Source | Target | toimitettava alustava arvio tarvittavista resursseista suunnitelman tai suunnitelmien toteuttamiseksi määritellyillä kohdealoilla; | legt eine erste Abschätzung der erforderlichen Ressourcen für die Umsetzung des Plans/der Pläne auf der Grundlage der bestimmten Zielbereiche vor, |
jaettava resurssit suunnitelman tai suunnitelmien toteuttamiseksi; | weist die Ressourcen für die Umsetzung des Plans/der Pläne zu, |
Valvontastrategian ja -suunnitelman tai -suunnitelmien toimittaminen | Übermittlung von Überwachungsstrategie und -plan/-plänen |
toimitettava asianomaisille rautatieyrityksille tai infrastruktuurin haltijoille sekä tarvittaessa laajemmin muille sidosryhmille valvontastrategian yleistavoitteet ja yleisluonteinen selvitys suunnitelmasta tai suunnitelmista; | unterrichtet die betroffenen Eisenbahnunternehmen oder Fahrwegbetreiber sowie bei Bedarf einen weiteren Kreis von Interessenträgern über die allgemeinen Zielsetzungen der Überwachungsstrategie und der allgemeinen Erläuterung des Plans oder der Pläne, |
toimitettava asianomaisille rautatieyrityksille tai infrastruktuurin haltijoille yleisluonteinen selvitys valvontasuunnitelman tai -suunnitelmien toteuttamistavasta. | unterrichtet die betroffenen Eisenbahnunternehmen oder Fahrwegbetreiber über die grundsätzliche Umsetzung des Überwachungsplans bzw. der Überwachungspläne. |
Valvontastrategian ja -suunnitelman tai -suunnitelmien täytäntöönpano | Durchführung von Überwachungsstrategie und -plan/-plänen |
pantava täytäntöön suunnitelma tai suunnitelmat; | führt den Plan bzw. die Pläne wie vorgesehen durch; |
toteutettava laiminlyöntien osalta oikeasuhteiset toimenpiteet, mukaan luettuina tarvittaessa kiireelliset turvallisuusvaroitukset; | trifft angemessene Maßnahmen bei Nichteinhaltung, einschließlich erforderlichenfalls der Ausgabe dringender Sicherheitswarnungen; |
arvioitava, onko rautatieyritys tai infrastruktuurin haltija laatinut ja toteuttanut riittävässä määrin toimintasuunnitelman tai -suunnitelmat kansallisen turvallisuusviranomaisen toteamien laiminlyöntien korjaamiseksi asetetussa määräajassa. | bewertet, inwieweit ein Eisenbahnunternehmen oder Fahrwegbetreiber einen Aktionsplan oder Aktionspläne zur Beseitigung einer durch die nationale Sicherheitsbehörde festgestellten Nichteinhaltung innerhalb einer bestimmten Frist angemessen entwickelt und umgesetzt hat. |
Valvontasuunnitelman tai -suunnitelmien tulokset | Ergebnisse des Überwachungsplans/der Überwachungspläne |
jaettava asianomaisen rautatieyrityksen tai infrastruktuurin haltijan kanssa niiden turvallisuusjohtamisjärjestelmän tehokkuutta koskevat tulokset turvallisuuden suorituskyvystä, mukaan luettuina tiedot osa-alueista, joilla rautatieyritys tai infrastruktuurin haltija ei ole noudattanut velvoitteitaan; | tauscht mit dem betreffenden Eisenbahnunternehmen oder Fahrwegbetreiber die Ergebnisse betreffend die Effektivität seines Sicherheitsmanagementsystems für die Erbringung einer sicheren Dienstleistung, einschließlich der Ermittlung von Bereichen der Nichteinhaltung seitens des Fahrwegbetreibers oder Eisenbahnunternehmens, aus, |
muodostettava kokonaiskuva kyseisessä jäsenvaltiossa toimivien rautatieyritysten tai infrastruktuurin haltijoiden turvallisuustasosta; | verschafft sich einen Überblick über das Sicherheitsniveau der einzelnen Eisenbahnunternehmen oder Fahrwegbetreiber, die in ihrem Mitgliedstaat Eisenbahnen betreiben, |
julkaistava ja annettava asianomaisten sidosryhmien tiedoksi näkemyksensä jäsenvaltion yleisestä turvallisuustasosta; | veröffentlicht und übermittelt den in Frage kommenden Sektororganisationen ihre Auffassung zum allgemeinen Sicherheitsniveau in dem Mitgliedstaat, |
julkaistava ja annettava asianomaisten sidosryhmien tiedoksi näkemyksensä turvallisuuteen liittyvän sääntelykehyksen tehokkuudesta. | veröffentlicht ihre Auffassung zur Effektivität des rechtlichen Rahmens im Bereich der Sicherheit und übermittelt sie den in Frage kommenden Sektororganisationen. |
Valvontatoimien uudelleentarkastelu | Überprüfung der Überwachungstätigkeiten |
Kansallisen turvallisuusviranomaisen on valvonnan aikana saadun kokemuksen perusteella säännöllisesti | Die nationale Sicherheitsbehörde muss auf der Grundlage der bei den Überwachungstätigkeiten gewonnenen Erfahrungen regelmäßig |
tarkasteltava uudelleen suunnitelmaa tai suunnitelmia alkuperäisen valvonnan kohteena olevan toiminnan, eri lähteistä peräisin olevien tietojen käytön, valvontatulosten ja resurssien jaon asianmukaisuuden toteamiseksi ja muutettava tarvittaessa ensisijaisia tavoitteita; | eine Überprüfung des Plans bzw. der Pläne durchführen, um festzustellen, ob die ursprüngliche Zielsetzung, die Nutzung von Daten/Informationen aus verschiedenen Quellen, die Überwachungsergebnisse und die Zuweisung der Ressourcen noch angemessen sind, und wird bei Bedarf die Prioritäten ändern; |
tehtävä tarvittavat muutokset, jos suunnitelmaa tai suunnitelmia on tarkistettava, ja tarkasteltava muutosten vaikutuksia valvontastrategiaan; | die notwendigen Änderungen an dem Plan bzw. den Plänen vornehmen, wenn eine Revision ansteht, und wird die Auswirkung dieser Änderungen auf die Überwachungsstrategie dabei berücksichtigen; |
esitettävä tarvittaessa näkemyksensä ja ehdotuksensa asianomaiselle jäsenvaltiolle turvallisuuteen liittyvän sääntelykehyksen puutteiden korjaamiseksi. | bei Bedarf ihre Standpunkte und etwaigen Vorschläge ihrem Mitgliedstaat mitteilen, um etwaige Mängel des rechtlichen Rahmens im Bereich der Sicherheit zu beseitigen. |
hyödynnettävä strategiassa ja suunnitelmassa tai suunnitelmissa eri lähteistä peräisin olevia tietoja. | nutzt Daten/Informationen aus verschiedenen Quellen als Input für die Strategie und den Plan/die Pläne. |
Lähteitä voivat olla esimerkiksi turvallisuusjohtamisjärjestelmien arvioinnin aikana kerätyt tiedot, aikaisemmista valvontatoimista saadut tulokset, osajärjestelmien tai kalustoyksiköiden käyttöönottoluvan myöntämisestä saadut tiedot, kansallisten tutkintaelinten onnettomuustutkintaselostukset ja turvallisuussuositukset, muut onnettomuuksia tai vaaratilanteita koskevat raportit ja tiedot, rautatieyrityksen tai infrastruktuurin haltijan kansalliselle turvallisuusviranomaiselle toimittamat turvallisuuskertomukset, kunnossapidosta vastaavien toimijoiden turvallisuuskertomukset, yleisöltä saadut valitukset ja muut asianmukaiset lähteet. | Als Quellen kommen in Frage: Informationen, die bei der Bewertung der Sicherheitsmanagementsysteme gesammelt wurden; Ergebnisse früherer Überwachungstätigkeiten; Informationen aus Genehmigungen für die Inbetriebnahme von Teilsystemen oder Fahrzeugen; Unfallberichte/Empfehlungen der nationalen Untersuchungsstellen; sonstige Berichte oder Daten über Unfälle/Störungen; Sicherheitsberichte von Eisenbahnunternehmen oder Fahrwegbetreibern an die nationale Sicherheitsbehörde; jährliche Instandhaltungsberichte der für die Instandhaltung zuständigen Stellen; Beschwerden seitens der Öffentlichkeit sowie andere relevante Quellen. |
rautatieyritysten, turvallisuustodistuksen tai turvallisuusluvan saaneiden infrastruktuurin haltijoiden sekä kunnossapidosta vastaavien yksiköiden soveltamasta omavalvontaa koskevasta yhteisestä turvallisuusmenetelmästä | über eine gemeinsame Sicherheitsmethode für die Kontrolle, die von Eisenbahnunternehmen und Fahrwegbetreibern, denen eine Sicherheitsbescheinigung beziehungsweise Sicherheitsgenehmigung erteilt wurde, sowie von den für die Instandhaltung zuständigen Stellen anzuwenden ist |
ottaa huomioon yhteisön rautateiden turvallisuudesta sekä rautatieyritysten toimiluvista annetun neuvoston direktiivin 95/18/EY ja rautateiden infrastruktuurikapasiteetin käyttöoikeuden myöntämisestä ja rautateiden infrastruktuurin käyttömaksujen perimisestä sekä turvallisuustodistusten antamisesta annetun direktiivin 2001/14/EY muuttamisesta (rautatieturvallisuusdirektiivi) 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/49/EY [1]ja erityisesti sen 6 artiklan, | gestützt auf die Richtlinie 2004/49/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über Eisenbahnsicherheit in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 95/18/EG des Rates über die Erteilung von Genehmigungen an Eisenbahnunternehmen und der Richtlinie 2001/14/EG über die Zuweisung von Fahrwegkapazität der Eisenbahn, die Erhebung von Entgelten für die Nutzung von Eisenbahninfrastruktur und die Sicherheitsbescheinigung (Richtlinie über die Eisenbahnsicherheit) [1], insbesondere auf Artikel 6, |
Komission olisi hyväksyttävä Euroopan rautatieviraston, jäljempänä ’virasto’, suosituksen pohjalta yhteisten turvallisuusmenetelmien toinen erä, joka kattaa ainakin direktiivin 2004/49/EY 6 artiklan 3 artiklan c kohdassa tarkoitetut menetelmät. | Die Kommission sollte auf der Grundlage einer Empfehlung der Europäischen Eisenbahnagentur (die „Agentur“) die zweite Reihe gemeinsamer Sicherheitsmethoden (CSM) verabschieden, die zumindest die in Artikel 6 Absatz 3 Buchstabe c der Richtlinie 2004/49/EG vorgesehenen Methoden umfasst. |
Komissio antoi 5 päivänä lokakuuta 2009 direktiivin 2004/49/EY mukaisesti virastolle valtuudet laatia luonnoksen yhteisiksi turvallisuusmenetelmiksi, joilla valvotaan, käytetäänkö ja ylläpidetäänkö rakenteellisia osajärjestelmiä niitä koskevien olennaisten vaatimusten mukaisesti. | Am 5. Oktober 2009 erteilte die Kommission der Agentur entsprechend der Richtlinie 2004/49/EG ein Mandat zur Ausarbeitung eines Entwurfs einer CSM-Verordnung für die Überprüfung der Konformität des Betriebs und der Instandhaltung struktureller Teilsysteme mit den einschlägigen grundlegenden Anforderungen. |
Yhteisissä turvallisuusmenetelmissä olisi täsmennettävä menetelmät, joilla valvotaan, että rakenteellisia osajärjestelmiä (liikennöinti ja liikenteen hallinta mukaan luettuina) käytetään ja ylläpidetään kaikkien olennaisten turvallisuusvaatimusten mukaisesti ja että osajärjestelmissä ja niitä rautatiejärjestelmiin integroitaessa noudatetaan niitä koskevia turvallisuusvaatimuksia käytön ja ylläpidon aikana. | In dieser CSM sollten sowohl die Methoden zur Überprüfung, ob die strukturellen Teilsysteme (einschließlich Verkehrsbetrieb und Verkehrssteuerung) gemäß den einschlägigen grundlegenden sicherheitsrelevanten Anforderungen betrieben und instand gehalten werden, als auch Methoden zur Überprüfung, ob derBetrieb und die Instandhaltung der Teilsysteme und ihre Integration in das Gesamtsystem weiterhin mit den Sicherheitsanforderungen im Einklang stehen, festgelegt werden. |
Virasto toimitti komissiolta saamiensa valtuuksien mukaisesti komissiolle yhteisiä turvallisuusmenetelmiä koskevat suosituksensa sekä niitä tukevan kertomuksen vaikutusten arvioinnista. | Die Agentur legte der Kommission ihre Empfehlung hinsichtlich der CSM zusammen mit einem Folgenabschätzungsbericht zum Auftrag der Kommission vor. |
Tämä asetus perustuu kyseiseen viraston suositukseen. | Die vorliegende Verordnung stützt sich auf die Empfehlung der Agentur. |
Jotta mahdollistettaisiin rautatiejärjestelmien rakenteellisten osajärjestelmien turvallinen integrointi, käyttö ja ylläpito ja varmistettaisiin olennaisten vaatimusten noudattaminen käytön aikana, rautatieyritysten ja infrastruktuurin haltijoiden turvallisuusjohtamisjärjestelmiin ja kunnossapidosta vastaavien yksiköiden noudattamiin kunnossapitojärjestelmiin olisi sisällyttävä kaikki tarvittavat järjestelyt, mukaan luettuina prosessit ja menettelyt sekä tekniset, toiminnalliset ja organisatoriset riskinhallintatoimenpiteet. | Damit bei der Integration struktureller Teilsysteme in das Eisenbahnsystem, ihrem Betrieb und ihrer Instandhaltung die Sicherheit gewährleistet und die Einhaltung grundlegender Anforderungen beim Betrieb sichergestellt wird, sollten die Sicherheitsmanagementsysteme der Eisenbahnunternehmen und Fahrwegbetreiber sowie die Instandhaltungssysteme der für die Instandhaltung zuständigen Stellen alle erforderlichen Vorkehrungen umfassen, einschließlich Prozesse, Verfahren sowie technische, betriebliche und organisatorische Maßnahmen zur Risikokontrolle. |
Näin ollen rautatieyritysten ja infrastruktuurin haltijoiden turvallisuusjohtamisjärjestelmien ja kunnossapidosta vastaavien yksiköiden kunnossapitojärjestelmien asianmukaisen soveltamisen ja tuloksellisuuden omavalvonnan olisi katettava vaatimukset, joita rakenteellisille osajärjestelmille on asetettu niiden käytön osalta. | Daher sollten in die Kontrolle der korrekten Anwendung und Effektivität der Sicherheitsmanagementsysteme der Eisenbahnunternehmen und Fahrwegbetreiber sowie der Instandhaltungssysteme der für die Instandhaltung zuständigen Stellen auch die Anforderungen für den Betrieb struktureller Teilsysteme einbezogen werden. |
Tällä asetuksella mahdollistetaan rautatiejärjestelmän tuloksellinen turvallisuusjohtaminen sen käyttö- ja ylläpitotoimintojen aikana sekä parannetaan johtamisjärjestelmää tarvittaessa ja jos se on kohtuudella toteutettavissa. | Durch diese Verordnung sollten die Voraussetzungen für ein effektives Sicherheitsmanagement bei Betrieb und Instandhaltung des Eisenbahnsystems und, sofern erforderlich und praktikabel, für eine Verbesserung des Managementsystems geschaffen werden. |
Tällä asetuksella on myös määrä tunnistaa mahdollisimman aikaisessa vaiheessa sellainen turvallisuusjärjestelmän noudattamatta jättäminen, joka voi johtaa onnettomuuksiin, vaaratilanteisiin, läheltä piti -tilanteisiin tai muihin vaarallisiin poikkeamiin. | Weiter sollte es durch diese Verordnung ermöglicht werden, die Nichteinhaltung von Vorschriften bei der Anwendung eines Managementsystems, die zu Unfällen, Störungen, Beinaheunfällen und sonstigen gefährlichen Ereignissen führen kann, so früh wie möglich zu ermitteln. |
Tällaisten käyttö- ja ylläpitotoimintojen aikana tapahtuneiden noudattamatta jättämisten käsittelemiseksi olisi käytettävä yhdenmukaisia omavalvontatoimia. | Um diese Arten der Nichteinhaltung von Vorschriften bei Betrieb und Instandhaltung zu beherrschen, sollte ein einheitliches Verfahren für Kontrollaktivitäten angewendet werden. |
Tällaista yhdenmukaistettua prosessia olisi käytettävä erityisesti tarkastettaessa sitä, onko rautatieyritysten ja infrastruktuurin haltijoiden turvallisuusjohtamisjärjestelmillä ja kunnossapidosta vastaavien yksiköiden noudattamilla kunnossapitojärjestelmillä saatu aikaan niiltä odotetut tulokset. | Dieses einheitliche Verfahren sollte insbesondere für die Überprüfung Anwendung finden, inwieweit die Sicherheitsmanagementsysteme der Eisenbahnunternehmen und Fahrwegbetreiber sowie die Instandhaltungssysteme der für die Instandhaltung zuständigen Stellen die erwarteten Ergebnisse erzielt haben. |
Rautatieyritysten ja infrastruktuurin haltijoiden olisi seurattava niiden järjestelyjen asianmukaista soveltamista ja tuloksia, jotka ne ovat turvallisuusjohtamisjärjestelmiensä avulla kehittäneet toimintansa turvaamiseksi myös erityisillä rataverkoilla. | Die Eisenbahnunternehmen und Fahrwegbetreiber sollten die korrekte Anwendung und die Ergebnisse der Vorkehrungen überprüfen, die sie im Rahmen ihres Sicherheitsmanagementsystems im Hinblick auf einen sicheren Betrieb — auch für bestimmte Netze — getroffen haben. |
Tällä asetuksella on määrä helpottaa rautatieliikennepalvelujen markkinoille pääsyä yhdenmukaistamalla omavalvontaprosessi, jotta voidaan taata rautatiejärjestelmän jatkuva turvallisuus. | Diese Verordnung sollte den Zugang zum Markt für Eisenbahnverkehrsdienste erleichtern, weil das Kontrollverfahren vereinheitlicht wird, mit dem das Sicherheitsniveau des Eisenbahnsystems laufend gewährleistet werden soll. |
Lisäksi asetuksella on tarkoitus lisätä luottamusta ja avoimuutta jäsenvaltioiden välillä yhdenmukaistamalla turvallisuuteen liittyvien tietojen vaihtoa rautatiealan eri toimijoiden välillä, jotta turvallisuuskysymykset hoidettaisiin asianmukaisesti kaikissa liittymäkohdissa ja jotta omavalvontaprosessin myötä saataisiin yhdenmukaista näyttöä. | Darüber hinaus sollte diese Verordnung zum Aufbau gegenseitigen Vertrauens zwischen den Mitgliedstaaten und von Transparenz beitragen, indem der Austausch sicherheitsrelevanter Informationen zwischen verschiedenen Akteuren des Eisenbahnsektors, die der Aufrechterhaltung der Sicherheit übergreifend über die verschiedenen Schnittstellen dieses Sektors dienen, und die Nachweise für die Anwendung des Kontrollverfahrens vereinheitlicht werden. |
Raportoidakseen komissiolle tämän asetuksen tuloksellisuudesta ja soveltamisesta ja tehdäkseen tarvittaessa suosituksia sen parantamiseksi viraston tulisi pystyä keräämään asiaa koskevia tietoja kaikilta asiaankuuluvilta toimijoilta, mukaan luettuina kansalliset turvallisuusviranomaiset, tavaravaunujen kunnossapidosta vastaavien yksiköiden sertifiointielimet ja muut kunnossapidosta vastaavat yksiköt, jotka eivät kuulu tavaravaunujen kunnossapidosta vastaavien yksiköiden sertifiointijärjestelmästä 10 päivänä toukokuuta 2011 annetun komission asetuksen (EU) N:o 445/2011 [2]soveltamisalaan. | Die Agentur sollte, um der Kommission einen Bericht über die Effektivität und die Anwendung dieser Verordnung vorlegen und gegebenenfalls Empfehlungen zu ihrer Verbesserung formulieren zu können, relevante Informationen bei den verschiedenen beteiligten Akteuren einholen können, unter anderem bei den nationalen Sicherheitsbehörden, den für die Zertifizierung von für die Instandhaltung von Güterwagen zuständigen Stellen und anderen für die Instandhaltung zuständigen Stellen, die nicht in den Anwendungsbereich der Verordnung (EU) Nr. 445/2011 der Kommission vom 10. Mai 2011 über ein System zur Zertifizierung von für die Instandhaltung von Güterwagen zuständigen Stellen [2]fallen. |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat direktiivin 2004/49/EY 27 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun komitean lausunnon mukaiset, | Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des in Artikel 27 Absatz 1 der Richtlinie 2004/49/EG genannten Ausschusses — |
Tällä asetuksella perustetaan omavalvontaan tarkoitettu yhteinen turvallisuusmenetelmä (YTM), jolla mahdollistetaan rautatiejärjestelmän turvallisuusjohtamisen tuloksellisuus rautatiejärjestelmän käyttö- ja ylläpitotoimintojen aikana ja tarvittaessa parannetaan johtamisjärjestelmää. | In dieser Verordnung wird eine gemeinsame Sicherheitsmethode (CSM) für die Kontrolle festgelegt; mit dieser Methode werden die Voraussetzungen für ein effektives Sicherheitsmanagement bei Betrieb und Instandhaltung des Eisenbahnsystems und gegebenenfalls für eine Verbesserung des Managementsystems geschaffen. |
Tätä asetusta käytetään | Diese Verordnung findet Anwendung für die |
tarkastettaessa johtamisjärjestelmän kaikkien prosessien ja menettelyjen, tekniset, toiminnalliset ja organisatoriset riskinhallintatoimenpiteet mukaan luettuina, asianmukainen soveltaminen ja tuloksellisuus. | Überprüfung der korrekten Anwendung und der Effektivität aller Prozesse und Verfahren im Managementsystem, einschließlich der technischen, betrieblichen und organisatorischen Maßnahmen zur Risikokontrolle. |
Rautatieyritysten ja infrastruktuurin haltijoiden osalta tarkastetaan myös ne tekniset, toiminnalliset ja organisatoriset osatekijät, jotka tarvitaan direktiivin 2004/49/EY 10 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun todistuksen/luvan ja 11 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun todistuksen/luvan myöntämiseksi, sekä säännökset, jotka on annettu saman direktiivin 10 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetun todistuksen ja 11 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun luvan saamiseksi, | Für Eisenbahnunternehmen und Fahrwegbetreiber umfasst die Kontrolle die technischen, betrieblichen und organisatorischen Elemente, die Voraussetzung für die Erteilung der Bescheinigung beziehungsweise Genehmigung nach Artikel 10 Absatz 2 Buchstabe a und Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe a sind, sowie die Bestimmungen für die Erteilung der Bescheinigung beziehungsweise Genehmigung nach Artikel 10 Absatz 2 Buchstabe b und Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe b der Richtlinie 2004/49/EG; |
tarkastettaessa koko johtamisjärjestelmän asianmukainen soveltaminen ja se, saavutetaanko johtamisjärjestelmällä odotetut tulokset, sekä | Überprüfung der korrekten Anwendung des Managementsystems insgesamt und der Erreichung der erwarteten Ergebnisse, und |
yksilöitäessä ja toteutettaessa tarvittavia ennalta ehkäiseviä, korjaavia tai molempia toimenpiteitä, jos havaitaan tapauksia, joissa kohtiin a ja b liittyviä olennaisia seikkoja jätetään noudattamatta. | Ermittlung und Umsetzung geeigneter Präventiv- und/oder Korrekturmaßnahmen, wenn relevante Fälle von Nichteinhaltung der unter a und b genannten Bestimmungen festgestellt werden. |
Tätä asetusta sovelletaan rautatieyrityksiin, turvallisuustodistuksen tai turvallisuusluvan saaneisiin infrastruktuurin haltijoihin ja kunnossapidosta vastaaviin yksiköihin. | Diese Verordnung gilt für Eisenbahnunternehmen und Fahrwegbetreiber, denen eine Sicherheitsbescheinigung oder Sicherheitsgenehmigung erteilt wurde, und die für die Instandhaltung zuständigen Stellen. |
Tässä asetuksessa sovelletaan direktiivin 2004/49/EY 3 artiklassa esitettyjä määritelmiä. | Für die Zwecke dieser Verordnung gelten die Begriffbestimmungen des Artikels 3 der Richtlinie 2004/49/EG. |
Lisäksi siinä tarkoitetaan | Darüber hinaus bezeichnet der Ausdruck |
’johtamisjärjestelmällä’ joko direktiivin 2004/49/EY 3 artiklan i kohdassa määriteltyjä rautatieyritysten ja infrastruktuurin haltijoiden turvallisuusjohtamisjärjestelmiä, joissa on noudatettava saman direktiivin 9 artiklassa ja liitteessä III vahvistettuja vaatimuksia, tai kunnossapidosta vastaavien yksiköiden kunnossapitojärjestelmiä, joissa on noudatettava saman direktiivin 14 a artiklan 3 kohdassa vahvistettuja vaatimuksia; | „Managementsystem“ entweder die Sicherheitsmanagementsysteme der Eisenbahnunternehmen und Fahrwegbetreiber gemäß Artikel 3 Buchstabe i der Richtlinie 2004/49/EG, die den Anforderungen des Artikels 9 und des Anhangs III der genannten Richtlinie entsprechen, oder das Instandhaltungssystem von für die Instandhaltung zuständigen Stellen, das den Anforderungen des Artikels 14a Absatz 3 der genannten Richtlinie entspricht; |
’omavalvonnalla’ järjestelyjä, jotka rautatieyritykset, infrastruktuurin haltijat tai kunnossapidosta vastaavat yksiköt perustavat tarkastaakseen, että niiden johtamisjärjestelmää sovelletaan asianmukaisesti ja tuloksellisesti; | „Kontrolle“ die von den Eisenbahnunternehmen, Fahrwegbetreibern oder für die Instandhaltung zuständigen Stellen getroffenen Vorkehrungen für die Überprüfung der korrekten Anwendung und Effektivität ihres Managementsystems; |
’liitännöillä’ asetuksen (EY) N:o 352/2009 [3]3 artiklan 7 kohdassa määriteltyjä liitäntöjä. | „Schnittstellen“ die Schnittstellen entsprechend der Begriffsbestimmung in Artikel 3 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 352/2009 der Kommission [3]. |
Omavalvontamenettely | Kontrollverfahren |
Kunkin rautatieyrityksen, infrastruktuurin haltijan ja kunnossapidosta vastaavan yksikön on | Jedes Eisenbahnunternehmen, jeder Fahrwegbetreiber und jede für die Instandhaltung zuständige Stelle |
vastattava liitteessä vahvistetun omavalvontamenettelyn suorittamisesta; | ist für die Durchführung des im Anhang festgelegten Kontrollverfahrens verantwortlich; |
varmistettava, että myös niiden käyttämien alihankkijoiden soveltamia riskinhallintatoimenpiteitä seurataan tämän asetuksen mukaisesti. | gewährleistet, dass auch die von seinen/ihren Auftragnehmern ergriffenen Maßnahmen zur Risikokontrolle entsprechend dieser Verordnung kontrolliert werden. |
Tätä tarkoitusta varten ne soveltavat liitteessä vahvistettua omavalvontaprosessia tai edellyttävät alihankkijoitaan soveltamaan sitä kaikissa sopimussuhteen alaisissa järjestelyissä. | Zu diesem Zweck ist das im Anhang festgelegte Kontrollverfahren anzuwenden, oder die Auftragnehmer sind durch vertragliche Vereinbarungen zur Anwendung dieses Verfahrens zu verpflichten. |
Omavalvontaprosessiin on sisällyttävä seuraavat toimet: | Das Kontrollverfahren umfasst folgende Maßnahmen: |
omavalvontastrategian, omavalvonnan ensisijaisten kohteiden ja omavalvontasuunnitelmien määrittely; | Festlegung der Strategie, der Prioritäten und des Plans/der Pläne für die Kontrolle; |
tietojen kerääminen ja analysointi; | Sammlung und Analyse von Informationen; |
toimintasuunnitelman laatiminen tapauksissa, joissa johtamisjärjestelmän vaatimuksia on jätetty noudattamatta tavalla, jota ei voida hyväksyä; | Erstellung eines Aktionsplans für Fälle inakzeptabler Nichteinhaltung der im Managementsystem festgelegten Anforderungen; |