Source | Target | Komissio on ehdottanut tiedonannon voimassaolon jatkamista siihen saakka, kunnes uudet suuntaviivat tulevat voimaan tai viimeistään 31.joulukuuta 2012 saakka. | Euroopa Komisjon on esitanud ettepaneku teatise kehtivusaega veelgi pikendada kuni uute suuniste jõustumiseni või hiljemalt kuni 31. detsembrini 2012. |
Päätös N:o 32/02/KOL, tehty 20 päivänä helmikuuta 2002, päätös N:o 169/02/KOL, tehty 18 päivänä syyskuuta 2002, päätös N:o 186/03, tehty 29 päivänä lokakuuta 2003, päätös N:o 179/05/KOL, tehty 15 päivänä heinäkuuta 2005 ja päätös N:o 342/06/KOL, tehty 14 päivänä marraskuuta 2006. | 20. veebruari 2002. aasta otsus nr 32/02/COL, 18. septembri 2002. aasta otsus nr 169/02/COL, 29. oktoobri 2003. aasta otsus nr 186/03, 15. juuli 2005. aasta otsus nr 179/05/COL ja 14. novembri 2006. aasta otsus nr 342/06/COL. |
Esimerkiksi markkinoitavien teosten tai oikeuksien niputtaminen, joka saattaa olla ETA-sopimuksen määräysten vastaista. | Näiteks nn plokktellimused (block bookings) või õiguste ühendamine, mis ei tarvitse sobida kokku EMP lepinguga. |
’EFTA-valtioilla’ tarkoitetaan jäljempänä Islannin tasavaltaa, Liechtensteinin ruhtinaskuntaa ja Norjan kuningaskuntaa. | Edaspidi peetakse EFTA riikide all silmas Islandi Vabariiki, Liechtensteini Vürstiriiki ja Norra Kuningriiki. |
Euroopan komissio vahvisti sääntöjenmukaisuuskriteerit ensimmäisen kerran vuonna 1998 tekemässään Ranskan automaattista tukijärjestelmää koskevassa päätöksessä N3/98. | Konkreetsed ühisturuga kokkusobivuse kriteeriumid töötati välja 1998. aastal seoses Prantsusmaa automaatse abiandmise kavaga (komisjoni otsus N3/98). |
Suuntaviivoja on muutettu viimeksi 8 päivänä lokakuuta 2008. | Suuniseid muudeti viimati 8. oktoobril 2008. |
Näin määritetty peruskorko on voimassa 1. päivästä tammikuuta. | Kõnealune kindlaksmääratud baasmäär kehtib alates 1. jaanuarist. |
Esimerkiksi valvontavelvoitteet, joista määrätään erityisesti 14 päivänä heinäkuuta 2004 tehdyssä EFTAn valvontaviranomaisen päätöksessä N:o 195/04/KOL (EUVL L 139, 25.5.2006, s. 37, ETA-täydennysosa N:o 26, 25.5.2006, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 17 päivänä joulukuuta 2008 tehdyllä EFTAn valvontaviranomaisen päätöksellä N:o 789/08/KOL (EUVL L 340, 22.12.2010, s. 1, ETA-täydennysosa N:o 72, 22.12.2010, s. 1). | Eeskätt järelevalveameti 14. juuli 2004. aasta otsusega nr 195/04/COL (ELT L 139, 25.5.2006, lk 37 ja EMP kaasanne nr 26, 25.5.2006, lk 1), viimati muudetud järelevalveameti 17. detsembri 2008. aasta otsusega nr 789/08/COL (ELT L 340, 22.12.2010, lk 1 ja EMP kaasanne nr 72, 22.12.2010, lk 1). |
Kyseinen päätös vastaa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 täytäntöönpanosta 21 päivänä huhtikuuta 2004 annettua komission asetusta (EY) N:o 794/2004 (EUVL L 140, 30.4.2004, s. 1), asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 271/2008 (EUVL L 82, 25.3.2008, s. 1). | Kõnealune otsus vastab komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määrusele (EÜ) nr 794/2004, millega rakendatakse nõukogu määrust (EÜ) nr 659/1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 kohaldamiseks (ELT L 140, 30.4.2004, lk 1), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 271/2008 (ELT L 82, 25.3.2008, lk 1). |
Rautateiden tavaraliikenne on vähentynyt myös absoluuttisesti mitattuna: rahtikuljetuksia tehtiin rautateitse vuonna 1970 enemmän kuin vuonna 2000. | Kaubavedu raudteel on vähenenud isegi absoluutarvudes: 1970. aastal transporditi raudteel rohkem kaupu kui aastal 2000. |
Perinteiset rautatieyritykset eivät itse asiassa pystyneet tarjoamaan asiakkaiden edellyttämää luotettavuutta ja määräaikojen noudattamista, minkä vuoksi rautatiekuljetuksista on siirrytty muihin kuljetusmuotoihin, lähinnä maantiekuljetuksiin [7]. | Traditsioonilised raudtee-ettevõtjad ei olnud võimelised tagama sellist usaldusväärsust ja tähtaegadest kinnipidamist, mida nende kliendid nõudsid, ning seetõttu suunati kaubavedu raudteelt muudesse transpordiliikidesse, peamiselt maanteetransporti [7]. |
EFTAn valvontaviranomainen muistuttaamieliin, että rautateiden kansainvälisten tavaraliikennepalvelujen markkinat avattiin kilpailulle direktiivillä 2001/12/EY Euroopan laajuisessa rautateiden tavaraliikenneverkossa 15 päivänä maaliskuuta 2003. | EFTA järelevalveamet tuletab meelde, et direktiiviga 2001/12/EÜ avati rahvusvaheliste raudteekaubavedude turg konkurentsile kogu üleeuroopalises raudtee-kaubaveovõrgus alates 15. märtsist 2003. |
EFTAn valvontaviranomainen katsoo, että yleisesti ottaen markkinat on avattu kilpailulle viimeistään 15. maaliskuuta 2003. | Seetõttu arvab komisjon, et üldiselt avati turg konkurentsile hiljemalt 15. märtsil 2003. |
Jollei erikseen muuta määrätä, EFTAn valvontaviranomainen arvioi vaikeuksissa olevien rautatieyritysten rakenneuudistukseen tarkoitettujen valtiontukien soveltuvuutta yhteismarkkinoille rakenneuudistustukia koskevien vuoden 2004 suuntaviivojen perusteella. | Kui ei ole sätestatud teisiti, hindab EFTA järelevalveamet raudteesektori raskustes olevate ettevõtjate ümberkorraldamiseks antava riigiabi kokkusobivust EMP lepinguga 2004. aasta ümberkorraldamisabi suuniste alusel. |
Mainituissa suuntaviivoissa ei vahvisteta rautatieyrityksiä koskevia poikkeuksia. | Need suunised ei näe ette erandeid raudtee-ettevõtjatele. |
Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2007/58/EY. | Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2007/58/EÜ. |
Ks. edellinen alaviite. | Samas. |
EFTAn valvontaviranomainen hyväksyi valtiontakauksia koskevat suuntaviivat 17. joulukuuta 2008 tehdyllä päätöksellä 788/08/KOL. | Järelevalveamet võttis riigigarantiisid käsitlevad suunised vastu oma 17. detsembri 2008. aasta otsusega 788/08/COL. |
Täytäntöönpanotutkimuksen tekijät toteavat, että kaikille tarkastelluille maille yhteistä on se, että tuen myöntäneen viranomaisen on suoritettava takaisinperintä. | Eespool viidatud rakendamisuuringu autorid märgivad, et „kõigile uuringus osalenud riikidele on omane üldpõhimõte, et tagasinõude peab läbi viima asutus, kes abi andis”. |
He huomauttavat myös, että takaisinperintäpäätökset pannaan täytäntöön tehokkaammin maissa, joissa yksi keskusviranomainen huolehtii takaisinperintäprosessista (ks. tutkimuksen s. 521). | Nad osutavad ka sellele, et riikides, kus tagasinõudmise seire eest on vastutavaks määratud üks keskasutus, täidetakse tagasinõude otsuseid tõhusamalt (vt uuringu lk 521). |
Asia C-346/03 Atzeni y.m., Kok. 2006, s. I-1875, 30–34 kohta. | Kohtuasi C-346/03, Atzeni ja teised, EKL 2006, lk I-1875, punktid 30–34. |
Asia C-465/93 Atlanta Fruchthandelsgesellschaft mbH y.m., Kok. 1995, s. I-3761, 51 kohta. | Kohtuasi C-465/93, Atlanta Fruchthandelsgesellschaft mbH ja teised, EKL 1995, lk I-3761, punkt 51. |
Kun otetaan huomioon 28 ja 29 kohdassa kuvailtu tilanne, tätä poikkeusta sovelletaan liikkuvaan kalustoon tehtäviin kaikentyyppisiin investointeihin riippumatta siitä, onko kyseessä alkuinvestointi vai korvaava investointi, jos kalusto on osoitettu linjoille, jotka palvelevat säännöllisesti ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaista tukialuetta tai alueellisia valtiontukia koskevien suuntaviivojen 69 ja 70 kohdan mukaista syrjäisintä aluetta tai harvaanasuttua aluetta [50]. | Võttes arvesse punktides 28 ja 29 kirjeldatud olukorda, kohaldatakse kõnealust erandit nii veeremisse tehtavate alg- kui ka asendusinvesteeringute suhtes, kui veerem on määratud raudteeliinile, mis teenindab regulaarselt piirkonda, mis võib saada EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti a kohaselt abi; või mis teenindab väikese rahvastikutihedusega piirkonda regionaalabi suuniste punktide 69 ja 70 tähenduses [50]. |
Yhdistetyt asiat C-143/88 ja C-92/89 Zuckerfabrik Süderdithmarschen A.G. y.m., Kok. 1991, s. I-415, 23 kohta ja sitä seuraavat kohdat. | Liidetud kohtuasjad C-143/88 ja C-92/89, Zuckerfabrik Süderdithmarschen A.G. ja teised, EKL 1991, lk I-415, punkt 23jj. |
tehty 29 päivänä tammikuuta 2009, | 29. jaanuar 2009, |
valtiontukea koskevien menettelysääntöjen ja aineellisten sääntöjen muuttamisesta 68. kerran lisäämällä niihin kolme uutta lukua valtiontukisääntöjen soveltamisesta maailmanlaajuisen finanssikriisin seurauksena rahoituslaitosten suhteen toteutettuihin toimenpiteisiin, rahoituslaitosten pääomapohjan vahvistamisesta tämänhetkisessä finanssikriisissä: tuen rajaamisesta välttämättömään vähimmäismäärään ja suojatoimista kilpailun kohtuuttoman vääristymisen estämiseksi, sekä tilapäisistä yhteisön puitteista valtiontukitoimenpiteille rahoituksen saatavuuden turvaamiseksi tämänhetkisessä finanssi- ja talouskriisissä | millega kuuekümne kaheksandat korda muudetakse riigiabi käsitlevaid menetlus- ja sisulisi eeskirju, lisades kolm uut peatükki, mis käsitlevad riigiabi eeskirjade kohaldamist meetmete suhtes, mida on võetud seoses finantsasutustega praeguse ülemaailmse finantskriisi olukorras, finantsasutuste rekapitaliseerimist praeguses finantskriisis: piirdumist minimaalselt vajaliku abiga ja kaitsemeetmeid põhjendamatute konkurentsimoonutuste vastu ning riigiabi meetmete ajutist raamistikku praeguses finants- ja majanduskriisis rahastamisele juurdepääsu toetamiseks |
EFTAn VALVONTAVIRANOMAINEN [1], joka ottaa huomioon Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen [2]ja erityisesti sen 61–63 artiklan sekä pöytäkirjan 26, | EFTA JÄRELEVALVEAMET [1], võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, [2]eriti selle artikleid 61–63 ja protokolli nr 26, |
ottaa huomioon EFTA-valtioiden sopimuksen valvontaviranomaisen ja tuomioistuimen perustamisesta [3]ja erityisesti sen 24 artiklan ja 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan, | võttes arvesse EFTA riikide vahelist järelevalveameti ja kohtu asutamist käsitlevat lepingut, [3]eriti selle artiklit 24 ja artikli 5 lõike 2 punkti b, |
varmistaa valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 24 artiklan nojalla ETA-sopimuksen valtiontukea koskevien määräysten soveltamisen, | arvestades, et järelevalve- ja kohtulepingu artikli 24 kohaselt jõustab järelevalveamet EMP lepingu riigiabi käsitlevad sätted, |
katsoo, että valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan nojalla valvontaviranomaisen on annettava ilmoituksia tai suuntaviivoja asioista, joita ETA-sopimus koskee, jos kyseisessä sopimuksessa tai valvonta- ja tuomioistuinsopimuksessa nimenomaisesti näin määrätään tai jos valvontaviranomainen pitää sitä tarpeellisena, | arvestades, et järelevalve- ja kohtulepingu artikli 5 lõike 2 punkti b kohaselt avaldab EFTA järelevalveamet teateid või suuniseid küsimuste kohta, mida EMP leping käsitleb, kui see on sätestatud kõnealuses lepingus või järelevalve- ja kohtulepingus või kui EFTA järelevalveamet seda vajalikuks peab, |
palauttaa mieleen valtiontukea koskevat menettelysäännöt ja aineelliset säännöt, jotka se hyväksyi 19 päivänä tammikuuta 1994 [4],katsoo, että Euroopan komissio [5]antoi 13 päivänä lokakuuta 2008 tiedonannon ”Valtiontukisääntöjen soveltaminen maailmanlaajuisen finanssikriisin seurauksena rahoituslaitosten suhteen toteutettuihin toimenpiteisiin” [6],katsoo, että komissio antoi 5 päivänä joulukuuta 2008 tiedonannon ”Rahoituslaitosten pääomapohjan vahvistaminen tämänhetkisessä finanssikriisissä: tuen rajaaminen välttämättömään vähimmäismäärään ja suojatoimet kilpailun kohtuuttoman vääristymisen estämiseksi” [7],katsoo, että komissio antoi 17 päivänä joulukuuta 2008 tiedonannon ”Tilapäiset yhteisön puitteet valtiontukitoimenpiteille rahoituksen saatavuuden turvaamiseksi tämänhetkisessä finanssi- ja talouskriisissä” [8],katsoo, että kyseiset tiedonannot ovat merkityksellisiä myös Euroopan talousalueen kannalta, | meenutades riigiabi käsitlevaid menetlus- ja sisulisi eeskirju, mille järelevalveamet kiitis heaks 19. jaanuaril 1994 [4],arvestades, et 13. oktoobril 2008 võttis Euroopa Komisjon [5]vastu teatise „Riigiabi eeskirjade kohaldamine meetmete suhtes, mida on võetud seoses finantsasutustega praeguse ülemaailmse finantskriisi olukorras” [6],arvestades, et 5. detsembril 2008 võttis komisjon vastu teatise „Finantsasutuste rekapitaliseerimine praeguses finantskriisis: piirdumine minimaalselt vajaliku abiga ja kaitsemeetmed põhjendamatute konkurentsimoonutuste vastu” [7],arvestades, et 17. detsembril 2008 võttis komisjon vastu teatise „Ajutine ühenduse riigiabi meetmete raamistik praeguses finants- ja majanduskriisis rahastamisele juurdepääsu toetamiseks” [8],arvestades, et kõnealused teatised on olulised ka Euroopa Majanduspiirkonna jaoks, |
katsoo, että Euroopan talousalueen valtiontukisääntöjen yhtenäinen soveltaminen on varmistettava koko Euroopan talousalueella, | arvestades, et EMP riigiabi eeskirjade ühtne kohaldamine tuleb tagada kogu Euroopa Majanduspiirkonnas, |
katsoo, että ETA-sopimuksen liitteen XV lopussa olevan luvun ”Yleistä” II kohdan mukaan valvontaviranomaisen on komissiota kuultuaan annettava säädökset, jotka vastaavat komission antamia säädöksiä, | arvestades, et EMP lepingu XV lisa lõpus oleva peatüki „ÜLDIST” II punkti kohaselt peab järelevalveamet pärast komisjoniga konsulteerimist vastu võtma komisjoni poolt vastuvõetud õigusaktidega kooskõlas olevaid õigusakte, |
on kuullut komissiota, | olles konsulteerinud komisjoniga, |
muistuttaa kuulleensa EFTA-valtioita 19 päivänä tammikuuta 2009 päivätyillä Islannille, Liechtensteinille ja Norjalle lähetetyillä kirjeillä, | meenutades, et järelevalveamet on kõnealusel teemal konsulteerinud EFTA riikidega 19. jaanuaril 2009 Islandile, Liechtensteinile ja Norrale saadetud kirjade kaudu, |
Valtiontukea koskevia menettelysääntöjä ja aineellisia sääntöjä on muutettava lisäämällä niihin kolme uutta lukua valtiontukisääntöjen soveltamisesta maailmanlaajuisen finanssikriisin seurauksena rahoituslaitosten suhteen toteutettuihin toimenpiteisiin, rahoituslaitosten pääomapohjan vahvistamisesta tämänhetkisessä finanssikriisissä: tuen rajaamisesta välttämättömään vähimmäismäärään ja suojatoimista kilpailun kohtuuttoman vääristymisen estämiseksi, ja tilapäisistä yhteisön puitteista valtiontukitoimenpiteille rahoituksen saatavuuden turvaamiseksi tämänhetkisessä finanssi- ja talouskriisissä. | Riigiabi suuniseid muudetakse, lisades kolm uut peatükki riigiabi eeskirjade kohaldamise kohta meetmete suhtes, mida on võetud seoses finantsasutustega praeguse ülemaailmse finantskriisi olukorras, finantsasutuste rekapitaliseerimise kohta praeguses finantskriisis: piirdumine minimaalselt vajaliku abiga ja kaitsemeetmed põhjendamatute konkurentsimoonutuste vastu ning ajutise ühenduse riigiabi meetmete raamistiku kohta praeguses finants- ja majanduskriisis rahastamisele juurdepääsu toetamiseks. |
Kyseiset kolme lukua ovat tämän päätöksen liitteissä I, II ja III. | Kõnealused kolm peatükki on esitatud käesoleva otsuse I, II ja III lisas. |
Tehty Brysselissä 29 päivänä tammikuuta 2009. | Brüssel, 29. jaanuar 2009 |
Jäljempänä ”valvontaviranomainen”. | Edaspidi „järelevalveamet”. |
Jäljempänä ”ETA-sopimus”. | Edaspidi „EMP leping”. |
Jäljempänä ”valvonta- ja tuomioistuinsopimus”. | Edaspidi „järelevalve- ja kohtuleping”. |
Suuntaviivat ETA-sopimuksen 61 ja 62 artiklan sekä valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan 1 artiklan soveltamista ja tulkitsemista varten, valvontaviranomainen hyväksynyt ja antanut 19 päivänä tammikuuta 1994 (EYVL L 231, 3.9.1994, s. 1, ja ETA-täydennysosa N:o 32, 3.9.1994, s. 1). | Suunised EMP lepingu artiklite 61 ja 62 ning järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 artikli 1 kohaldamiseks ja tõlgendamiseks, mille EFTA järelevalveamet võttis vastu ja avaldas 19. jaanuaril 1994 ning mis on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas L 231, 3.9.1994, lk 1 ja EMP kaasandes nr 32, 3.9.1994, lk 1. |
Valtiontuen suuntaviivojen ajantasaistettu versio on saatavilla valvontaviranomaisen verkkosivuilla: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/state_aid_guidelines/ | Riigiabi suuniste ajakohastatud versioon on avaldatud järelevalveameti veebilehel: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/state_aid_guidelines |
Jäljempänä ”komissio”. | Edaspidi „komisjon”. |
Valtiontukisääntöjen soveltaminen maailmanlaajuisen finanssikriisin seurauksena rahoituslaitosten suhteen toteutettuihin toimenpiteisiin [1]1. | Riigiabi eeskirjade kohaldamine meetmete suhtes, mida on võetud seoses finantsasutustega praeguse ülemaailmse finantskriisi olukorras [1]1. |
Maailmanlaajuinen finanssikriisi on kärjistynyt selvästi, ja se on vaikuttanut voimakkaasti ETA:n pankkialaan. | Ülemaailmne finantskriis on märkimisväärselt süvenenud ja mõjutab tugevalt EMP pangandussektorit. |
Ongelmat liittyvät erityisesti Yhdysvaltojen asuntoluottomarkkinoihin ja kiinteistövakuudellisiin omaisuuseriin sekä yksittäisten pankkien kohtuuttoman riskipitoisista strategioista johtuviin tappioihin. Tämän lisäksi luottamus on pankkialalla yleisesti rapautunut viime kuukausien aikana. | Lisaks konkreetsetele probleemidele, mis tulenevad peamiselt USA hüpoteeklaenude turust ja hüpoteegiga tagatud varadest või on seotud teatavate pankade liiga riskantsetest strateegiatest põhjustatud kahjudega, on viimastel kuudel usaldus pangandussektoris üldiselt kahanenud. |
Vallitseva epävarmuus yksittäisten rahoituslaitosten luottotappioriskeistä on lamauttanut pankkien väliset luottomarkkinat, minkä vuoksi rahoituslaitosten on ylipäätään vaikeampi saada likviditeettiä. | Teatavate finantsasutuste krediidiriskiga seotud üleüldise ebakindluse tagajärjel on pankadevaheline laenuturg kokku kuivanud ja seetõttu on kõikide finantsasutuste juurdepääs likviidsetele vahenditele järjest keerulisemaks muutunud. |
Rahoitusmarkkinakriisi on paljastanut heikkouksia joidenkin rahoituslaitosten liiketoimintamalleissa tai -käytännöissä ja pahentanut niitä. Nykytilanne uhkaa tällaisia ongelmia omaavien rahoituslaitosten olemassaoloa. | Praegune olukord ähvardab teatavate finantsasutuste toimimist probleemide tõttu, mis tulenevad nende konkreetsest ärimudelist või äritavast, mille nõrkuse finantsturgudel valitsev kriis on esile toonud ja teravamaks muutnud. |
Jos tällaisten rahoituslaitosten pitkän aikavälin elinkelpoisuus halutaan palauttaa likvidaation välttämiseksi, tarvitaan niiden toimintojen kauaskantoista rakenneuudistusta. | Selleks et nende asutuste likvideerimise asemel nende pikaajaline elujõulisus taastada, on vaja nende tegevus põhjalikult ümber korraldada. |
Vallitsevissa olosuhteissa kriisi vaikuttaa yhtä lailla perustaltaan terveisiin rahoituslaitoksiin, joiden vaikeudet johtuvat yksinomaan likviditeetin saatavuutta voimakkaasti rajoittavista yleisistä markkinaolosuhteista. | Praegu valitsevates oludes mõjutab kriis samamoodi põhimõtteliselt usaldusväärseid finantsasutusi, kelle probleemid tulenevad eranditult üldistest turutingimustest, mis on oluliselt piiranud juurdepääsu likviidsetele vahenditele. |
Tällaisten rahoituslaitosten pitkän aikavälin elinkelpoisuus ei edellytä kovin merkittävää rakenneuudistusta. | Nende asutuste pikaajalise elujõulisuse taastamise käigus tuleb tõenäoliselt vähem ümberkorraldusi teha. |
Toimenpiteet, joita EFTA-valtio toteuttaa tukeakseen (tiettyjä) kansallisilla rahoitusmarkkinoillaan toimivia rahoituslaitoksia, voivat joka tapauksessa kuitenkin suosia näitä rahoituslaitoksia muiden kyseisessä EFTA-valtiossa tai muissa ETA:n jäsenvaltioissa toimivien rahoituslaitosten vahingoksi. | Igal juhul võib EFTA riikide poolt (teatavate) riiklikul finantsturul tegutsevate asutuste toetamine anda neile eelise muude samas EFTA riigis või muudes EFTA riikides tegutsevate pankade kahjuks. |
ECOFIN-neuvosto hyväksyi 7. lokakuuta 2008 päätelmät, joissa se sitoutui toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet pankkijärjestelmän terveen pohjan ja vakauden vahvistamiseksi, jotta luottamus ja asianmukainen toiminta voidaan rahoitusalalla palauttaa. | Majandus- ja rahandusministrite nõukogu võttis 7. oktoobri 2008. aasta kohtumisel vastu järeldused, milles lubatakse võtta kõik vajalikud meetmed pangandussüsteemi usaldatavuse ja stabiilsuse parandamiseks, et taastada pangandussektori nõuetekohane toimimine ja usaldusväärsus. |
Haavoittuvien, järjestelmän kannalta merkittävien rahoituslaitosten pääomapohjan vahvistaminen mainittiin yhtenä keinona suojella asianmukaisesti tallettajien etuja ja järjestelmän vakautta. | Haavatavate, pangandussüsteemi seisukohalt oluliste finantsasutuste rekapitaliseerimist tunnustati hoiustajate huvide ja süsteemi stabiilsuse kohase kaitsmise ühe võimalusena. |
Lisäksi oltiin yhtä mieltä siitä, että julkisen vallan tukitoimista on päätettävä kansallisella tasolla, mutta koordinoiduissa puitteissa EU:n yhteisten periaatteiden [2]pohjalta. | Veel lepiti kokku, et riiklik sekkumine tuleb otsustada riigi tasandil, kuid kooskõlastatud raamistikus ja vastavalt mitmele ELi ühisele põhimõttele [2]. |
Samassa yhteydessä komissio lupasi antaa pian ohjeita yleisistä puitteista, joiden pohjalta pääomapohjan vahvistamisen ja takausjärjestelyjen, sekä tapausten, joissa näitä järjestelmiä sovelletaan, yhteensopivuutta valtiontukijärjestelmän kanssa voidaan arvioida nopeasti. | Samal kohtumisel tegi komisjon ettepaneku anda peatselt välja üldised raamsuunised, mille alusel saaks kiiresti hinnata rekapitaliseerimis- ja tagatiskavade kokkusobivust ühisturuga ning nende kavade rakendamist. |
Kun otetaan huomioon nyt myös perustaltaan terveitä pankkeja uhkaavan kriisin laajuus, Euroopan rahoitusmarkkinoiden yhdentymisaste ja rahoituslaitosten keskinäinen riippuvuus sekä järjestelmän kannalta merkittävän rahoituslaitoksen mahdollisen kaatumisen kohtalokkaat seuraukset, jotka pahentaisivat kriisiä entisestään, valvontaviranomainen ymmärtää, että EFTA-valtioista voi olla välttämätöntä toteuttaa aiheellisia toimenpiteitä rahoitusjärjestelmän vakauden turvaamiseksi. | Arvestades ulatuslikku kriisi, mis nüüd ohustab ka põhimõtteliselt usaldusväärseid panku, Euroopa finantsturgude märkimisväärset integreeritust ja vastastikust sõltuvust ning pangandussüsteemi seisukohalt oluliste finantsasutuste võimalikust maksejõuetusest tulenevaid tagasilööke, mis kriisi veelgi teravdavad, aktsepteerib järelevalveamet seda, et EFTA riigid võivad pidada vajalikuks finantssüsteemi stabiilsuse tagamiseks sobivate meetmete võtmist. |
Rahoitusalan ongelmien luonteen vuoksi toimenpiteet saatetaan ulottaa yksittäisten rahoituslaitosten vakauttamista pidemmälle ja niihin saattaa sisältyä yleisesti sovellettavia järjestelyjä. | Finantssektori praeguste probleemide eriomase laadi tõttu võivad sellised meetmed ulatuda konkreetse finantsasutuse stabiliseerimisest kaugemale ja sisaldada üldisi kavasid. |
Tällä hetkellä vallitsevat poikkeukselliset olosuhteet on otettava asianmukaisesti huomioon soveltaessa valtiontukisääntöjä toimenpiteisiin, joilla rahoitusmarkkinoiden kriisiin puututaan. Valvontaviranomaisen on kuitenkin varmistettava, että tällaiset toimenpiteet eivät vääristä tarpeettomasti kilpailua markkinoilla toimivien rahoituslaitosten välillä eivätkä aiheuta kielteisiä heijastusvaikutuksia muissa ETA:n jäsenvaltioissa. | Kuigi riigiabi eeskirjade kohaldamisel finantsturgude kriisi reguleerivate meetmete suhtes tuleb asjakohaselt arvesse võtta praegu valitsevat erakorralist olukorda, peab järelevalveamet tagama, et sellised meetmed ei kahjusta põhjendamatult konkurentsi turul tegutsevate finantsasutuste vahel ning et nendega ei kaasne negatiivset kõrvalmõju muudele EMP riikidele. |