Source | Target | Koska vientiä harjoittavia tuottajia ja etuyhteydettömiä tuojia on ilmeisen runsaasti, vireillepanoilmoituksessa pyydettiin vientiä harjoittavia tuottajia ja etuyhteydettömiä tuojia ilmoittautumaan komissiolle ja toimittamaan perustiedot tarkasteltavana olevaan tuotteeseen liittyvästä liiketoiminnastaan 1 päivän tammikuuta 2011 ja 31 päivän joulukuuta 2011 väliseltä ajalta. | Angesichts der offensichtlich großen Zahl der ausführenden Hersteller und unabhängigen Einführer wurden diese in der Einleitungsbekanntmachung gebeten, mit der Kommission Kontakt aufzunehmen und Grundinformationen über ihre Tätigkeiten im Zusammenhang mit der betroffenen Ware für den Zeitraum vom 1. Januar 2011 bis zum 31. Dezember 2011 vorzulegen. |
Tietojen avulla komissio voi perusasetuksen 17 artiklan mukaisesti päättää otannan tarpeellisuudesta ja tarvittaessa valita otoksen. | Diese Informationen sollten als Grundlage dienen, auf der die Kommission nach Artikel 17 der Grundverordnung über die Notwendigkeit eines Stichprobenverfahrens entscheiden und gegebenenfalls eine Stichprobe bilden konnte. |
Valituksen tekijät vaativat, että vahingon määrittämiseen tarvittavaa ajanjaksoa pidennetään yhdellä vuodella, siten että se aloitetaan vuodesta 2007, kun taas CCCLA vaati, että sitä lyhennetään yhdellä vuodella ja aloitetaan vasta vuodesta 2009. | Die Antragsteller brachten vor, dass der Zeitraum für die Schadensbeurteilung um ein Jahr verlängert werden und im Jahr 2007 beginnen sollte, während die CCCLA geltend machte, er sollte um ein Jahr verkürzt werden und erst 2009 beginnen. |
Ensimmäiseen vaatimukseen ei suostuttu, koska asiakirjassa ei ollut mitään perustelua sille, että viiden vuoden tarkastelujakso toisi suuntaukset paremmin esiin, kuten valituksen tekijät esittivät. | Dem ersten Vorbringen wurde nicht stattgegeben, da die Behauptung der Antragsteller, ein Bezugszeitraum von fünf Jahren spiegele die Entwicklungstendenzen besser wider, durch die vorliegenden Informationen nicht gestützt wurde. |
Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd ja Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd | Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd und Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd |
Kulutuksen kokonaisvähennys tarkastelujaksolla on nähtävä yhteydessä vuoden 2009 talouskriisin jälkeiseen elpymistilanteeseen. | Der insgesamt rückläufige Verbrauch im Bezugszeitraum muss im Zusammenhang mit einer Erholung im Anschluss an die Wirtschaftskrise von 2009 gesehen werden. |
Lienee syytä korostaa, että unionin tuotannonala oli jo tarkastelujakson alussa heikossa kunnossa Kiinasta unionin markkinoille tulevan suurimittaisen halpatuonnin takia. Tuonti kasvoi voimakkaasti vuosina 2002–2004 ja oli saavuttanut erittäin merkittävän markkinaosuuden sen jälkeen, kun tällaisen tuonnin tuontikiintiö oli poistettu vuodesta 2005 alkaen. | Dabei ist darauf hinzuweisen, dass sich der Wirtschaftszweig der Union bereits zu Beginn des Bezugszeitraums in einer prekären Lage befand; dies war auf die erheblichen Mengen an Niedrigpreiseinfuhren zurückzuführen, die aus China auf den Unionsmarkt gelangt waren und sich von 2002 bis 2004 stark erhöht hatten; nach der Aufhebung des Kontingents für solche Einfuhren im Jahr 2005 hatten diese einen ganz beträchtlichen Marktanteil erreicht. |
Tämä aiheutti alalla huomattavia rakenneuudistuksia, jotka olivat loppuvaiheissaan tarkastelujakson alussa. | Diese Entwicklung hatte zu einer größeren Umstrukturierung der Branche geführt, die zu Beginn des Bezugszeitraums gerade abgeschlossen wurde. |
Saksalainen tuojajärjestö ja eräät sen jäsenet esittivät, että Kiinasta tulevan tuonnin luvut sen jälkeen, kun unioni laajeni vuonna 2004 ja tuotteen tuontikiintiöt poistettiin 1päivästä tammikuuta 2005 alkaen, osoittavat, että unionin markkinoilla on ollut valtava edullisten pöytäesineiden kysyntä vuosina 2002–2005, mitä seurasi kysynnän aleneminen 2005–2010. | Ein Einführerverband mit Sitz in Deutschland und einige seiner Mitglieder brachten vor, dass die Zahlen bezüglich der Einfuhren aus der VR China nach der EU-Erweiterung im Jahr 2004 undder Aufhebung der Einfuhrkontingente für diese Ware ab dem 1. Januar 2005 auf eine große Nachfrage nach preisgünstigeren Tischartikeln am Unionsmarkt im Zeitraum 2002-2005 hindeuteten, und dass von 2005 bis 2010 die Nachfrage zurückgegangen sei. |
Heidän mukaansa unionin tuottajat eivät ole halunneet ja/tai pystyneet vastaamaan tällaiseen kysyntään. | Die Unionshersteller seien nicht willens und/oder nicht in der Lage gewesen, diese Nachfrage zu decken. |
CCCLA huomautti, että valituksen mukaan unionin tuottajien vienti kasvoi merkittävästi vuosina 2009–2011. | Die CCCLA bemerkte, die Ausfuhren der Unionshersteller hätten sich dem Antrag zufolge von 2009 bis 2011 beträchtlich erhöht. |
Osapuoli esitti, että vahinkotekijät kehittyivät kielteisesti, kun unionin tuottajien vientitulos heikkeni. | Diese Partei brachte vor, die Schadensindikatoren hätten sich negativ entwickelt, als die Ausfuhrleistung der Unionshersteller zurückging. |
Tammikuun 1 päivään 2005 saakka niissä jäsenvaltioissa, jotka olivat tuolloin unionin jäseniä, sovellettiin määrällisiä kiintiöitä tuotteisiin, jotka olivat peräisin Kiinasta ja jotka kuuluivat johdanto-osan 55 kappaleessa mainittuihin yhteisen nimikkeistön koodeihin. Kiintiöt olivat vuonna 2000 yhteensä 84473 tonnia, ja niitä nostettiin asteittain 147744 tonniin vuonna 2004. | (171) Bis zum 1. Januar 2005 galten für die Einfuhr von Waren mit Ursprung in der VR China, die unter den in Erwägungsgrund 56 genannten KN-Codes eingereiht werden, für die Staaten, die damals Mitglied der Union waren, mengenmäßige Kontingente, die sich im Jahr 2000 auf insgesamt 84473 Tonnen beliefen und bis zum Jahr 2004 allmählich auf 147744 Tonnen erhöht wurden. |
Käytettävissä olevat tilastotiedot osoittavat, että vuonna 2004 tarkasteltavana olevan tuotteen tuonti niissä 27 maassa, jotka ovat nyt jäsenvaltioita, oli 173809 tonnia. | Aus den verfügbaren statistischen Daten geht hervor, dass sich 2004 die Einfuhren der betroffenen Ware in die 27 Länder, die heute EU-Mitgliedstaaten sind, auf 173809 Tonnen beliefen. |
Toisaalta Saksan viranomaiset ovat käynnistäneet joitakin saksalaisia pöytäesineiden tuottajia koskevan kartellitutkimuksen helmikuussa 2011. | Zum anderen leiteten die deutschen Behörden im Februar 2011 eine Kartelluntersuchung gegen einige deutsche Hersteller von Tischartikeln ein. |
Saksan viranomaiset eivät ole vielä julkistaneet tutkimuksen tuloksia, joten asiasta ei tässä vaiheessa voida tehdä päätelmiä. | Da die deutschen Behörden die Untersuchungsergebnisse noch nicht veröffentlicht haben, lassen sich zu diesem Zeitpunkt keine diesbezüglichen Schlüsse ziehen. |
Useat tuojat väittivät tähän liittyen, että unionin tuotannonalan heikkeneminen on alkanut jo ajanjaksolla 1975–2002. | In dieser Hinsicht äußerten mehrere Einführer, dass der Niedergang des Wirtschaftszweigs der Union bereits im Zeitraum 1975-2002 eingesetzt habe. |
Komission analyysissä ei kuitenkaan ole mahdollista palata niin kauas taaksepäin muun muassa siitä syystä, että kyseiseltä ajanjaksolta ei ole saatavissa luotettavia tietoja. | Die Analyse der Kommission konnte allerdings unmöglich soweit zurückgehen, u. a. weil für diesen Zeitraum keine verlässlichen Daten vorliegen. |
osake-enemmistö on yksityishenkilöiden hallussa, ja hallituksessa tai keskeisissä johtotehtävissä toimivien valtion viranhaltijoiden on joko oltava vähemmistönä tai on osoitettava, että yritys on kaikesta huolimatta riittävän riippumaton valtiosta, | die Mehrheit der Anteile ist im Besitz von Privatpersonen, staatliche Vertreter, die im Leitungsgremium sitzen oder Schlüsselpositionen im Management bekleiden, sind in der Minderheit, oder das Unternehmen ist nachweislich von staatlichen Eingriffen hinreichend unabhängig, |
Keraamisten pöytä- ja keittiöesineiden markkinanäkymät ovat hyvät. | Die Aussichten für den Markt für keramische Tisch- oder Küchenartikel sind günstig. |
Oikaisu komission asetukseen (EU) N:o 1072/2012, annettu 14 päivänä marraskuuta 2012, väliaikaisen polkumyyntitullin käyttöönotosta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien keraamisten pöytä- ja keittiöesineiden tuonnissa | Berichtigung der Verordnung (EU) Nr. 1072/2012 vom 14. November 2012 zur Einführung eines vorläufigen Antidumpingzolls auf die Einfuhren von Geschirr und anderen Artikeln aus Keramik für den Tisch– oder Küchengebrauch mit Ursprung in der Volksrepublik China |
(Euroopan unionin virallinen lehti L 318, 15. marraskuuta 2012) | (Amtsblatt der Europäischen Union L 318 vom 15. November 2012) |
Liitteessä I sivulla 56: | Seite 56, Anhang I: |
”Chao Ao Huadayu Craftwork Factory” | „Chao Ao Huadayu Craftwork Factory“ |
pitää olla: | muss es heißen: |
”Chao An Huadayu Craftwork Factory” | „Chao An Huadayu Craftwork Factory“; |
”Chaozhou Baodyai Porcelain Co., Ltd” | „Chaozhou Baodyai Porcelain Co., Ltd“ |
”Chaozhou Baodayi Porcelain Co., Ltd.” | „Chaozhou Baodayi Porcelain Co., Ltd.“. |
”Chaozhou Grand Collection Tableware Co. Ltd” | „Chaozhou Grand Collection Tableware Co. Ltd“ |
”Chaozhou Grand Collection Ceramics Manufacturing Co. Ltd.” | „Chaozhou Grand Collection Ceramics Manufacturing Co. Ltd.“; |
”Chaozhou Huazong Ceramics Industries Co., Ltd” | „Chaozhou Huazong Ceramics Industries Co., Ltd“ |
”Chaozhou Huazhong Ceramics Industries Co., Ltd.” | „Chaozhou Huazhong Ceramics Industries Co., Ltd.“. |
”Chaozhou New Power Ltd” | „Chaozhou New Power Ltd“ |
”Chaozhou New Power Co., Ltd.” | „Chaozhou New Power Co., Ltd.“; |
”Chaozhou Raoping Xinfeng Yangda Porcelain Factory” | „Chaozhou Raoping Xinfeng Yangda Porcelain Factory“ |
”Raoping Xinfeng Yangda Colour Porcelain FTY.” | „Raoping Xinfeng Yangda Colour Porcelain FTY.“; |
”Chaozhou Shunqiang Ceramics Making Co., Ltd” | „Chaozhou Shunqiang Ceramics Making Co., Ltd“ |
”Guangdong Shunqiang Ceramics Co., Ltd.” | „Guangdong Shunqiang Ceramics Co., Ltd.“; |
”Chaozhou Xin Weicheng CP., Ltd” | „Chaozhou Xin Weicheng CP., Ltd“ |
”Chaozhou Xin Weicheng Co. Ltd.” | „Chaozhou Xin Weicheng Co. Ltd.“. |
”Dongguan Kenney Ceramic Ltd” | „Dongguan Kenney Ceramic Ltd“ |
”Dongguan Kennex Ceramic Ltd.” | „Dongguan Kennex Ceramic Ltd.“. |
”Fujian Profit Corp” | „Fujian Profit Corp“ |
”Fujian Profit Group Corporation” | „Fujian Profit Group Corporation“. |
”Karpery Industrial Co., Ltd” | „Karpery Industrial Co., Ltd“ |
”Karpery Industrial Co., Ltd.Hunan China” | „Karpery Industrial Co., Ltd. Hunan China“; |
”Liling Gaopeng Ceramic Industry Co., Ltd.” | „Liling Gaopeng Ceramic Industry Co., Ltd.“ |
”Liling Gaodeng Ceramic Industry Co., Ltd” | „Liling Gaodeng Ceramic Industry Co., Ltd“. |
”Tschinawares Co., Ltd.” | „Tschinawares Co., Ltd.“ |
”Tangshan Chinawares Trading Co., Ltd” | „Tangshan Chinawares Trading Co., Ltd“; |
”Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd” | „Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd“ |
”Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co.,Ltd Liling City Hunan” | „Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd Liling City Hunan“. |
Zeal Ceramics Development Co., Ltd, Shenzhen, China | Zeal Ceramics Development Co., Ltd, Shenzhen, China“. |
annettu 15 päivänä marraskuuta 2012, | vom 15. November 2012 |
Tehty Brysselissä 15 päivänä marraskuuta 2012. | Brüssel, den 15. November 2012 |
vilja-alalla 16 päivästä marraskuuta 2012 sovellettavien tuontitullien vahvistamisesta | zur Festsetzung der ab dem 16. November 2012 im Getreidesektor geltenden Einfuhrzölle |
Tuontitullit olisi vahvistettava 16 päivästä marraskuuta 2012 alkavalle ajanjaksolle, ja niitä olisi sovellettava kunnes uusi vahvistus tulee voimaan, | Es sind die Einfuhrzölle für den Zeitraum ab dem 16. November 2012 festzusetzen; diese gelten, bis eine Neufestsetzung in Kraft tritt. |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut vilja-alan tuontitullit vahvistetaan, liitteessä II lueteltujen tekijöiden perusteella, tämän asetuksen liitteessä I 16 päivästä marraskuuta 2012 alkaen. | Ab dem 16. November 2012 werden die im Getreidesektor gemäß Artikel 136 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 geltenden Einfuhrzölle in Anhang I der vorliegenden Verordnung unter Zugrundelegung der in Anhang II angegebenen Bestandteile festgesetzt. |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin 16 päivästä marraskuuta 2012 sovellettavat tuontitullit | Ab dem 16. November 2012 für die Erzeugnisse gemäß Artikel 136 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 geltende Einfuhrzölle |
erään suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin kirjatun nimityksen eritelmän suurten muutosten hyväksymisestä (Carne Marinhoa (SAN)) | zur Genehmigung nicht geringfügiger Änderungen der Spezifikation einer im Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben eingetragenen Bezeichnung (Carne Marinhoa (g.U.)) |