Source | Target | Ohjelmaa ei saa soveltaa ennen kuin tiedot on julkaistu internetissä. | Abikava ei tohi kohaldada enne, kui asjaomane teave on avaldatud Internetis. |
Tietolomakkeet | Teabelehed |
Kun tukiohjelmien osana myönnetään T&K&I-tukea, josta ei tarvitse ilmoittaa erikseen ja jonka määrä on yli 3 miljoonaa euroa, EFTA-valtioiden on toimitettava valvontaviranomaiselle tiedot, jotka vaaditaan tämän luvun liitteessä olevassa vakiolomakkeessa, 20 työpäivän kuluessa siitä, kun toimivaltainen viranomainen on myöntänyt tuen. Valvontaviranomainen julkaisee yhteenvedon tiedoista verkkosivuillaan (http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/). | Kui TAI-iks antakse abi abikava alusel, mille puhul ei ole vaja igast abist eraldi teavitada, ning kui abi on suurem kui 3 miljonit eurot, peavad EFTA riigid 20 tööpäeva jooksul alates pädeva asutuse poolt abi andmisest edastama järelevalveametile nõutava teabe, kasutades käesoleva peatüki lisas toodud tüüpvormi. |
EFTA-valtioiden on varmistettava, että tuen myöntämisestä kaikille T&K&I-toimenpiteille pidetään yksityiskohtaista kirjanpitoa. | Järelevalveamet avaldab kokkuvõtvad andmed oma kodulehel (http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/). |
Kirjanpidon on sisällettävä kaikki tarvittavat tiedot sen osoittamiseksi, että tukikelpoisia kustannuksia ja tuen sallittua enimmäisintensiteettiä koskevia sääntöjä on noudatettu. | EFTA riigid peavad tagama, et säilitataks üksikasjalik dokumentatsioon kõikidele TAI meetmetele antud abi kohta. |
Tiedot on säilytettävä 10 vuoden ajan tuen myöntämisajankohdasta. Valvontaviranomainen pyytää EFTA-valtioita toimittamaan nämä tiedot toteuttaakseen tämän luvun vaikutusta koskevan arvioinnin kolmen vuoden kuluttua sen voimaantulosta. | Need dokumendid peavad sisaldama kogu teavet, mis võimaldab teha kindlaks, kas on peetud kinni abikõlblikest kuludest ja lubatud maksimaalsest abi osatähtsusest. Neid dokumente tuleb säilitada kümme aastat alates abi andmise kuupäevast. |
Aiheelliset toimenpiteet | Asjakohased meetmed |
Valvontaviranomainen ehdottaa EFTA-valtioille valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 1 kohdan nojalla seuraavia aiheellisia toimenpiteitä, jotka koskevat niiden nykyisiä tutkimuksen ja kehityksen tukiohjelmia. | Järelevalveamet teeb järelevalve- ja kohtulepingu 3. protokolli I osa artikli 1 lõike 1 põhjal EFTA riikidele ettepaneku rakendada olemasolevate teadus- ja arendustegevuse abikavadega seoses järgmisi asjakohaseid meetmeid. |
Tähän lukuun sisältyvien määräysten noudattamiseksi EFTA-valtioiden olisi tarvittaessa muutettava kyseisiä ohjelmia saattaakseen ne tämän luvun mukaisiksi 12 kuukauden kuluessa luvun voimaantulosta seuraavin poikkeuksin: | Käesoleva peatüki sätetele vastamiseks peaksid EFTA riigid nimetatud kavasid vajaduse korral muutma, et viia need käesoleva peatükiga kooskõlla 12 kuu jooksul alates selle jõustumisest, välja arvatud järgmiste erandite puhul: |
EFTA-valtiot voivat 24 kuukauden aikana tehdä muutokset, jotka koskevat tämän luvun 3.1.1 kohdassa käsiteltyjä määräyksiä, | EFTA riigid võivad 24 kuu jooksul muuta sätteid, mis on kehtestatud käesoleva peatüki jaotises 3.1.1; |
suurten yksittäisten hankkeiden uutta raja-arvoa sovelletaan tämän luvun voimaantulosta, | suurte üksikprojektide puhul hakkab uus künnis kehtima käesoleva peatüki jõustumisest; |
velvollisuutta toimittaa yksityiskohtaisempia vuosikertomuksia 9.1.1 kohdan mukaisesti ja velvollisuutta toimittaa 9.1.3 kohdan mukaisia tietolomakkeita sovelletaan voimassa oleviin tukiohjelmiin kuuden kuukauden kuluttua tämän luvun voimaantulosta. | jaotise 9.1.1 kohaste üksikasjalike aastaaruannete esitamise kohustus ning jaotise 9.1.3 kohaste teabelehtede esitamise kohustus hakkab olemasolevate abikavade suhtes kehtima kuus kuud pärast käesoleva peatüki jõustumist. |
EFTA-valtioita kehotetaan antamaan nimenomainen ehdoton suostumus ehdotettuihin aiheellisiin toimenpiteisiin kahden kuukauden kuluessa tämän luvun julkaisupäivästä. | EFTA riike kutsutakse väljendama oma selget ja tingimusteta nõusolekut esitatud asjakohaste meetmetega kahe kuu jooksul alates käesoleva peatüki avaldamise kuupäevast. |
Jos EFTA-valtio ei vastaa kirjeeseen, valvontaviranomainen olettaa, että asianomainen valtio ei hyväksy ehdotettuja toimenpiteitä. | Kui vastust ei tule, eeldab järelevalveamet, et asjaomane EFTA riik ei ole kavandatavate meetmetega nõus. |
Voimaantulo, voimassaolo ja tarkistaminen | Jõustumine, kehtivus ja läbivaatamine |
Tämä luku tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään [48].Tätä lukua sovelletaan 31. joulukuuta 2013 asti. | Käesolev peatükk jõustub selle vastuvõtmise päeval [48].Käesolevat peatükki kohaldatakse kuni 31. detsembrini 2013. |
Valvontaviranomainen voi EFTA-valtioita kuultuaan tehdä muutoksia tähän lukuun ennen kyseistä päivämäärää kilpailupolitiikkaan tai tutkimuspolitiikkaan liittyvistä merkittävistä syistä tai ottaakseen huomioon muut yhteisön politiikan alat tai kansainväliset sitoumukset. | Enne nimetatud kuupäeva võib järelevalveamet konkurentsi- või teaduspoliitikaga seotud olulistel kaalutlustel või ühenduse muust poliitikast või rahvusvahelistest kohustustest lähtudes teha raamistikus parandusi pärast EFTA riikidega konsulteerimist. |
Valvontaviranomainen aikoo tarkistaa tätä lukua kolmen vuoden kuluttua sen voimaantulosta. | Järelevalveamet kavatseb peatüki läbi vaadata kolm aastat pärast selle jõustumist. |
Valvontaviranomainen soveltaa tätä lukua kaikkiin ilmoitettuihin tukihankkeisiin, joista siltä pyydetään päätöstä sen jälkeen kun tämä luku on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä, vaikka kyseisistä hankkeista olisi ilmoitettu jo ennen tämän luvun julkaisemista. | Järelevalveamet kohaldab käesolevat peatükki kõigi abiprojektide suhtes, millest on teatatud ning mille kohta järelevalveamet peab otsuse tegema pärast peatüki vastuvõtmist, seda ka juhul, kui projektidest teatati enne käesoleva peatüki vastuvõtmist. |
Tämä koskee myös yksittäistä tukea, joka on myönnetty hyväksytystä tukiohjelmasta ja josta on ilmoitettu valvontaviranomaiselle noudattaen velvollisuutta, jonka mukaan kyseisenkaltaisesta tuesta on ilmoitettava erikseen. | See hõlmab ka heakskiidetud abikavade alusel antud üksikabi, millest järelevalveametile teatati vastavalt kohustusele teatada sellisest abist individuaalselt. |
Valtiontuen sääntöjenvastaisuuden arvioinnissa sovellettavien sääntöjen määräytymisestä annetun komission ilmoituksen [49]mukaisesti valvontaviranomainen soveltaa tukeen, josta ei ole ilmoitettu,tätä lukua, jos tuki on myönnetty sen voimaantulon jälkeen, | Kooskõlas komisjoni teatisega kohaldatavate eeskirjade kindlaksmääramise kohta õigusvastase riigiabi hindamiseks [49]kohaldab järelevalveamet abi korral, millest ei ole teatatud,käesolevat peatükki, kui abi anti pärast peatüki jõustumist; |
muissa tapauksissa tuen myöntämishetkellä voimassa ollutta lukua. | kõikidel muudel juhtudel abi andmise ajal kehtinud peatükki. |
Lomake, jota käytetään annettaessa tiivistetyt tiedot tuesta, johon sovelletaan ajallisesti pidennettyä raportointivelvollisuutta (9.1 jakso) | Laiendatud aruandekohustuse alusel abi kohta kokkuvõtva teabe edastamise vorm (punkt 9.1) |
Tuensaaja (tukea saavan yrityksen/saavien yritysten nimi ja maininta siitä, onko kyseessä pk-yritys): | Abisaaja (abi saava(te) ettevõtja(te) nimi/nimed, VKE või mitte): |
Tukiohjelman viite (valvontaviranomaisen käyttämä viite voimassa olevasta ohjelmasta, jonka nojalla tukea myönnetään): | Viide abikavale (järelevalveameti viide olemasolevale kavale või kavadele, mille raames abi antakse): |
Tuen myöntävä viranomainen tai viranomaiset (nimi ja yhteystiedot): | Abi osutav(ad) avalik-õiguslik(ud) üksus(ed) (toetust väljastava asutuse või asutuste nimi/nimed ja andmed): |
EFTA-valtio, jonka alueella tukea saava hanke tai toimenpide toteutetaan: | EFTA riik, kus viiakse ellu projekt või meede, millele abi antakse: |
Hankkeen tai toimenpiteen tyyppi: | Projekti või meetme liik: |
Lyhyt kuvaus hankkeesta tai toimenpiteestä: | Projekti või meetme lühikirjeldus: |
Mahdollisten tukikelpoisten kustannusten määrä euroina: | Võimaluse korral abikõlblikud kulud (eurodes): |
Diskontattu tukimäärä (brutto) euroina: | Diskonteeritud abisumma (bruto) eurodes: |
Tuki-intensiteetti (prosenttia bruttoavustusekvivalenttina ilmaistuna): | Abi osatähtsus (abi brutoekvivalent protsentides): |
Ehdotetun tuen maksamiselle mahdollisesti asetetut ehdot: | Abi väljamaksmise tingimused (nende olemasolu korral): |
Hankkeen tai toimenpiteen suunniteltu aloitus- ja lopetusaika: | Projekti või meetme kavandatav algus- ja lõppkuupäev: |
Tuen myöntämispäivämäärä: | Abi andmise kuupäev: |
Jäljempänä ’ETA’. | Edaspidi „EMP”. |
On muistettava, että vain osa julkisista T&K-menoista katsotaan valtiontueksi. | Tuleb meeles pidada, et ainult osa teadus- ja arendustegevusele tehtavatest riiklikest kulutustest on riigiabi. |
Taloustieteessä termillä ’tehokkuus’ (tai ’talouden tehokkuus’) viitataan siihen, missä määrin kokonaishyvinvointi on optimaalisella tasolla tietyillämarkkinoilla tai koko taloudessa. | Majandusteaduses viitab mõiste „tõhusus” ehk „majanduslik tõhusus” sellele, mil määral suureneb üldine heaolu teataval turul või majanduses tervikuna. |
T&K&I-toiminnan lisääminen parantaa talouden tehokkuutta siirtämällä markkinoiden kysynnän uusiin tai parannettuihin tuotteisiin, prosesseihin tai palveluihin. Tämä alentaa kyseisten hyödykkeiden laatupainotettua hintaa. | Lisanduvad teadus- ja arendustegevus ning innovatsioon suurendavad majanduslikku tõhusust seeläbi, et suunavad turunõudluse uute või täiustatud toodete, töötlemisviiside või teenuste järele, mille puhul sama kvaliteedi saavutamise hind on väiksem. |
”Markkinoiden toimintapuutteilla” viitataan tilanteeseen, jossa markkinat eivät omin voimin toimi taloudellisesti tehokkaalla tavalla. | Väidetavalt esineb turutõrge, kui turg ise ei taga majanduslikult tõhusat tulemust. |
Tällöin valtion toimenpide, esimerkiksi valtiontuki, voi parantaa markkinoiden toimintaa hintojen, tuotoksen ja resurssien käytön osalta. | Sellisel juhul võib riigi sekkumine, sealhulgas riigiabi, parandada turuolukorda hindade, toodangu ja ressursside kasutamise osas. |
Muun muassa korkea-asteen koulutuksella, tutkimusohjelmilla ja julkisilla tutkimuslaitoksilla, innovaatiomyönteisillä teollis- ja tekijänoikeuksia koskevilla säännöillä sekä yritysten kannalta houkuttelevilla T&K&I-toiminnan reunaehdoilla. | Sealhulgas ülikooliharidus, teadusprogrammid ja riiklik teadustöö korraldus, innovatsiooni soodustavad intellektuaalomandi kaitse eeskirjad, teadus- ja arendustegevust ning innovatsiooni soodustavad üldised tingimused ettevõtjatele. |
Valtiontuen toimintasuunnitelma (ks. alaviite 6), 21 kohta. | Riigiabi tegevuskava (joonealune märkus 6), punkt 21. |
Ks. valtiontuen toimintasuunnitelma (alaviite 6), 11 ja 20 kohta, ja yksityiskohtaisempi esittely innovaatioita koskevassa tiedonannossa, KOM(2005) 436 lopullinen, 21.9.2005. | Vt riigiabi tegevuskava (joonealune märkus 6), punktid 11 ja 20, seda on üksikasjalikult kirjeldatud komisjoni innovatsiooni käsitlevas teatises KOM(2005) 436 (lõplik), 21. september 2005. |
Palvelut mukaan luettuina. | Siia kuuluvad ka teenused. |
Ks. valtiontuen suuntaviivojen 17.B luku valtiontukia koskevien sääntöjen soveltamisesta yritysverotusta koskeviin toimiin. | Vt riigiabi suuniste peatükki 17.B „Riigiabi eeskirjade kohaldamine äriühingute maksustamisega seotud meetmete suhtes”. |
Tämä luku perustuu valtiontukisääntöjen soveltamisesta yritysten välittömään verotukseen annettuun komission tiedonantoon (EYVL C 384, 10.12.1998, s. 3), ja siinä kiinnitetään erityistä huomiota ETA-sopimuksen soveltamisalaan ja tavoitteisiin. | See peatükk põhineb teatisel riigiabi eeskirjade kohaldamise kohta äriühingute otsese maksustamisega seotud meetmete suhtes ( EÜT C 384, 10.12.1998, lk 3), võttes arvesse EMP lepingu reguleerimisala ja eesmärke. |
Ks. valtiontuen suuntaviivat, ympäristönsuojelutukea koskeva 15 luku, joka vastaa yhteisön suuntaviivoja valtiontuesta ympäristönsuojelulle (EYVL C 37, 3.2.2001, s. 3, 7 kohta). | Vt riigiabi suuniste 15. peatükki keskkonnakaitseks antava abi kohta, mis vastab ühenduse suunistele keskkonnakaitseks eraldatava riigiabi kohta (EÜT C 37, 3.2.2001, lk 3, punkt 7). |
Ympäristönsuojelua koskevien suuntaviivojen tarkistamisen yhteydessä valvontaviranomainen pohtii lisäksi mahdollisuutta sisällyttää suuntaviivoihin uusia, myös ekoinnovaatioita koskevia toimenpiteitä. | Lisaks kaalub järelevalveamet seoses keskkonnasuuniste ülevaatamisega võimalust lisada uued meetmed, mis võivad hõlmata ka keskkonnahoidlikke uuendusi. |
Valtiontuen suuntaviivojen 16 luku vastaa valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi annettuja yhteisön suuntaviivoja (EUVL C 244, 1.10.2004, s. 2). | Riigiabi suuniste 16. peatükk vastab ühenduse suunistele raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta (ELT C 244, 1.10.2004, lk 2). |
Vrt. OSLO-käsikirjan määritelmä, Guidelines for Collecting and Interpreting Innovation Data, 3. painos, Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestö (OECD), 2005, s. 49. | Vrd määratlusega OSLO teatmikus „Suunised innovatsiooni käsitlevate andmete kogumiseks ja tõlgendamiseks”, 3. väljaanne. Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsioon, 2005), lk 49. |
Vrt. OSLO-käsikirjan määritelmä, s. 51. | Vrd määratlusega OSLO teatmikus, lk 51. |
Asia 118/85, komissio v. Italia, Kok. 1987, s. 2599, 7 kohta; asia C-35/96, komissio v. Italia (CSND), Kok. 1998, s. I-3851, 36 kohta; asia C-309/99, Wouters, Kok. 2002, s. I-1577, 46 kohta. | Kohtuasi 118/85: komisjon vs. Itaalia, EKL 1987, lk 2599, punkt 7; kohtuasi C-35/96: komisjon vs. Itaalia, EKL 1998, lk I-3851, CNSD, punkt 36; kohtuasi C-309/99: Wouters, EKL 2002, lk I-1577 punkt 46. |
Taloudelliseksi toiminnaksi katsotaan erityisesti teollisuuden kanssa tehdyn sopimuksen mukaisesti harjoitettu tutkimustoiminta, tutkimusinfrastruktuurin vuokraaminen ja konsultointityö. | Majandustegevus hõlmab teadustegevust, mis toimub lepingu alusel majandusharuga, teadustegevuse infrastruktuuri väljarentimist ja nõuandetegevust. |
Sisäisellä toiminnalla valvontaviranomainen tarkoittaa tilannetta, jossa tutkimusorganisaation/-organisaatioiden tuottamaa osaamista hallinnoi jokin organisaation osasto tai tytäryhtiö tai jossa tutkimusorganisaatio hallinnoi osaamista yhdessä muiden organisaatioiden kanssa. | Asutusesisese tegevuse all mõtleb järelevalveamet olukorda, kus teadusasutus(t)e loodud teadmisi kasutatakse kas teadusasutuse osakonnas või tütarettevõttes või ühiselt teiste teadusasutustega. |
Tiettyjen palvelujen ulkoistaminen kolmansille avointen tarjouskilpailujen pohjalta ei vaaranna toiminnan sisäistä luonnetta. | Kolmandate isikutega konkreetsete teenuste kohta lepingu sõlmimine avatud pakkumismenetluse teel ei ohusta sellise tegevuse asutusesisest staatust. |
Muiden valtion rahoitusta saavien teknologiansiirtolajien osalta valvontaviranomainen katsoo, että se ei voi tällä hetkellä käytettävissään olevien tietojen perusteella päättää yleispätevästi, onko tällaisten toimintojen rahoitus luonteeltaan valtiontukea. | Riigiabi saava muu tehnoloogiasiirde puhul on järelevalveamet arvamusel, et tal ei ole olemasoleva teabe põhjal õigust üldiselt otsustada, kas sellise tegevuse rahastamine on riigiabi. |
Valvontaviranomainen painottaa valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 EFTA-valtioille asetettua velvollisuutta arvioida tällaisten toimenpiteiden luonne kussakin tapauksessa ja ilmoittaa niistä valvontaviranomaiselle, jos ne katsovat toimenpiteiden olevan valtiontukea. | Järelevalveamet rõhutab, et järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 kohaselt on EFTA riigid kohustatud hindama selliste meetmete laadi iga juhtumi puhul eraldi ja teatama meetmetest järelevalveametile, kui EFTA riik on arvamusel, et tegemist on riigiabiga. |
Vrt. asia C-482/99, Ranska v. komissio, Kok. 2002, s. I-4397, valtion toiminnaksi katsomisen osalta. | Vt kohtuasja C-482/99: Prantsusmaa vs. komisjon (EKL 2002, lk I-4397), milles käsitletakse riigi sekkumist. |
’Täysimääräisellä kohdentamisella’ tarkoitetaan sitä, että tutkimusorganisaatio saa täysimääräisen taloudellisen hyödyn kyseisistä oikeuksistapitämällä ne kokonaan hallinnassaan, erityisesti omistusoikeuden ja lisensointioikeuden osalta. | „Õiguste täielik üleandmine” tähendab seda, et teadusasutus saab kõik kõnealustest õigustest tulenevad majanduslikud hüved ning talle jääb täielikult nende õiguste, eriti omandiõiguse ja litsentsiõiguse käsutamise õigus. |