasta ja Thaimaasta peräisin oleva polkumyynnillä tapahtunut tuonti aiheuttanut vahinkoa unionin tuotannonalalle siinä määrin, että sitä voidaan pitää merkittävänä. | Nach Artikel 3 Absätze 6 und 7 der Grundverordnung wurde geprüft, ob die gedumpten Einfuhren mit Ursprung in der VR China und in Thailand den Wirtschaftszweig der Union in einem solchen Ausmaß schädigten, dass diese Schädigung als bedeutend bezeichnet werden kann. |
Muita polkumyynnillä tapahtuneen tuonnin ohella tiedossa olevia tekijöitä, jotka olisivat samaan aikaan voineet aiheuttaa vahinkoa unionin tuotannonalalle, tutkittiin sen varmistamiseksi, ettei niiden mahdollisesti aiheuttamaa vahinkoa olisi pidetty polkumyynnillä tapahtuneesta tuonnista johtuvana. | Dabei wurden auch andere bekannte Faktoren als die gedumpten Einfuhren untersucht, die den Wirtschaftszweig der Union zur gleichen Zeit geschädigt haben könnten, um sicherzustellen, dass eine etwaige durch diese anderen Faktoren verursachte Schädigung nicht den gedumpten Einfuhren zugerechnet wurde. |
Vuoden 2008 ja tutkimusajanjakson välisenä aikana tarkasteltavana olevan tuotteen polkumyynnillä kahdesta asianomaisesta maasta tapahtuneen tuonnin määrä kasvoi 15 prosenttia markkinoilla, jotka supistuivat 9 prosentilla, mikä johti markkinaosuuden kasvuun 41,7 prosentista 52,7 prosenttiin unionin markkinoista. | Von 2008 bis zum UZ stieg die Menge der gedumpten Einfuhren aus den beiden betroffenen Ländern um 15 % an, während der Markt um 9 % schrumpfte; dadurch erhöhte sich ihr Anteil am Unionsmarkt von 41,7 % auf 52,7 %. |
Kahdesta asianomaisesta maasta peräisin olevan tarkasteltavana olevan tuotteen polkumyynnillä tapahtuneen tuonnin kasvu tarkastelujaksolla tapahtui samaan aikaan unionin tuotannonalan useimpien vahinkoindikaattoreiden laskusuuntauksen kanssa. | Gleichzeitig mit dem Anstieg der gedumpten Einfuhren der betroffenen Ware aus den beiden betroffenen Ländern im Bezugszeitraum setzte eine rückläufige Entwicklung der meisten Schadensindikatoren des Wirtschaftszweigs der Union ein. |
Unionin tuotannonala menetti markkinaosuudestaan 8,7 prosenttiyksikköä, ja sen oli supistettava tuotantoaan 41 prosenttia. | Der Wirtschaftszweig der Union büßte 8,7 Prozentpunkte seines Marktanteils ein und musste seine Produktion um 41 % zurückfahren. |
Merkittävä hinnan alittavuus esti unionin tuotannonalaa siirtämästä lisääntyneitä tuotantokustannuksia myyntihintoihin riittävällä tavalla, mikä johti hyvin heikkoon kannattavuuteen suurimman osan aikaa tutkimusajanjaksolla. | Angesichts der erheblichenPreisunterbietung war es dem Wirtschaftszweig der Union nicht möglich, die gestiegenen Produktionskosten in angemessenem Maße über die Verkaufspreise weiterzugeben, was im größten Teil des Bezugszeitraums zu sehr niedrigen Rentabilitätsniveaus führte. |
Edellä esitetyn perusteella päätellään alustavasti, että kahdesta asianomaisesta maasta alhaiseen hintaan tuleva polkumyyntituonti, joka suuntautui unionin markkinoille suurina ja jatkuvasti kasvavina määrinä ja joka alitti merkittävästi unionin tuotannonalan hinnat koko tarkastelujaksolla, aiheuttaa merkittävää vahinkoa unionin tuotannonalalle. | Auf der Grundlage des Vorstehenden wird vorläufig der Schluss gezogen, dass die gedumpten Niedrigpreiseinfuhren aus den beiden betroffenen Ländern, die in großen und insgesamt zunehmenden Mengen auf den Unionsmarkt drängten und die Preise des Wirtschaftszweigs der Union im gesamten Bezugszeitraum erheblich unterboten, dem Wirtschaftszweig der Union eine bedeutende Schädigung zufügen. |
Tuonti muista kolmansista maista | Einfuhren aus anderen Drittländern |
Vaikka Eurostat raportoi, että Intiasta tuotiin merkittäviä määriä erittäin alhaisin hinnoin koko tarkastelujakson ajan, on viitteitä siitä, ettei kyseinen tuonti koske tarkasteltavana olevaa tuotetta vaan samaan CN-koodiin ilmoitettuja eri tuotteita. | Zwar wurden Eurostat zufolge während des gesamten Bezugszeitraums umfangreiche Einfuhren aus Indien zu sehr niedrigen Preisen getätigt, es gibt jedoch Hinweise darauf, dass es sich dabei nicht um die betroffene Ware, sondern um andere, unter demselben KN-Code erfasste Waren handelte. |
Muista kolmansista maista peräisin olevaa tuontia oli vähän koko tarkastelujakson ajan. | Aus den anderen Drittländern waren den gesamten Bezugszeitraum über nur in begrenztem Umfang Einfuhren zu verzeichnen. |
Muista maista kuin kahdesta asianomaisesta maasta tulevan tuonnin koko markkinaosuus laski 2,1 prosenttiyksikköä eli 10,5 prosentista 8,4 prosenttiin. | Der gesamte Marktanteil der Einfuhren aus anderen als den beiden betroffenen Ländern verringerte sich um 2,1 Prozentpunkte, nämlich von 10,5 % auf 8,4 %. |
Seuraavaksi suurimmat tuontilähteet tutkimusajanjaksolla olivat Indonesia, Brasilia ja Turkki, joiden markkinaosuudet vaihtelivat 1,3 prosentista 1,6 prosenttiin, ja kaikki nämä maat menettivät markkinaosuuttaan tarkastelujaksolla. | Die nächstgrößten Einfuhrquellen im UZ waren Indonesien, Brasilien und die Türkei, die jeweils über Marktanteile zwischen 1,3 % und 1,6 % verfügten; der Marktanteil aller dieser Länder ging im Bezugszeitraum zurück. |
Tuonnin markkinaosuus | Marktanteil der Einfuhren |
Muut maat | Andere Länder |
Rajoitettujen määrien ja tuonnin supistuvan suuntauksen perusteella voidaan päätellä, ettei tuonti muista kolmansista maista kuin asianomaisista maista ole vaikuttanut unionin tuotannonalalle tutkimusajanjaksolla aiheutuneeseen vahinkoon. | Aufgrund der begrenzten Mengen und der rückläufigen Entwicklung kann der Schluss gezogen werden, dass Einfuhren aus anderen Drittländern als den betroffenen Ländern im UZ offenbar nicht zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union beigetragen haben. |
Unionin tuotannonalan vientitoiminta | Ausfuhrleistung des Wirtschaftszweigs der Union |
Unionin tuotannonalan vienti laski jatkuvasti yhteensä 34 prosenttia tarkastelujakson aikana. | Was die Entwicklung der Ausfuhrverkäufe des Wirtschaftszweigs der Union angeht, so gingen die Ausfuhren im Bezugszeitraum kontinuierlich um insgesamt 34 % zurück. |
Otokseen valittujen EU:n tuottajien kyselylomakevastaukset | Fragebogenantworten der in die Stichprobe einbezogenen EU-Hersteller |
Vientimyynti (tonnia) | Ausfuhrverkäufe (in Tonnen) |
Vientimyynti | Ausfuhrverkäufe |