Source | Target | Pöytäkirjassa 3 olevan II osan 14 artiklan 2 kohdan mukaan takaisin perittävään tukeen lisätään korko, jota maksetaan siitä päivästä alkaen, jolloin sääntöjenvastainen tuki on ollut tuensaajan käytössä, sen takaisinperimispäivään asti. | Artikli 14 lõikega 2 nähakse ka ette, et abi tuleb koos intressidega tagasi nõuda alates kuupäevast, millest alates abisaaja sai ebaseaduslikku abi kasutada kuni abi tegeliku tagastamise kuupäevani. |
Päätöksessä N:o 195/04/KOL määrätään menetelmistä, joilla tämä korko lasketaan. | Otsusega nr 195/04/COL kehtestatakse meetodid tagasinõutava abi intressi arvutamiseks. |
Pöytäkirjassa 3 olevan II osan 14 artiklan 3 kohdassa määrätään, että ”takaisinperiminen on toteutettava viipymättä ja asianomaisen EFTA-valtion kansallisen lainsäädännön menettelyjen mukaisesti, jos ne mahdollistavat EFTAn valvontaviranomaisen päätöksen välittömän ja tehokkaan täytäntöönpanon. | Artikli 14 lõikes 3 on sätestatud, et „tagasimakse tehakse viivitamata ja vastavalt asjaomase EFTA riigi õigusaktidele eeldusel, et need võimaldavad EFTA järelevalveameti otsuste kohest ja tõhusat elluviimist. |
[…]”. | […]”. |
Yhteisöjen tuomioistuin on monissa viimeaikaisissa tuomioissaan selventänyt neuvoston asetuksen N:o 659/1999 14 artiklan 3 kohdan (joka vastaa pöytäkirjassa 3 olevan II osan 14 artiklan 3 kohtaa) soveltamisalaa ja tulkintaa. Se on korostanut tarvetta panna takaisinperintäpäätökset viipymättä ja tehokkaasti täytäntöön [11]. | Paljudes hiljutistes otsustes on Euroopa Kohus täiendavalt selgitanud nõukogu määruse nr 659/1999 artikli 14 lõike 3 (mis vastab protokolli nr 3 II osa artikli 14 lõikele 3) kohaldamisala ja tõlgendamist, rõhutades seejuures vajadust tagasinõude otsused koheselt ja tõhusalt ellu viia [11]. |
Valvontaviranomainen on myös aloittanut ns. Deggendorf-oikeuskäytännön [12]järjestelmällisemmän soveltamisen. | Lisaks on järelevalveamet hakanud süstemaatiliselt kohaldama Deggendorfi juhtumi kohtupraktikat [12]. |
Valvontaviranomainen pystyy tämän oikeuskäytännön perusteella tietyin edellytyksin määräämään, että EFTA-valtioiden on keskeytettävä yhteismarkkinoille soveltuvan uuden tuen maksu yritykselle, kunnes se on maksanut takaisinperintäpäätöksen kohteena olevan, sääntöjenvastaisen ja yhteismarkkinoille soveltumattoman vanhan tuen takaisin. | Kõnealune kohtupraktika võimaldab järelevalveametil teatavate tingimuste täitmisel nõuda EFTA riikidelt ettevõtjale EMP lepinguga kokkusobiva uue abi maksmise peatamist, kuni viimane on tagasi maksnud varasema ebaseadusliku ja EMP lepinguga kokkusobimatu abi, mille suhtes kohaldati tagasinõude otsust. |
Takaisinperintäpolitiikan tarkoitus ja periaatteet | Tagasinõudepoliitika eesmärk ja põhimõtted |
Takaisinperinnän tarkoitus | Tagasinõude eesmärk |
Yhteisöjen tuomioistuin on usein todennut, että takaisinperinnän tarkoituksena on palauttaa tilanne, joka vallitsi markkinoilla ennen tuen myöntämistä. | Euroopa Kohus on mitmel korral võtnud seisukoha, et tagasinõude eesmärk on taastada enne abi andmist turul valitsenud olukord. |
Tämä on välttämätöntä tasapuolisten toimintaedellytysten säilymisen varmistamiseksi sisämarkkinoilla. | Seda on vaja võrdsete tingimuste tagamiseks siseturul. |
Yhteisöjen tuomioistuin on korostanut, että sääntöjenvastaisen ja yhteismarkkinoillesoveltumattoman tuen takaisinperiminen ei ole rangaistus [13], vaan looginen seuraus tuen toteamisesta sääntöjenvastaiseksi [14]. | Selle raames on Euroopa Kohus rõhutanud, et ebaseadusliku ja ühisturuga kokkusobimatu abi tagasinõudmine ei ole karistus, [13]vaid tuleneb loogiliselt järeldusest, et abi on ebaseaduslik [14]. |
Takaisinperinnän voidaankin katsoa olevan oikeassa suhteessa perustamissopimuksen mukaisiin valtiontukitavoitteisiin [15]. | Seetõttu ei saa seda käsitleda ebaproportsionaalsena seoses EÜ asutamislepingu riigiabi eesmärkidega [15]. |
Yhteisöjen tuomioistuimen mukaan ”aikaisempi tilanne katsotaan palautetuksi, kun tuensaaja […]on palauttanut kysymyksessä olevan valtion tuen […]. Tämän palauttamisen seurauksena tuensaaja menettää todellakin markkinoilla saamansa edun kilpailijoihinsa verrattuna, ja valtion tuen suorittamista edeltänyt tilanne palautuu” [16]. | Euroopa Kohus on seisukohal, et „eelnevalt kehtinud olukord on taastatud, kui abisaaja on ebaseadusliku ja ühisturuga kokkusobimatu abi tagasi maksnud, kaotades seega turueelise, mis kõnealusel abisaajal oli võrreldes oma konkurentidega ning kui enne abi andmist valitsenud olukord on taastatud.” [16]. |
Jotta sääntöjenvastaisesta tuesta mahdollisesti saadut taloudelliset edut voidaan poistaa, sääntöjenvastaisesti myönnettyihin määriin on takaisinperinnän yhteydessä lisättävä korko. | Selleks et kaotada ebaseadusliku abiga saadud rahalised eelised, tuleb ebaseaduslikult antud abisummadelt maksta tagasi ka intress. |
Korolla voidaan vain kompensoida tuensaajan käyttöön vastikkeetta tietyksi ajaksi asetetuista varoista koituvia taloudellisia etuja [17]. | Kõnealune intress peab võrduma rahalise eelisega, mis saadi kõnealuste vahendite intressideta kasutamisest konkreetse ajavahemiku jooksul [17]. |
Jotta takaisinperintäpäätökset voitaisiin panna kokonaan täytäntöön, yhteisöjen tuomioistuin on lisäksi korostanut, että jäsenvaltion toteuttamien takaisinperintätoimien on tuotettava konkreettisia tuloksia [18]ja takaisinperinnän on tapahduttava välittömästi [19]. | Lisaks on Euroopa Kohus rõhutanud, et komisjoni tagasinõude otsuste täielikuks elluviimiseks peavad liikmesriikide meetmed tagama tagasinõude kiire täitmise [18]ning et tagasinõue tuleb esitada kohe [19]. |
Jotta takaisinperinnän tavoite saavutettaisiin, on todellakin olennaista, että tuki maksetaan viipymättä takaisin. | Selleks et tagasinõue saavutaks oma eesmärgi, on oluline, et abi tagasimaksmine toimuks viivitamata. |
Velvollisuus periä takaisin sääntöjenvastainen ja yhteismarkkinoille soveltumaton valtiontuki sekä poikkeukset tästä velvollisuudesta | Ebaseadusliku ja EMP lepinguga kokkusobimatu abi tagasinõudmise kohustus ning erandid |
Pöytäkirjassa 3 olevan II osan 14 artiklan 1 kohdan mukaan ”sääntöjenvastaista tukea koskevissa kielteisissä päätöksissä EFTAn valvontaviranomainen päättää, että asianomaisen EFTA-valtion on toteutettava kaikki tarpeelliset toimenpiteet tuen perimiseksi takaisin tuensaajalta”. | Protokolli nr 3 II osa artikli 14 lõikes 1 on sätestatud, et „juhul kui ebaseadusliku abi juhtumite suhtes võetakse vastu negatiivne otsus, otsustab EFTA järelevalveamet, et asjaomane EFTA riik peab võtma vajalikud meetmed selleks, et abisaajalt abi tagasi nõuda”. |
Pöytäkirjassa 3 säädetään kaksi rajoitusta valvontaviranomaisen toimivallalle määrätä sääntöjenvastainen ja yhteismarkkinoille soveltumaton tuki perittäväksi takaisin. | Protokollis nr 3 kehtestatakse kaks piirangut järelevalveameti volitustele nõuda ebaseadusliku ja kokkusobimatu abi tagasimaksmist. |
Pöytäkirjassa 3 olevan II osan 14 artiklan 1 kohdassa määrätään, että valvontaviranomainen ei saa vaatia tuen takaisinperimistä, jos tämä olisi lainsäädännön jonkin yleisen periaatteen vastaista. | Protokolli nr 3 II osa artikli 14 lõikes 1 nähakse ette, et järelevalveamet ei nõua abi tagasimaksmist, kui see on vastuolus õiguse üldpõhimõttega. |
Yleiset periaatteet, joihin tässä yhteydessä useimmiten vedotaan, ovat luottamuksensuojan [20]ja oikeusvarmuuden periaatteet [21]. | Õiguse üldpõhimõtted on kõnealuses kontekstis enamasti õiguspärase ootuse [20]ja õiguskindluse [21]kaitsmisega seotud põhimõtted. |
Yhteisöjen tuomioistuin on kuitenkin tulkinnut takaisinperintätapauksissa näitä periaatteita hyvin suppeasti. | On oluline märkida, et Euroopa Kohus on tagasinõude kontekstis kõnealuseid põhimõtteid väga kitsalt tõlgendanud. |
Pöytäkirjassa 3 olevan II osan 15 artiklassa valvontaviranomaisen valtuudet periä tuki takaisin rajataan kymmeneen vuoteen (ns. vanhentumisaika). | Protokolli nr 3 II osa artiklis 15 sätestatakse, et järelevalveameti abi tagasinõudmise volituste suhtes kohaldatakse 10-aastast aegumistähtaega (nn igamistähtaeg). |
Vanhentumisaika alkaa päivästä, jona sääntöjenvastainen tuki myönnetään tuensaajalle joko yksittäisenä tukena tai osana tukiohjelmaa. | Aegumistähtaja kulg algab päevast, mil abisaajale antakse ebaseaduslikku abi kas individuaalse abina või abikava raames. |
Sääntöjenvastaista tukea koskevat valvontaviranomaisen tai komission toimet [22]tai EFTA-valtion valvontaviranomaisen pyynnöstä toteuttamat toimet keskeyttävät vanhentumisajan. | Aegumistähtaja arvestamine katkeb, kui järelevalveamet või komisjon [22]või järelevalveameti nõudmisel EFTA riik võtab ebaseadusliku abiga seotud mis tahes meetmeid. |
EFTA-valtion, jolle takaisinperintäpäätös on osoitettu, velvollisuutena on panna päätös täytäntöön [23]. Yhteisöjen tuomioistuin on hyväksynyt vain yhden poikkeuksen tästä jäsenvaltion täytäntöönpanovelvollisuudesta. | Seega on tagasinõude otsuse saanud EFTA riik kohustatud kõnealuse otsuse ellu viima [23]. Euroopa Kohus on tunnistanud ainult ühte erandit liikmesriigi kohustusest talle suunatud tagasinõude otsus ellu viia. |
Ainoa mahdollinen peruste ovat poikkeukselliset olosuhteet, joiden vuoksi päätöksen asianmukainen täytäntöönpano on täydellisen mahdotonta [24]. | Selleks on erandlikud asjaolud, mis muudavad otsuse nõuetekohase elluviimise liikmesriigile täiesti võimatuks [24]. |
Yhteisöjen tuomioistuimen mukaan täydellinen mahdottomuus ei kuitenkaan voi perustua pelkkään oletukseen. | Euroopa Kohtu arvates ei saa täielikku võimatust ainsa põhjusena tuua. |
Asianomaisen jäsenvaltion on osoitettava, että se on vilpittömästi yrittänyt periä takaisin sääntöjenvastaisen tuen, ja sen on toimittava yhteistyössä komission kanssa perustamissopimuksen 10 artiklan mukaisesti, jotta takaisinperinnän ongelmat voidaan ratkaista [25]. | Liikmesriik peab tõendama, et ta püüdis heas usus ebaseaduslikku abi tagasi nõuda ning ta peab komisjoniga vastavalt EÜ asutamislepingu artiklile 10 koostööd tegema selleks, et ilmnenud raskused ületada [25]. |
Oikeuskäytännön tarkastelu osoittaa, että yhteisöjen tuomioistuin on tulkinnut täydellisen mahdottomuuden käsitettä hyvin suppeasti. | Kohtupraktika ülevaade näitab, et Euroopa Kohus on tõlgendanud mõistet „täiesti võimatu” väga kitsalt. |
Tuomioistuin on vahvistanut moneen otteeseen, että jäsenvaltio ei voi vedota kansallisen lainsäädännön mukaisiin vaatimuksiin (kuten kansallisiin vanhentumissääntöihin [26]tai takaisinperintäsäännöksen puuttumiseen kansallisesta lainsäädännöstä [27]perustellakseen sitä, miksi se ei ole noudattanut takaisinperintäpäätöstä [28]. | Ta on kinnitanud mitmel korral, et liikmesriik ei või toetuda oma riiklikele õigusaktidele, näiteks igamiseeskirjadele [26]või tagasinõude sätete puudumisele riiklikes õigusaktides, [27]et õigustada oma ebaõnnestumist tagasinõude otsuse täitmisel [28]. |
Yhteisöjen tuomioistuin on myös todennut, että tuensaajan taloudellinen tilanne ei vaikuta takaisinperintävelvollisuuteen. | Euroopa Kohus on samuti seisukohal, et tagasinõudekohustust ei mõjuta abisaaja majandusliku olukorraga seotud asjaolud. |
Tuomioistuimen mukaan yrityksen taloudelliset vaikeudet eivät riitä näytöksi siitä, että takaisinperintä olisi mahdotonta [29]. | Kohus selgitas, et finantsraskustes ettevõtja ei ole käsitletav tõendina tagasinõude võimatuse kohta [29]. |
Tuomioistuin on todennut, että tällaisessa tilanteessa takaisinperittävän omaisuuden täydellinen puuttuminen on ainoa tapa osoittaa, että jäsenvaltion on täydellisen mahdotonta periä tukea takaisin [30]. | Kohus osutas, et sellisel juhul on kõikide tagasinõutavate varade täielik puudumine ainsaks võimaluseks, mil liikmesriik saab näidata, et abi tagasi maksmine on täiesti võimatu [30]. |
Eräissä tapauksissa jäsenvaltiot ovat väittäneet, että ne eivät ole panneet takaisinperintäpäätöstä täytäntöön hallinnollisten tai teknisten ongelmien vuoksi (esim. tuensaajien suuri lukumäärä). | Paljudel juhtudel on liikmesriigid väitnud, et neil ei olnud võimalik tagasinõude otsust kas administratiivsete või tehniliste raskuste tõttu (nt väga suur arv abisaajaid) ellu viia. |
Tuomioistuin on johdonmukaisesti kieltäytynyt hyväksymästä näitä ongelmia perusteeksi takaisinperinnän täydelliselle mahdottomuudelle [31]. | Kohus on järjepidevalt keeldunud tunnistamast, et sellised raskused on käsitletavad tagasinõude võimatusena [31]. |
Edes ylitsepääsemättömät sisäiset ongelmat eivät oikeuta jäsenvaltiota laiminlyömään yhteisön lainsäädännöstä johtuvia velvollisuuksia [32]. | Isegi ületamatute sisemiste raskuste väide ei saa õigustada liikmesriigi ebaõnnestumist ühenduse õigusest tulenevate kohustuste täitmisel [32]. |
Kansallisten menettelyjen käyttö ja tarve välittömään ja tehokkaaseen täytäntöönpanoon | Riiklike menetluste kasutamine ning otsuse kohese ja tegeliku elluviimise vajadus |
Pöytäkirjassa 3 olevan II osan 14 artiklan 3 kohdassa määrätään, että ”takaisinperiminen on toteutettava viipymättä ja asianomaisen EFTA-valtion kansallisen lainsäädännön menettelyjen mukaisesti, jos ne mahdollistavat EFTAn valvontaviranomaisen päätöksen välittömän ja tehokkaan täytäntöönpanon”. | Protokolli nr 3 II osa artikli 14 lõikes 3 on sätestatud, et „tagasimakse tehakse viivitamata ja vastavalt asjaomase EFTA riigi õigusaktidele eeldusel, et need võimaldavad EFTA järelevalveameti otsuste kohest ja tõhusat elluviimist.” |
Jos EFTA-valtiot voivat kansallisen lainsäädäntönsä nojalla valita vapaasti keinot, joita noudattaen ne panevat takaisinperintäpäätöksen täytäntöön, valittujen toimenpiteiden olisi varmistettava takaisinperintäpäätösten täysi vaikutus. | Kui EFTA riikidel on õigus valida vastavalt oma riiklikele õigusaktidele meetmed tagasinõude otsuste rakendamiseks, peaksid valitud meetmed aitama tagasinõude otsust täielikult jõustada. |
EFTA-valtioiden toteuttamien kansallisten toimenpiteiden olisikin johdettava valvontaviranomaisen päätöksen tehokkaaseen ja välittömään täytäntöönpanoon. | Seega on vajalik, et EFTA riikide võetud riiklikud meetmed viiksid komisjoni otsuse tegeliku ja kohese täitmiseni. |
Asiassa Olympic Airways antamassaan tuomiossa [33]yhteisöjen tuomioistuin korosti, että jäsenvaltion toteuttamien täytäntöönpanotoimenpiteiden on oltava tehokkaita ja tuotettava konkreettisia perintätuloksia. | Euroopa Kohus rõhutas kohtuasjas Olympic Airways tehtud otsuses, [33]et liikmesriikide tagasinõudmiseks võetavad rakendamismeetmed peavad andma konkreetseid tulemusi. |
Valtion toteuttamien toimien on johdettava siihen, että määrä, jonka tuensaaja on velkaa, todella saadaan perittyä takaisin. | Liikmesriikide meetmed peavad olema niisugused, et abisaajad maksavad võlgnetava summa tegelikult tagasi. |
Scott-tuomiossaan [34]yhteisöjen tuomioistuin vahvisti tämän lähestymistavan ja korosti, että sellaisia kansallisia menettelyjä ei pitäisi soveltaa, jotka eivät täytä menettelyasetuksen 14 artiklan 3 kohdan (joka vastaa pöytäkirjassa 3 olevan II osan 14 artiklan 3 kohtaa) mukaisia edellytyksiä. | Euroopa Kohus kinnitas kõnealust praktikat Scotti kohtuasjas tehtud otsuses, [34]kus rõhutas ka, et riiklikud menetlused, mis ei vasta menetlusmääruse artikli 14 lõikes 3 (mis vastab protokolli nr 3 II osa artikli 14 lõikele 3) sätestatud tingimustele, tuleks jätta kohaldamata. |
Tuomioistuin hylkäsi asianomaisen jäsenvaltion perustelut siitä, että se oli toteuttanut kaikki kansallisessa järjestelmässään käytettävissä olevat keinot. Tuomioistuin korosti, että toimien pitäisi myös johtaa konkreettisiin perintätuloksiin komission asettamassa määräajassa. | Kinnitust ei leidnud eelkõige liikmesriigi väide, et ta oli kasutusele võtnud kõik riikliku süsteemi olemasolevad vahendid ja kohus nõudis, et kõnealused vahendid viiksid ka tagasinõude osas konkreetse tulemuseni; ja seda komisjoni määratud tähtaja jooksul. |
Pöytäkirjassa 3 olevan II osan 14 artiklan 3 kohdan mukaan takaisinperintäpäätökset on pantava täytäntöön välittömästi ja tehokkaasti. | Protokolli nr 3 II osa artikli 14 lõikes 3 on sätestatud, et tagasinõude otsuseid rakendatakse selliselt, et see oleks nii tulemuslik kui ka kohene. |
Scott-tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin korosti takaisinperintäprosessiin kuluvan ajan merkitystä. | Scotti juhtumi puhul rõhutas Euroopa Kohus ajamõõtme tähtsust tagasinõudeprotsessi puhul. |
Kansallisten menettelyjen soveltamisen ei pitäisi haitata tehokkaan kilpailun palauttamista estämällä komission päätöksen välittömän ja tehokkaan täytäntäntöönpanon. | Kohus täpsustas, et riiklike menetluste kohaldamine ei tohiks takistada komisjoni otsuste kohest ja tõhusat elluviimist ega pidurdada seega tõhusa konkurentsi taastamist. |
Kansalliset menettelyt, jotka estävät aikaisemmin vallinneen tilanteen välittömän palauttamisen ja pidentävät sääntöjenvastaisesta ja yhteismarkkinoille soveltumattomasta tuesta koituvaa perusteetonta kilpailuetua, eivät täytä pöytäkirjassa 3 olevan II osan 14 artiklan 3 kohdassa asetettuja edellytyksiä. | Riiklikud menetlused, mis takistavad eelnevalt turul valitsenud olukorra kohest taastamist ja pikendavad ebaausat konkurentsieelist, mis on saadud ebaseadusliku ja turuga kokkusobimatu abi tulemusel, ei vasta protokolli nr 3 II osa artikli 14 lõikes 3 sätestatudtingimustele. |
Tässä yhteydessä on tärkeä huomata, että valvontaviranomaisen jatuomioistuimen perustamista koskevan EFTA-valtioiden sopimuksen, jäljempänä ’valvonta- ja tuomioistuinsopimus’, 36 artiklan nojalla nostetulla, takaisinperintäpäätöstä koskevalla kumoamiskanteella ei ole lykkäävää vaikutusta. | Sellega seoses on tähtis meeles pidada, et tagasinõude otsuse tühistamine EFTA riikide vahelise järelevalveameti ja kohtu asutamist käsitleva lepingu (edaspidi „järelevalve- ja kohtuleping”) artiklis 36 osutatud korras ei peata otsuse täitmist. |
Kumoamiskanteen yhteydessä tuensaaja voi kuitenkin hakea takaisinperintäpäätöksen lykkäämistä valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 40 artiklan nojalla. | Seoses kõnealuse tühistamisega võib abisaaja siiski taotleda tagasinõude otsuse täitmise peatamist vastavalt järelevalve- ja kohtulepingu artiklile 40. |
Lykkäämistä haettaessa on esitettävä perusteet kiireellisyydelle ja sille, että välitoimien määrääminen on ilmeisen perusteltua [35]. | Peatamise taotlused peavad sisaldama asjaolusid, mis näitavad selle kiireloomulisust, ning neis tuleb tõendada taotletavate ajutiste meetmete hädavajalikkust nii praktilisest kui ka õiguslikust seisukohast [35]. |
EFTAn tuomioistuin voi kuitenkin määrätä kanteen kohteena olevan säädöksen täytäntöönpanon lykättäväksi, jos se katsoo olosuhteiden sitä edellyttävän. | Seejärel võib EFTA kohus vastavalt konkreetsetele ajaoludele nõuda asjaomase otsuse kohaldamise peatamist. |
Lojaalin yhteistyön periaate | Lojaalse koostöö põhimõte |
ETA-sopimuksen 3 artiklassa EFTA-valtiot velvoitetaan helpottamaan ETA:n päämäärän toteuttamista. Siinä määrätään ETA:n toimielinten ja EFTA-valtioiden välisestä yhteistyövelvollisuudesta ETA-sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi. | EMP lepingu artikliga 3 kohustatakse EFTA riike hõlbustama EMP eesmärkide saavutamist ning kehtestatakse EMP institutsioonide ja EFTA riikide vastastikuse koostöö kohustused, et saavutada EMP lepingu eesmärgid. |
Pantaessa takaisinperintäpäätöksiä täytäntöön valvontaviranomaisen ja EFTA-valtioiden viranomaisten on tämän vuoksi toimittava yhteistyössä, jotta päätösten tavoite voidaan saavuttaa eli kilpailuedellytykset palauttaa sisämarkkinoille. | Seega peavad järelevalveamet ja EFTA riikide ametiasutused seoses tagasinõude otsuste täitmisega tegema koostööd, et jõuda konkurentsitingimuste taastamiseni siseturul. |
Jos EFTA-valtiolla on ennalta-arvaamattomia tai odottamattomia vaikeuksia panna takaisinperintäpäätös täytäntöön määräajassa tai se havaitsee seurauksia, joita valvontaviranomainen ei ole ottanut huomioon, sen olisi ilmoitettava näistä ongelmista valvontaviranomaiselle ja ehdotettava sopivia muutoksia [36]. | Kui EFTA riigil tekib ettenägematuid takistusi tagasinõude otsuse täideviimisel ettenähtud aja jooksul või kui liikmesriik näeb ette tagajärgi, mida järelevalveamet ei märganud, peab ta kõnealused küsimused koos sobilike muudatustega esitama järelevalveametile kaalumiseks [36]. |
Tällöin valvontaviranomaisen ja asianomaisen EFTA-valtion on toimittava vilpittömässä yhteistyössä ongelmien ratkaisemiseksi ja noudatettava kaikkia ETA- sopimuksen määräyksiä [37]. | Sellisel juhul peavad järelevalveamet ja asjaomane EFTA riik tegema heas usus koostööd, et raskused ületada, järgides seejuures täielikult EMP lepingut [37]. |