Source | Target | Jos tukea myönnetään muussa muodossa kuin avustuksena, tuen määrä on tuen bruttoavustusekvivalentti; | Kui abi antakse muus vormis kui toetus, on abi suuruseks abi brutotoetusekvivalent; |
Innovation Norwayn on saatava ennen tuen myöntämistä kyseisiltä yrityksiltä kirjallisessa tai sähköisessä muodossa ilmoitus muista vähämerkityksisistä tuista ja tämän toimenpiteen mukaisista tuista, jotka on saatu kuluvan verovuoden aikana. | agentuur Innovation Norway saab asjaomaselt äriühingult enne abi andmist kirjaliku või elektroonilise kinnituse muu vähese tähtsusega abi ja kõnealuse kava kohase abi kohta, mida äriühing on saanud jooksva eelarveaasta jooksul. |
Innovation Norway tarkastaa, ettei yrityksen 1 päivästä tammikuuta 200831 päivään joulukuuta 2010 saaman tuen kokonaismäärä ylitä tuen vuoksi 500000 euron enimmäismäärää; | Agentuur Innovation Norway kontrollib, et abi tulemusena ei ületa äriühingu poolt 1. jaanuarist 2008 kuni 31. detsembrini 2010 saadud abi kogusumma 500000 eurot; |
tuki myönnetään viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2010; | abi on antud hiljemalt 31. detsembril 2010; |
tukiohjelmasta ei myönnetä vientitukea eikä tukea, jolla suositaan kotimaisiatuotteita tuontituotteiden kustannuksella; | kava raames ei anta ekspordiabi ega abi, millega soodustatakse kodumaiste toodete kasutamist importtoodete asemel; |
jos tämä tuki yhdistetään muiden yhteismarkkinoille soveltuvien tukien kanssa, asiaa koskevissa suuntaviivoissa tai ryhmäpoikkeusasetuksissa mainittuja tuen enimmäisintensiteettejä noudatetaan; | kui kõnealuse meetme kohast abi kombineeritakse muu ühisturuga kokkusobiva abiga, peetakse kinni asjaomastes suunistes või grupierandi määrustes sätestatud abi maksimaalsest osatähtsusest; |
tämän tukiohjelman tukia ei myönnetä suurille yrityksille, jotka olivat 1 päivänä heinäkuuta 2008 valtiontuen suuntaviivojen luvun ’Tuki vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi’ 2.1 kohdassa tarkoitettuja vaikeuksissa olevia yrityksiä, eikä pk-yrityksille, jotka olivat kyseisenä päivänä yleisen ryhmäpoikkeusasetuksen, sellaisena kuin se on sisällytettynä ETA-sopimukseen, 1 artiklan 7 kohdassa tarkoitettuja vaikeuksissa olevia yrityksiä. | kava kohast abi ei anta suurettevõtjatele, kes olid 1. juuli 2008. aasta seisuga raskustes olevad äriühingud järelevalveameti raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevate suuniste punkti 2.1 tähenduses, ega VKE-dele, kes oli selle kuupäeva seisuga raskustes olevad äriühingudüldise grupierandi määruse (nagu see on inkorporeeritud EMP lepingusse) artikli 1 lõike 7 tähenduses. |
Seuranta ja raportointi | Järelevalve ja aruandlus |
Norjan viranomaiset vahvistavat, että tilapäisten puitteiden seuranta- ja raportointisääntöjä noudatetaan. | Norra ametiasutused kinnitavad, et täidetakse ajutises raamistikus kehtestatud järelevalve- ja aruandluseeskirju. |
Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, EY:n jäsenvaltion tai EFTA-valtion myöntämä taikka valtion varoista muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä tai tuotannonalaa, ei sovellu tämän sopimuksen toimintaan, siltä osin kuin se vaikuttaa sopimuspuolten väliseen kauppaan.” | Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, on igasugune EÜ liikmesriikide või EFTA riikide poolt või riigi ressurssidest ükskõik missugusel kujul antav abi, mis kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi, soodustades teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist, käesoleva lepinguga kokkusobimatu niivõrd, kuivõrd see kahjustab lepinguosaliste vahelist kaubandust.” |
Tukeen käytetään valtion varoja, sillä ilmoitettu tukiohjelma rahoitetaan Norjan valtion talousarviosta. | Teatatud kava puhul on kaasatud riigi ressursid, sest kava rahastatakse Norra riigi eelarvest. |
Toimenpide on valikoiva, sillä tukea myönnetään vain tietyille yrityksille. | Meede on valikuline, sest abi antakse vaid teatavatele äriühingutele. |
Toimenpide tuo tuensaajien saataville rajattuja määriä tukea, joka ei muuten olisi niiden saatavilla, joten toimenpide hyödyttää tuensaajia. | Sellise piiratud summas antava abi kättesaadavaks tegemine, mis ei oleks ilma meetmeta selle saajatele kättesaadav, annab meetme kaudu abisaajatele eelis. |
Toimenpide vaikuttaa ETA-maiden väliseen kauppaan, sillä tukiohjelma ei koske ainoastaan sellaisia tuensaajia, jotka toimivat aloilla, joilla ei käydä ETA-alueen sisäistä kauppaa. | Meede mõjutab EMP riikide vahelist kaubandust, kuna kava ei piirdu abisaajatega, kes tegutsevad valdkondades, kus EMP-sisest kaubavahetust ei toimu. |
Edellä esitetyn perusteella valvontaviranomainen päättelee, että tukiohjelma on ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea. | Eespool kirjeldatut silmas pidades on järelevalveamet jõudnud järeldusele, et kava kujutab riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses. |
Pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaan ”EFTAn valvontaviranomaiselle on ilmoitettava tuen myöntämistä tai muuttamista koskevasta suunnitelmasta niin ajoissa, että se voi esittää huomautuksensa (…). | Protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikes 3 on sätestatud, et „EFTA järelevalveametit tuleb teavitada kõikidest plaanidest abi määramise või muutmise kohta piisavalt aegsasti, et ta võiks avaldada oma arvamuse […]. |
Asianomainen valtio ei saa panna ehdottamiaan toimenpiteitä täytäntöön ennen kuin menettelyn tuloksena on saatu aikaan lopullinen päätös.” | Asjaomane riik ei tohi oma kavandatud meedet jõustada enne lõpliku otsuse tegemist”. |
Ilmoittamalla tilapäisestä pientukiohjelmasta 2 päivänä huhtikuuta 2009 päivätyllä kirjeellä (tapahtuma N:o 514308) Norjan viranomaiset ovat noudattaneet ilmoitusvaatimusta. | Norra ametiasutused teatasid ajutisest väikesemahulise abi kavast oma 2. aprilli 2009. aasta kirjas (reg nr 514308) ja on seega täitnud teatamisega seotud nõuded. |
Viranomaiset ovat lisäksi ilmoittaneet, että ne eivät pane tukiohjelmaa täytäntöön ennen kuin valvontaviranomainen on hyväksynyt sen ja että ne siten noudattavat toimenpidekieltoa. | Nad on ka teatanud, et ei hakka kava rakendama enne, kui järelevalveamet on selle heaks kiitnud, ja on seega täitnud rakendamiskeelu kohustuse. |
Valvontaviranomainen toteaa sen vuoksi, että Norjan viranomaiset ovat noudattaneet pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaisia velvoitteitaan. | Seega võib järelevalveamet järeldada, et Norra ametiasutused on täitnud neil lasuvad protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõike 3 kohased kohustused. |
Valvontaviranomainen on arvioinut ilmoitetun toimenpiteen yhteensopivuuden ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan b alakohdan ja tilapäisten puitteiden kanssa. | Järelevalveamet hindas teatatud meetme kokkusobivust EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti b alusel koostoimes ajutise raamistikuga. |
Hyväksyessään tilapäiset puitteet valvontaviranomainen vahvisti (4.1 kohdan 33 alakohta), että ”valvontaviranomainen ottaa huomioon tämänhetkisen rahoituskriisin vakavuuden ja sen vaikutukset EFTA-valtioiden kokonaistalouteen ja katsoo, että tietynlaiset valtiontuet ovat perusteltuja ja ne voidaan vaikeuksien ratkaisemiseksi katsoa rajoitetun ajan soveltuviksi ETA-sopimuksen toimintaan ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan b alakohdan nojalla”. | Võttes vastu ajutise raamistiku, tunnistas järelevalveamet (jaotise 4.1 punkt 33), et „arvestades praeguse finantskriisi tõsidust ja selle mõju EFTA riikide majandusele üldiselt, leiab järelevalveamet, et teatavat liiki riigiabi on nende raskuste leevendamiseks piiratud ajavahemikul õigustatud ning et seda võib EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti b alusel pidada EMP lepingu toimimisega kokkusobivaks”. |
Ilmoitetun toimenpiteen on tarkoitus korjata vakava häiriö EFTA-valtion taloudessa, ja se on suunniteltu vastaamaan tilapäisten puitteiden ylimääräisen tukikategorian (”Tuen rajattu yhteismarkkinoille soveltuva määrä”) 4.2.2 kohdassa kuvattuja edellytyksiä. | Teatatud meetmega soovitakse aidata kaasa tõsise häire kõrvaldamisele mõne EFTA riigi majanduses ja meede on kujundatud selliselt, et ta vastab ajutise raamistiku jaotises 4.2.2 kirjeldatud täiendava abimeetme kategooriale esitatud nõuetele („ühisturuga kokkusobiv piiratud summas antav abi”). |
Tuki ei saa ylittää yrityskohtaista 500000 EUR enimmäismäärää (tilapäisten puitteiden 4.2.2 kohdan a ja f alakohtien mukaisesti). | Maksimaalne abisumma ei ületa 500000 euro suurust raha ekvivalenti äriühingu kohta (kooskõlas ajutise raamistiku jaotise 4.2.2 alapunktidega a ja f). |
Tuki myönnetään ohjelmana (tilapäistenpuitteiden 4.2.2 kohdan b alakohdan mukaisesti). | Abi antakse abikava raames (kooskõlas ajutise raamistiku jaotise 4.2.2 alapunktiga b). |
Tuki myönnetään yrityksille, jotka eivät olleet vaikeuksissa [13]1 päivänä heinäkuuta 2008; tukea voidaan myöntää yrityksille, jotka eivät olleet vaikeuksissa kyseisenä päivänä mutta jotka ovat joutuneet vaikeuksiin sen jälkeen maailmanlaajuisen finanssi- ja talouskriisin seurauksena (tilapäisten puitteiden 4.2.2 kohdan c alakohdan mukaisesti). | Abi antakse äriühingutele, kes ei olnud 1. juuli 2008. aasta seisuga raskustes [13]. Abi võib anda äriühingutele, kes ei olnud nimetatud kuupäeval raskustes, kuid sattusid üleilmse finants- ja majanduskriisi tõttu raskustesse pärast seda kuupäeva (kooskõlas ajutise raamistiku jaotise 4.2.2 alapunktiga c). |
Vientituki ja tuki, jolla suositaan kotimaisia tuotteita tuontituotteiden kustannuksella eivät kuulu tukiohjelman soveltamisalaan (tilapäisten puitteiden 4.2.2 kohdan d alakohdan mukaisesti). | Abikavast on jäetud välja ekspordiabi ja abi, millega soodustatakse kodumaiste toodete ja teenuste kasutamist importtoodete ja -teenuste asemel (kooskõlas ajutise raamistiku jaotise 4.2.2 alapunktiga d). |
Tuki myönnetään viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2010 (tilapäisen puitteiden 4.2.2 kohdan e alakohta). | Abi antakse hiljemalt 31. detsembril 2010 (ajutise raamistiku jaotise 4.2.2 alapunkt e). |
Tilapäisissä puitteissa annettuja seuranta- ja raportointisääntöjä noudatetaan (tilapäisten puitteiden 4.7 kohdan 59 alakohta). | Peetakse kinni ajutises raamistikus kehtestatud järelevalve- ja aruandluseeskirjadest (ajutise raamistiku jaotise 4.7punkt 59). |
Sen vuoksi valvontaviranomainen katsoo, että ilmoitettu toimenpide on välttämätön, asianmukainen ja oikeasuhteinen EFTA-valtion taloudessa olevan vakavan häiriön korjaamiseksi, kuten tilapäisten puitteiden 4.1 kohdassa on määritelty. | Seepärast leiab järelevalveamet, et teatatud meede on vajalik, asjakohane ja proportsionaalne, et kõrvalda tõsine häire mõne EFTA riigi majanduses, nagu määratletud ajutise raamistiku jaotises 4.1. |
Edellä olevan arvioinnin perusteella valvontaviranomainen katsoo, että tilapäinen pientukiohjelma, jonka Norjan viranomaiset aikovat ottaa käyttöön, on tilapäisten puitteiden määräysten mukainen ja soveltuu ETA-sopimuksen toimintaan sopimuksen 61 artiklan mukaisesti. | Eespool toodud hinnangu põhjal leiab järelevalveamet, et ajutine väikesemahuline abi kava, mida Norra ametiasutused kavandavad rakendada, on kokkusobiv ajutise raamistikuga ja EMP lepingu toimimisega EMP lepingu artikli 61 tähenduses. |
Norjan viranomaisia muistutetaan siitä, että ne ovat velvollisia toimittamaan vuosikertomuksen ohjelman täytäntöönpanosta pöytäkirjassa 3 olevan II osan 21 artiklan ja päätöksen N:o 195/04/KOL 6 artiklan mukaisesti. | Norra ametiasutustele tuletatakse meelde protokolli nr 3 II osa artiklist 21 koostoimes otsuse nr 195/04/COL artikliga 6 tulenevat kohustust esitada aasta-aruanne kava rakendamise kohta. |
Norjan viranomaisia muistutetaan myös siitä, että valvontaviranomaiselle on ilmoitettava suunnitelmista muuttaa tätä ohjelmaa, | Norra ametiasutustele tuletatakse ka meelde, et järelevalveametit tuleb teavitada mis tahes kavatsustest käesolevat kava muuta, |
EFTAn valvontaviranomainen on päättänyt olla vastustamatta tilapäistä pientukiohjelmaa ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan b alakohdan perusteella. | EFTA järelevalveamet on otsustanud jätta EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti b alusel ajutise väikesemahulise abi kava suhtes vastuväited esitamata. |
Tehty Brysselissä 20 päivänä toukokuuta 2009. | Brüssel, 20. mai 2009 |
Suuntaviivat ETA-sopimuksen 61 ja 62 artiklan sekä valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan 1 artiklan soveltamista ja tulkitsemista varten, valvontaviranomainen hyväksynyt ja antanut 19 päivänä tammikuuta 1994 (EYVL L 231, 3.9.1994, s. 1, ja ETA-täydennysosa N:o 32, 3.9.1994, s. 1), jäljempänä ’valtiontuen suuntaviivat’. | Suunised EMP lepingu artiklite 61 ja 62 ning järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 artikli 1 kohaldamiseks ja tõlgendamiseks, mille EFTA järelevalveamet võttis vastu ja avaldas 19. jaanuaril 1994 ning mis on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas (EÜT L 231, 3.9.1994, lk 1, ja EMP kaasanne nr 32, 3.9.1994, lk 1, edaspidi „riigiabi suunised”). |
Valtiontuen suuntaviivojen ajantasaistettu versio on saatavilla valvontaviranomaisen verkkosivuilla: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/guidelines/. | Riigiabi suuniste ajakohastatud versioon on avaldatud järelevalveameti veebilehel: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/guidelines/ |
Jäljempänä ’tilapäiset puitteet’. | Edaspidi „ajutine raamistik”. |
EUVL L 15, 20.1.2011, s. 26, ja ETA-täydennysosa N:o 3, 20.1.2011, s. 31. | ELT L 15, 20.1.2011, lk 26, ja EMP kaasanne nr 3, 20.1.2011, lk 31. |
EUVL L 139, 25.5.2006, s. 37, ja ETA-täydennysosa N:o 26, 25.5.2006, s. 1, sellaisena kuin se on muutettuna valvontaviranomaisen päätöksellä N:o 319/05/KOL, tehty 14 päivänä joulukuuta 2005 (EUVL L 113, 27.4.2006, s. 24, ja ETA-täydennysosa N:o 21, 27.4.2006, s. 46). | ELT L 139, 25.5.2006, lk 37, ja EMP kaasanne nr 26, 25.5.2006, lk 1, nagu seda on muudetud 14. detsembri 2005. aasta otsusega nr 319/05/COL (ELT L 113, 27.4.2006, lk 24, ja EMP kaasanne nr 21, 27.4.2006, lk 46). |
Norjan hallitus puuttui Norjan työmarkkinoilla ilmeneviin ongelmiin ja muutti vuoden 2009 talousarviota muutoksia koskevalla budjettiehdotuksella (St.prp. nr.37 (2008–2009) (valkoinen kirja). | Selleks et lahendada Norra tööjõuturul esilekerkinud probleeme, muutis Norra valitsus 2009. aasta eelarvet [St.prp. nr. 37 (2008–2009) (valge raamat)]. |
Vaikka tilapäinen pientukiohjelma ei varsinaisesti ole osa budjettiehdotusta St.prp. nr. 37 (2008–2009), se rahoitetaan Innovation Norwaylle kyseisessä ehdotuksessa myönnetyistä lisämäärärahoista. | Kuigi ajutine väikesemahulise abi kava ei ole sõnaselgelt lisaeelarve St.prp. nr. 37 (2008–2009) osa, rahastatakse seda lisaeelarve raames agentuurile Innovation Norway täiendavalt eraldatud assigneeringutest. |
Sisällytetty ETA-sopimuksen liitteeseen XV (Valtion tuki) ETA:n sekakomitean päätöksellä N:o 120/2008 (EUVL L 339, 18.12.2008, s. 111, ja ETA-täydennysosa N:o 79, 18.12.2008, s. 20). | Inkorporeeritud EMP lepingu XV lisasse (riigiabi) EMP Ühiskomitee otsusega nr 120/2008 (ELT L 339, 18.12.2008, lk 111, ja EMP kaasanne nr 79, 18.12.2008, lk 20). |
Voimassa olevat peruskorot julkaistaan valvontaviranomaisen verkkosivuilla. | Kehtivad baasmäärad on avaldatud järelevalveameti veebisaidil. |
Perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta vähämerkityksiseen tukeen 15 päivänä joulukuuta 2006 annettu komission asetus (EY) N:o 1998/2006 (EUVL L 379, 28.12.2006, s. 5); sisällytettiin ETA-sopimuksen liitteeseen XV (Valtion tuki) ETA:n sekakomitean päätöksellä N:o 29/2007 (EUVL L 209, 9.8.2007, s. 52, ja ETA-täydennysosa N:o 38, 9.8.2007, s. 34). | Komisjoni määrus (EÜ) nr 1998/2006, 15. detsember 2006, milles käsitletakse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist vähese tähtsusega abi suhtes (ELT L 379, 28.12.2006, lk 5), mis on inkorporeeritud EMP lepingu XV lisasse (riigiabi) EMP Ühiskomitee otsusega nr 29/2007 (ELT L 209, 9.8.2007, lk 52, ja EMP kaasanne nr 38, 9.8.2007, lk 34). |
Suurten yritysten osalta ks. vaikeuksissa olevien yritysten rakenneuudistukseksi myönnettävää tukea koskevat suuntaviivat, 2.1 kohta. | Suurettevõtjate puhul vt raskustes olevate äriühingute ümberkorraldamiseks antava riigiabi suuniste punkt 2.1. |
Pk-yritysten osalta ks. yleisen ryhmäpoikkeusasetuksen määritelmää koskeva 1 artiklan 7 kohta. | VKEde puhul vt üldise grupierandi määruse artikli 1 lõikes 7 esitatud määratlus. |
Viitekorot lasketaan 17 päivänä joulukuuta 2008 tehdyllä valvontaviranomaisen päätöksellä N:o 788/08/KOL muutettujen valvontaviranomaisen valtiontukisuuntaviivojen viite- ja diskonttokorkojen laskentamenetelmää koskevan luvun mukaisesti. | Viitemäärad arvutatakse kooskõlas järelevalveameti riigiabi suuniste peatükiga viite- ja diskontomäärade kindlaksmääramise meetodi kohta, mida on muudetud järelevalveameti 17. detsembri 2008. aasta otsusega nr 788/08/COL. |
Sovellettavan viitekoron selvittämiseksi oikeat marginaalit on lisättävä peruskorkoon. | Kehtiva viitemäära leidmiseks tuleb baasmäärale liita asjakohased marginaalid. |
EFTAn valvontaviranomaisen päätös | EFTA järelevalveameti otsus, |
tehty 10 päivänä kesäkuuta 2009, | 10. juuni 2009, |
valtiontukea koskevien menettelysääntöjen ja aineellisten sääntöjen muuttamisesta 71. kerran lisäämällä niihin valtiontukisääntöjen soveltamista kansallisissa tuomioistuimissa koskeva uusi luku | millega seitsmekümne esimest korda muudetakse riigiabi käsitlevaid menetlus- ja sisulisi eeskirju, lisades uue peatüki riigiabi reguleerivate õigusaktide täitmise tagamise kohta liikmesriikide kohtute poolt |
EFTAN VALVONTAVIRANOMAINEN [1], joka OTTAA HUOMIOON Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen [2]ja erityisesti sen 61–63 artiklan sekä pöytäkirjan 26, OTTAA HUOMIOON EFTA-valtioiden sopimuksen valvontaviranomaisen ja tuomioistuimen perustamisesta [3]ja erityisesti sen 24 artiklan ja 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan, KATSOO, ETTÄ valvontaviranomaisen on varmistettava valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 24 artiklan nojalla ETA-sopimuksen valtiontukimääräysten soveltaminen, | EFTA JÄRELEVALVEAMET [1], VÕTTES ARVESSE Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, [2]eriti selle artikleid 61–63 ja selle protokolli nr 26, VÕTTES ARVESSE EFTA riikide vahelist järelevalveameti ja kohtu asutamise lepingut, [3]eriti selle artiklit 24 ja artikli 5 lõike 2 punkti b, ARVESTADES, et järelevalve- ja kohtulepingu artikli 24 kohaselt jõustab järelevalveamet EMP lepingu riigiabi käsitlevad sätted, |
KATSOO, ETTÄ valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan nojalla valvontaviranomaisen on annettava ilmoituksia tai ohjeita asioista, joita ETA-sopimus koskee, jos kyseisessä sopimuksessa tai valvonta- ja tuomioistuinsopimuksessa nimenomaisesti näin määrätään tai jos valvontaviranomainen pitää sitä tarpeellisena, | ARVESTADES, et järelevalve- ja kohtulepingu artikli 5 lõike 2 punkti b kohaselt avaldab järelevalveamet teateid või suuniseid EMP lepingus käsitletud küsimuste kohta, kui see on sätestatud kõnealuses lepingus või järelevalve- ja kohtulepingus või kui järelevalveamet seda vajalikuks peab, |
PALAUTTAA MIELEEN valtiontukea koskevat menettelysäännöt ja aineelliset säännöt, jotka se hyväksyi 19 päivänä tammikuuta 1994 [4], | MEENUTADES riigiabi käsitlevaid menetlus- ja sisulisi eeskirju, mille järelevalveamet kiitis heaks 19. jaanuaril 1994 [4], |
KATSOO, ETTÄ Euroopan yhteisöjen komissio, jäljempänä ’komissio’, antoi 25 päivänä helmikuuta 2009 tiedonannon valtiontukisääntöjen soveltamisesta kansallisissa tuomioistuimissa [5],KATSOO, ETTÄ kyseinen tiedonanto on merkityksellinen myös Euroopan talousalueen kannalta, | ARVESTADES, et Euroopa Ühenduste Komisjon (edaspidi „komisjon” või „Euroopa Komisjon”) võttis 25. veebruaril 2009 vastu teatise riigiabi reguleerivate õigusaktide täitmise tagamise kohta liikmesriikide kohtute poolt [5],ARVESTADES, et kõnealune teatis on oluline ka Euroopa Majanduspiirkonna jaoks, |
KATSOO, ETTÄ Euroopan talousalueen valtiontukisääntöjen yhtenäinen soveltaminen on varmistettava koko Euroopan talousalueella, | ARVESTADES, et EMP riigiabi eeskirjade ühetaoline kohaldamine tuleb tagada kogu Euroopa Majanduspiirkonnas, |
KATSOO, ETTÄ ETA-sopimuksen liitteen XV lopussa olevan luvun ”Yleistä” II kohdan mukaan valvontaviranomaisen on komissiota kuultuaan annettava säädökset, jotka vastaavat komission antamia säädöksiä, | ARVESTADES, et EMP lepingu XV lisa lõpus oleva peatüki „ÜLDIST” II punkti kohaselt peab järelevalveamet pärast komisjoniga konsulteerimist vastu võtma Euroopa Komisjoni poolt vastu võetud õigusaktidega kooskõlas olevaid õigusakte, |
PALAUTTAA MIELEEN, että valvontaviranomainen pyysi 22 päivänä huhtikuuta 2009 päivätyllä kirjeellä EFTA-valtioita toimittamaan asiaa koskevat huomautuksensa, | MEENUTADES, et järelevalveamet kutsus 22. aprilli 2009. aasta kirjas EFTA riike üles esitama märkusi nimetatud teema kohta, |
Muutetaan valtiontuen suuntaviivoja sisällyttämällä niihin valtiontukisääntöjen soveltamista kansallisissa tuomioistuimissa koskeva uusi luku. | Riigiabi suuniseid muudetakse, lisades neisse uue peatüki riigiabi reguleerivate õigusaktide täitmise tagamise kohta liikmesriikide kohtute poolt. |