Source | Target | Spot-hinnat | Hetkehinnad |
Säännellyt sähkömarkkinat | Reguleeritud turg |
Käyttöoikeussopimuksen mukainen sähkö | Kontsessioonienergia |
Valvontaviranomainen on pyytänyt Norjan tilastokeskukselta tietoja niistä sopimuksista, joihin kyseiset tilastot perustuvat. | Järelevalveamet küsis Norra Statistikaametilt teavet lepingute kohta, millel toodud statistika põhineb. |
Norjan tilastokeskuksen mukaan taulukon hinnat perustuvat voimassa oleviin tukkumyyntisopimuksiin kyseisenä vuonna mukaan luettuina sopimukset, jotka oli tehty aikaisemmin, mutta jotka olivat edelleen voimassa. | Norra Statistikaameti väitel põhinevad tabelis esitatud hinnad asjaomasel aastal kehtinud hulgimüügilepingutel, sealhulgas varem sõlmitud kehtivad lepingud. |
Loppukäyttäjien kanssa tehdyt sopimukset eivät sitä paitsi ole mukana tässä taulukossa [23]. | Tabel ei hõlma lepinguid lõpptarbijatega [23]. |
Norjan tilastokeskus on lisäksi antanut teknisen selvityksen tiedoista, joihin Norjan viranomaisten huomautukset perustuvat [24]. Valvontaviranomainen on myös havainnut, että Norjan tilastokeskuksen tietokannassa on muita olennaisia tilastoja, kuten taulukko 7, joka kuvaa aikasarjaa neljännesvuosittaisista ja vuosittaisista sähköenergian hinnoista tukkumyyntimarkkinoilla ilman veroja: | Norra Statistikaamet esitas ka tehnilise selgituse Norra ametiasutustele edastatud andmekogumi kohta [24].Järelevalveamet leidis Norra Statistikaameti andmebaasist ka muid statistilisi andmeid, sealhulgas eelkõige tabeli 7 „Elektrienergia kvartali- ja aastahulgihindade aegread, ilma maksudeta”: |
Aikasarja neljännesvuosittaisista ja vuosittaisista sähköenergian hinnoista tukkumyyntimarkkinoilla ilman veroja [25][25] | Elektrienergia kvartali- ja aastahulgihindade aegread, ilma maksudeta [25][25] |
Sähkönmyynti | Elektrienergia müük |
Kiinteähintaiset sopimukset, täysimittaiset | Kindla hinnaga lepingud, katkematu tarbimine |
Kiinteähintaiset sopimukset, vapaamittaiset | Kindla hinnaga lepingud, vaba tarbimine |
Sähkön saatavuus | Elektri kättesaadavus |
Uudet kiinteähintaiset sopimukset (tehty 3 kuukauden sisällä ennen mittausviikkoa) | Uued kindla hinnaga lepingud (sõlmitud 3 kuu jooksul enne mõõtmisnädalat) |
Sopimuksen sanamuodon [26]perusteella näyttäisi siltä, että Notoddenin kunnan ja Becromalin välinen sopimus on nk. ”täysimittainen sopimus”, jonka mukaan sähköä toimitetaan tietty määrä joka minuutti sopimuksen koko voimassaolon ajan [27]. | Notoddeni omavalitsuse ja Becromali vahelise lepingu sõnastusest [26]paistab, et tegu on nn katkematu tarbimise lepinguga, st lepinguga, mille kohaselt ostja saab kogu lepingu kestuse ajal igas minutis kindla energiakoguse [27]. |
Kiinteähintaisten ja täysimittaisten sopimusten (toinen rivi yllä olevassa taulukossa) keskimääräinen hinta oli 12,1 äyriä/kWh 14 päivänä maaliskuuta 2001, tai 14,6 äyriä/kWh 10 päivänä maaliskuuta 2002. | Kindla hinnaga katkematu tarbimisega lepingute puhul (tabeli rida 2) oli keskmine hind 14. mail 2001. aastal 12,1 Norra ööri / kWh ja 10. mail 2002. aastal 14,6 Norra ööri / kWh. |
Taulukon viimeiseltä riviltä käy myös ilmi uusien kiinteähintaisten sopimusten hinnat. Sopimukset on tehty kolmen kuukauden sisällä ennen mittausviikkoa. | Tabeli viimases reas on esitatud nende kindla hinnaga lepingute järgsed hinnad, mis sõlmiti mõõtmisnädalale eelnenud kolme kuu jooksul. |
Vuoden 2001 toisella neljänneksellä hinta oli 15,6 äyriä/kWh, kun taas vuoden 2002 toisen neljänneksen hinta ei näytä olleen tiedossa. | See näitab, et 2001. aasta teises kvartalis oli hind 15,6 Norra ööri / kWh, samal ajal kui 2002. aasta teise kvartali hinda ei paista teada olevat. |
Näihin lukuihin sisältyvät sekä täysimittaiset että vapaamittaiset sopimukset. | Need arvandmed hõlmavad nii katkematu tarbimisega kui ka vaba tarbimisega lepinguid. |
Valvontaviranomainen on koonnut tilastoja myös Nord Poolista. | Järelevalveamet kogus statistilisi andmeid ka Nord Poolilt. |
Sen tilastoista ilmenee sähköpörssissä ostettujen ja myytyjen yksivuotisten johdannaissopimusten päiväkohtainen keskihinta. | Nord Pooli statistika näitab aasta jooksul elektribörsil müüdud finantslepingute keskmisi päevahindu. |
Hinnat perustuvat kyseisenä päivänä tehtyjen johdannaissopimusten hintaan. | Hinnad näitavad finantslepingute hindu asjaomasel kuupäeval. |
Toukokuun 14 päivänä 2001 kyseisten sopimustyyppien hinnat olivat 18,4 äyriä/kWh, 17,413 äyriä /kWh ja 17,75 äyriä/kWh [28]. | mail 2001 olid hinnad kõnealuste lepinguliikide puhul 18,4 Norra ööri / kWh, 17,413 Norra ööri / kWh ja 17,75 Norra ööri / kWh [28]. |
Norjan tilastokeskukselta on myös saatavissa tilastoja sähkön loppukäyttäjiltä veloitetuista hinnoista [29]. | Norra Statistikaamet esitas ka elektrihinnad lõpptarbijaile [29]. |
Valvontaviranomainen ei kuitenkaan pidä näitä tilastoja kovinkaan merkittävinä tarkasteltavana olevan sopimuksen kannalta, koska Norjan tilastokeskuksen mukaan energiavaltaisiin teollisuuden aloihin sovellettaviin hintoihin luultavasti sisältyy pitkäaikaisia hallituksen tukemia sopimuksia, jotka on tehty ennen ETA-sopimuksen voimaantuloa. | Järelevalveamet ei pea neid andmeid aga kõnealuse lepingu puhul asjakohasteks, kuna energiamahuka tööstuse puhul kehtivad hinnad sisaldavad Norra Statistikaameti andmeil tõenäoliselt pikaajalisi valitsuse rahastatud lepinguid, mis on sõlmitud enne EMP lepingu jõustumist. |
Vertailukelpoisimpien hintatietojen selvittämiseksi on tarpeen tutkia yksityiskohtaisesti Notoddenin ja Becromalin välistä sopimusta. | Kõige paremini võrreldava hinnateabe väljaselgitamiseks on vaja vaadata üksikasjalikult läbi Notoddeni ja Becromali leping. |
Sopimus allekirjoitettiin 10 päivänä toukokuuta 2002, mutta on takautuvasti voimassa 14 päivästä toukokuuta 2001 alkaen, jolloin sähkön toimitus alkoi. | Lepingule kirjutati alla 10. mail 2002, kuid see kehtib tagasiulatuvalt 14. maist 2001, mil tarnimine algas. |
Kun sopimus on takautuvasti voimassa, kuten tässä tapauksessa, sopimuspuolilla on täytynyt kuitenkin olla jonkinlainen yhteisymmärrys hinnasta ja muista sopimusehdoista sähkön toimituksen alkamisesta lähtien. | Kui aga leping, nagu käesoleval juhul, kehtib tagasiulatuvalt, pidi elektritarnimise algusest peale olema mingi vaikiv kokkulepe hinna ja lepingusätete kohta. |
Valvontaviranomainen katsookin, että sopimuksen allekirjoituspäivän hintojen lisäksi on otettava huomioon myös yleinen hintakehitys sähkön toimituksen alkamisen ja sopimuksen allekirjoittamisen aikoihin. | Seetõttu leiab järelevalveamet, et arvesse on vaja võtta mitte ainult lepingu allakirjutamise kuupäeva hindu, vaid ka hinna üldist arengut tarnimise algusest kuni lepingu allakirjutamiseni. |
On myös todettava, että vertailuhinnan tulisi parhaassa tapauksessa perustua samantyyppisiin ja samankestoisiin sopimuksiin. | Teiseks tuleb rõhutada, et võrdlushind peaks ideaaljuhul põhinema samalaadsetel ja sarnase kestusega lepingutel. |
Tämä merkitsisi kiinteähintaisia ja täysimittaisia sopimuksia, joiden pituus olisi noin viisi vuotta. | See tähendab kindla hinnaga, katkematu tarbimisega, ligikaudu viieaastase kestusega lepingutel. |
Lisäksi vertailuhinnan tulisi mielellään perustua tilastoihin sopimuksista, jotka tehtiin vuosina 2001 ja 2002, eikä sopimuksiin, jotka vain olivat voimassa tuona aikana. | Peale selle peaks võrdlushind eelistatavalt põhinema ajavahemikul 2001–2002 sõlmitud lepingute statistikal, mitte nende lepingute omal, mis lihtsalt kõnealusel ajal kehtisid. |
Tätä taustaa vasten on huomattava, että Nord Poolin hinnat näyttävät vähemmän tärkeiltä, koska ne perustuvat yksivuotisten johdannaissopimusten hintoihin. | Arvestades eespool öeldut, tuleks esiteks märkida, et Nord Pooli hinnad tunduvad vähem asjakohased, sest need peegeldavad üheaastase kestusega finantslepingute hindu. |
Johdannaissopimukset eivät koske fyysisiä sähkömääriä vaan varmistavat ostajalle tietyn sähkömäärän sovittuun hintaan tiettynä ajankohtana tulevaisuudessa. | Finantslepinguid ei sõlmita energiakoguste kohta, vaid need tagavad ostjale kokkulepitud hinnaga teatava energiakoguse kindlal ajavahemikul tulevikus. |
Sähköstä on käytävä fyysisesti kauppaa spot-markkinoilla ennen kuin sopimus toteutuu. | Enne lepingu eest arveldamist tuleb elektrienergia füüsiliselt müüa hetketurul. |
Johdannaissopimuksia tehdään hinnan varmistamiseksi tulevia sähkötarpeita varten [31]. | Finantslepinguid kasutatakse tulevase energiavajaduse hinnakindlustamismeetmena [31]. |
Näistä sopimuksista siis käydään kauppaa erilaisten ehtojen mukaan, ja niitä on pidettävä erilaisina tuotteina kuin tarkasteltavana oleva sopimus, joka koskee fyysistä sähkömäärää tietystä voimalaitoksesta. | Seega on selliste lepingute müümise tingimused erinevad ja neid tuleb käsitada erineva tootena kõnealusest lepingust, mis on seotud konkreetsest elektrijaamast pärineva füüsilise energiakogusega. |
Valvontaviranomainen katsookin, että johdannaismarkkinoiden hinnat eivät välttämättä ole suoraan verrattavissa Becromalin ja Notoddenin kunnan välillä sovittuun hintaan. | Seetõttu on järelevalveamet seisukohal, et finantsturu hinnad ei ole ilmtingimata võrreldavad Becromali ja Notoddeni omavalitsuse vahel kokkulepitud hinnaga. |
Yllä olevasta taulukosta 24 käyvät ilmi kaikkien niiden sopimusten hinnat, jotka olivat voimassa kyseisenä vuonna. | Eespool toodud tabelis 24 on esitatud kõikide kõnealusel aastal kehtinud lepingute hinnad. |
Sama koskee täysimittaisten sopimusten hintoja taulukossa 7 (”Aikasarja neljännesvuosittaisista ja vuosittaisista sähköenergian hinnoista tukkumyyntimarkkinoilla ilman veroja, äyriä/kWh”). | Sama kehtib tabelis 7 („Elektrienergia kvartali- ja aastahulgihindade aegread, ilma maksudeta”) esitatud katkematu tarbimise lepingute kohta. |
Becromalin maksamaa hintaa tulisi ennemminkin verrata vuonna 2001 tehtyjen sopimusten hintoihin, ei kaikkien tänä ajankohtana voimassa olleiden sopimusten hintoihin. | Ideaaljuhul peaks Becromali makstud hinda võrdlema 2001. aastal sõlmitud lepingute hindadega, mitte kõikide sel ajal kehtinud lepingute hindadega. |
Tällaisia tietoja ei kuitenkaan ole ollut valvontaviranomaisen saatavilla. | Kahjuks ei ole järelevalveametile seda liiki teavet esitatud. |
Viimeksi kuluneiden kolmen kuukauden sisällä tehtyjen uusien kiinteähintaisten sopimusten hinnat (taulukon 7 viimeinen rivi) toki perustuvat uusien sopimusten hintoihin. | Viimase kolme kuu jooksul sõlmitud kindla hinnaga lepingute hinnad (tabel 7, viimane rida) peegeldavad uute lepingute hindu. |
Nämä tilastot eivät tee eroa täysimittaisten ja vapaamittaisten sopimusten välillä. | Nendes andmetes on koos nii katkematu kui ka vaba tarbimise lepingud. |
Koska täysimittaisten sopimusten hinnat ovat yleisesti jonkin verran alhaisempia kuin muualla taulukossa esitetyt vapaamittaisten sopimusten hinnat, näyttäisi todennäköiseltä, että uusien sopimusten hinnat olisivat myös olleet jonkin verran alhaisempia, jos täysimittaiset sopimukset olisi esitetty erikseen. | Kuna katkematu tarbimise lepingute hinnad tabeli muudel ridadel on teataval määral väiksemad kui vaba tarbimise lepingute omad, tundub tõenäoline, et ka uute lepingute hinnad olnuksid veidi väiksemad, kui katkematu tarbimise lepingud oleksid eraldi näidatud. |
Lisäksi vaikuttaa siltä, että Norjan tilastokeskuksella ei ole riittäviä tietoja tämäntyyppisten sopimusten hinnoista vuoden 2001 kolmannelta neljännekseltä vuoden 2003 kolmanteen neljännekseen, koska tältä ajanjaksolta ei taulukossa ole hintoja. | Pealegi tundub, et Norra Statistikaametil ei ole piisavaid hinnaandmeid seda liiki lepingute kohta 2001. aasta kolmandast kvartalist kuni 2003. aasta kolmanda kvartalini, sest selle ajavahemiku kohta ei ole hindu esitatud. |
Yhteenvetona valvontaviranomainen toteaa, että näistä tilastoista saatavat yksittäiset hinnat eivät sovellu tarkasteltavana ajanjaksona tehtyjen tämäntyyppisten sopimusten markkinahintojen määrittämiseen. | Kokkuvõttes leiab järelevalveamet, et ükski esitatud üksikhind ei sobi asjaomasel ajal sõlmitud seda liiki lepingu turuhinna täpseks kindlaksmääramiseks. |
Samanaikaisesti 1–5 vuoden pituisten [32]kahdenvälisten sopimusten hinnat taulukossa 24, kiinteähintaisten ja täysimittaisten sopimusten hinnat taulukossa 7 ja saman taulukon uusien kiinteähintaisten sopimusten hinnat koskevat samoja tai samantyyppisiä sopimuksia. | Samal ajal on tabelis 24 esitatud 1–5-aastaste [32]kahepoolsete lepingute hinnad, tabelis 7 esitatud kindla hinnaga katkematu tarbimise lepingute hinnad ja uute kindla hinnaga lepingute hinnad seotud sama või samalaadset tüüpi lepingutega. |
Ne ovat sen vuoksi olennaisia määritettäessä Becromalin sopimuksen markkinahinta. | Seetõttu on nad Becromali lepingu turuhinna kindlaksmääramisel asjaomased. |
Nämä hintatiedot voivat yhdistettynä määrittää hinta-alueen, joka valvontaviranomaisen näkemyksen mukaan voisi antaa viitteen markkinahinnasta. | Ühtekokku võivad need andmed anda hinnavahemiku, mis võiks järelevalveameti seisukohast olla asjakohane turuhinna näidik. |
Taulukon 24 mukaan voimassa olleiden, 1–5 vuoden pituisten sopimusten hinta oli 13,6 äyriä/kWh vuonna 2001 ja 17,3 äyriä/kWh vuonna 2002. | Tabelis 24 on 2001. ja 2002. aastal kehtinud 1–5-aastaste lepingute hinnad vastavalt 13,6 Norra ööri / kWh ja 17,3 Norra ööri / kWh. |
Yli viiden vuoden pituisissa sopimuksissa hinnat olivat 10,5 äyriä/kWh ja 10,4 äyriä/kWh. | Viiest aastast pikema kestusega lepingute puhul olid vastavad hinnad 10,5 Norra ööri / kWh ja 10,4 Norra ööri / kWh. |
Taulukon 7 mukaan voimassa olleiden kiinteähintaisten ja täysimittaisten sopimusten hinnat olivat 12,1 äyriä/kWh vuoden 2001 toisella neljänneksellä ja 14,6 äyriä/kWh vuoden 2002 toisella neljänneksellä. | Tabel 7 näitab, et 2001. ja 2002. aasta teises kvartalis kehtinud kindla hinna ja katkematu tarbimise lepingute hinnad olid vastavalt 12,1 Norra ööri / kWh ja 14,6 Norra ööri / kWh. |
Vuoden 2001 toisella neljänneksellä tehtyjen uusien kiinteähintaisten sopimusten hinta oli 15,6 äyriä/kWh. | aasta teises kvartalis sõlmitud uute kindla hinnaga lepingute hind oli 15,6 Norra ööri / kWh. |
Nämä hinnat eroavat jonkin verran, eikä niitä voi suoraan verrata. | Need hinnad erinevad mõnevõrra ja vaevalt saab neid otseselt võrrelda. |
Näyttäisi kuitenkin siltä, että Becromalin sopimuksen hinta, joka oli 13,5 äyriä/kWh, kuuluisi hinta-alueeseen, joka voidaan määrittää näiden hintatietojen pohjalta. | Sellegipoolest tundub, et Becromali lepingu hind, 13,5 Norra ööri / kWh, jääb vahemikku, mille saab määrata eespool toodud andmete alusel. |
Kun ottaa huomioon huomattavat erot joissakin hintatiedoissa vuosineljännesten välillä (ks. taulukko 7), markkinoilla näyttää esiintyneen tiettyä epävarmuutta. | Arvestades märgatavaid erinevusi üksteisele järgnevate kvartalite hinnaandmetes (tabel 7), tundub, et turul valitses teatav ebakindlus. |
Jotta voidaan vahvistaa, että sopimuksen hinta toi Becromalille valtiontukisäännöissä tarkoitettua etua, valvontaviranomaisen on todettava, että hinta poikkeaa riittävästi vahvistetusta markkinahinnasta tällaisen toteamuksen perustelemiseksi [33]. | Et teha kindlaks, et lepingujärgne hind andis Becromalile eelise riigiabi eeskirjade tähenduses, peab järelevalveamet leidma, et hind hälbib piisavalt väljakujunenud turuhinnast, et sellist järeldust õigustada [33]. |
Kuten edellä olevasta ilmenee, tarkkaa markkinahintaa sopimuksen tekoajankohtana ei voida määrittää. | Nagu eespool kirjeldatud, ei ole lepingu täpset sõlmimisaegset turuhinda võimalik kindlaks teha. |
Yleinen hintakuva tarkasteltuna ajankohtana, ja erityisesti 1–5 vuoden pituisten tukkumyyntisopimusten hinta vuonna 2001 (13,6 äyriä/kWh, taulukko 23), kiinteähintaisten ja täysimittaisten sopimusten hinta vuoden 2001 toisella neljänneksellä (12,1 äyriä/kWh, taulukko 7) ja vuoden 2001 toisella neljänneksellä tehtyjen uusien kiinteähintaisten sopimusten hinta (15,6 äyriä/kWh, taulukko 7) antavat selvän viitteen markkinahinnasta. | Kuid asjaomase ajavahemiku üldine hinnapilt, eelkõige 1–5-aastaste hulgimüügilepingute hind 2001. aastal (13,6 Norra ööri / kWh, tabel 23), kindla hinna ja katkematu tarbimise lepingute hind 2001. aasta teises kvartalis (12,1 Norra ööri / kWh, tabel 7) ja 2001. aasta teises kvartalis sõlmitud uute kindla hinnaga lepingute hind (15,6 Norra ööri / kWh, tabel 7) annavadhea viite turuhinna vahemiku kohta. |
Sopimuksen pidentämisen osalta valvontaviranomainen katsoo, että alkuperäisen sopimuksen 7 lauseke antaa Becromalille laillisen oikeuden pidentää sopimusta 1 päivästä huhtikuuta 2006maaliskuun 31 päivään 2007 lausekkeessa asetettujen ehtojen mukaan. | Lepingu pikenduse puhul mõistab järelevalveamet, et algse lepingu punkt 7 annab selles sätestatud tingimustel Becromalile seadusliku õiguse pikendada lepingut 1. aprillist 2006 kuni 31. märtsini 2007. |