Source | Target | Koska nämä hinnat ovat korkeampia kuin alkuperäisen sopimuksen 13,5 äyriä/kWh, ne eivät edellä esitettyjen perustelujen nojalla eroa riittävästi kohtuullisesta markkinahinnasta, jotta kyseessä olisi taloudellinen etu. | Kuna nimetatud hinnad on suuremad kui algse lepingu järgne hind 13,5 Norra ööri / kWh, ei erine need, kooskõlas eespool esitatud väidetega, piisavalt asjakohasest turuhinna vahemikust, et väita majandusliku eelise olemasolu. |
Tätä taustaa vasten valvontaviranomainen päättelee, että sopimus Becromalin kanssa ei antanut Becromalille ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua taloudellista etua. | Nimetatud asjaoludel järeldab järelevalveamet, et Becromali leping ei andnud Becromalile eelist EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses. |
Päätelmä | Kokkuvõte |
Valvontaviranomainen katsoo edellä esitetyn arvioinnin perusteella, että Notoddenin kunnan ja Becromal Norway AS:n välillä tehty sopimus 14 päivän toukokuuta 2001 ja 31 päivän maaliskuuta 2006 väliselle ajanjaksolle ja pidennys 1 päivän huhtikuuta 2006 ja 31 päivän maaliskuuta 2007 väliselle ajanjaksolle eivät ole ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea, | Eespool esitatud hindamise alusel on järelevalveamet seisukohal, et Notoddeni omavalitsuse ja ettevõtja Becromal Norway AS vaheline leping kestusega 14. maist 2001 kuni 31. märtsini 2006, samuti selle pikendus 1. aprillist 2006 kuni 31. märtsini 2007, ei kujuta endast riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses, |
EFTAn valvontaviranomainen katsoo, että Becromal Norway AS:n ja Notoddenin kunnan välinen sopimus, joka oli voimassa 14 päivästä toukokuuta 200131 päivään maaliskuuta 2006 sekä sen pidennys 31 päivään maaliskuuta 2007 asti eivät ole ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea. | EFTA järelevalveamet on seisukohal, et leping ettevõtja Becromal Norway AS ja Notoddeni omavalitsuse vahel, mis kehtis 14. maist 2001 kuni 31. märtsini 2006, samuti selle pikendus kuni 31. märtsini 2007 ei kujuta endast riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses. |
Tehty Brysselissä 8 päivänä heinäkuuta 2009. | Brüssel, 8. juuli 2009 |
EUVL C 96, 17.4.2008, s. 21, ja ETA-täydennysosa N:o 20, 17.4.2008, s. 36. | ELT C 96, 17.4.2008, lk 21, ning EMP kaasanne nr 20, 17.4.2008, lk 36. |
Näissä todetaan seuraavaa: ”Toimiluvassa määrätään, että luvan haltijan on luovutettava niille lääneille tai kunnille, joissa voimalaitos sijaitsee, enintään kymmenen prosenttia kustakin vesiputouksesta saadusta lisävesivoimasta, joka lasketaan 11 pykälän 1 kohdan sääntöjen mukaan; vrt. 2 pykälän 3 kohtaan. | Kõnealustes sätetes on kirjas: „Litsentsis peab olema sätestatud, et litsentsi saaja peab loovutama maakondadele ja omavalitsustele, kus elektrijaam asub, kuni 10 % iga kose puhul omandatud täiendavast hüdroelektrienergiast, mis arvutatakse vastavalt 11. jao 1. alajaos sätestatud eeskirjadele, vrd 2. jagu, kolmas lõik. |
Luovutettavasta määrästä ja sen jakamisesta päättää asianomainen ministeriö läänin tai kunnan yleisen sähkötarpeen pohjalta. | Loovutatava koguse ja selle jaotuse otsustab maakonna või omavalitsuse üldise energiavajaduse alusel asjaomane ministeerium. |
Lääni tai kunta käyttää toimitettua sähkövoimaa tarpeelliseksi katsomallaan tavalla. | Maakond või omavalitsus võib kasutada saadud elektrit oma äranägemisel. |
[…]Sähkövoiman hinta [kunnalle]määrätään niiden keskimääräisten kustannusten perusteella, jotka saadaan koko maan alueella sijaitsevia vesivoimalaitoksia edustavasta otoksesta. | [—]Elektri hind [omavalitsuse jaoks]määratakse kogu riigi hüdroelektrijaamade esindusliku valimi keskmise hinna alusel. |
Näihin kustannuksiin ei lasketa veroja, jotka on laskettu sähköntuotannon tavanomaisen tuoton ylittävästä voitosta. | Selle kulu arvutusse ei ole kaasatud kasum energia tootmisest üle tavapärase tootluse. |
Ministeriö asettaa vuosittain hinnan sähköntuotantolaitoksen muuntajan tuottamalle sähkövoimalle. | Ministeerium määrab igal aastal elektrijaama ülekandealajaama tarnitud elektrienergia hinna. |
KTV-Notat nro 53/2001, mainittu edellä. | KTV-Notat nr 53/2001, vt eespool. |
Ks. Norjan vastaus 4. kysymykseen toisessa tietopyynnössä, tapahtuman nro 449660. | Vt Norra vastust teise teabetaotluse 4. küsimusele, toiming nr 449660. |
Liite tapahtumaan nro 449660. | Toimingu nr 449660 lisa. |
Liite Norjan 9 päivänä heinäkuuta 2007 antamaan vastaukseen, tapahtuman nro 428860. | Norra 9. juuli 2007. aasta vastuse lisa, toiming nr 428860. |
Valvontaviranomaisen hallussa ei ole kopiota minkäänlaisesta pidennetystä sopimuksesta. | Lepingupikenduse koopiat järelevalveametil ei ole. |
Tapahtuman nro 521513, 11 päivänä kesäkuuta 2009 päivätty sähköposti. | Toiming nt 521513, 11. juuni 2009. aasta e-kiri. |
Ks. liitteet Norjan 9 päivänä heinäkuuta 2007 antamaan vastaukseen, tapahtuman nro 428860. | Vt Norra 9. juuli 2007. aasta vastuse lisad, toiming nr 428860. |
Ks. Norjan vastaus valvontaviranomaisen toiseen tietopyyntöön, tapahtuman nro 449660. | Vt Norra vastus järelevalveameti teisele teabetaotlusele, toiming nr 449660. |
Ks. päivitetty taulukko http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elektrisitetaar_en/tab-2008-05-30-23-en.html | Vt ajakohastatud tabel http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elektrisitetaar_en/tab-2008-05-30-23-en.html. |
Ks. yhdistetyt asiat 67/85, 68/85 ja 70/85, Kwekerij Gebroeders van der Kooy BV ym. v. komissio (Kok. 1988, s. 219, 28 kohta). | Vt liidetud kohtuasjad 67/85, 68/85 ja 70/85 Kwekerij Gebroeders van der Kooy BV ja muud vs. komisjon (EKL 1988, lk 219, punkt 28). |
Ks. tarkempi kuvaus osoitteesta http://www.nordpoolspot.com/trading/The_Elspot_market/ | Vt täiendavad selgitused http://www.nordpoolspot.com/trading/The_Elspot_market/. |
Ks. vertailun vuoksi valvontaviranomaisen suuntaviivat valtiontukisääntöjen soveltamisesta julkisiin teollisuusyrityksiin, kohdat 5(1) ja 5(3). | Vt analoogia põhjal järelevalveameti suunised riigiabi eeskirjade kohaldamise kohta riigi osalusega äriühingute suhtes tootmissektoris, punkt 5 lõiked 1 ja 3. |
Tapahtuman nro 495870. | Toiming nr 495870. |
Tapahtuman nro 503107, Redegjørelse SSB. | Toiming nr 503107, Redegjørelse SSB. |
Taulukossa ovat mukana vain olennaisimpia hintoja ja aikajaksoja koskevat sarakkeet ja rivit. | Esitatud on vaid need veerud ja read, milles käsitletakse kõige asjakohasemaid hindu ja ajavahemikke. |
Taulukko kokonaisuudessaan on saatavissa osoitteesta http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elkraftpris_en/arkiv/tab-2009-04-06-07-en.html. | Täisversioon on kättesaadav aadressil http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elkraftpris_en/arkiv/tab-2009-04-06-07-en.html. |
Sopimuksen 2 lausekkeessa todetaan, että sähkön määrät on jaettava tasaisesti kunakin vuonna, niin että minä tahansa ajankohtana kunakin kalenterivuonna saadaan sama teho. | Lepingu punktis 2 on sätestatud: „Elektrienergia kogused jagunevad ühtlaselt kõikidele päevadele, selleks et iga kalendriaasta igal ajahetkel oleks võimalik kasutada sama võimsust.” |
Tapahtuman nro 521166, 5 päivänä kesäkuuta 2009 päivätty sähköposti Norjan tilastokeskukselta. | Toiming nt 521166, Norra Statistikaameti 5. juuni 2009. aasta e-kiri. |
Täysimittaisten sopimusten vastakohta on vapaamittaiset sopimukset, ts. sopimukset, jotka sallivat käyttäjän valita, paljonko sähköä käytetään kunakin hetkenä. | Katkematu tarbimise lepingute vastandiks on vaba tarbimise lepingud, s.o lepingud, mis võimaldavad tarbijal valida, kui palju energiat igal ajahetkel võetakse. |
Tapahtuman nro 521164 ja 521163. | Toimingud nr 521164 ja nr 521163. |
Ks. taulukko 19, sähkön ja verkkovuokran painotetut keskihinnat ilman alv:tä, 1997–2007, äyriä/kWh, http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elektrisitetaar_en/tab-2009-05-28-19-en.html. | Vt tabel 19 „Kaalutud keskmised elektrihinnad ja võrgurent ilma käibemaksuta. 1997–2007. Ööri/kWh”, http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elektrisitetaar_en/tab-2009-05-28-19-en.html. |
Tapahtuman nro 495870, 8 päivänä lokakuuta 2008 päivätty sähköposti Norjan tilastokeskukselta. | Toiming nt 495870, Norra Statistikaameti 8. oktoobri 2008. aasta e-kiri. |
Johdannaissähkömarkkinoiden erityispiirteitä kuvataan Nord Poolin kotisivuilla: http://www.nordpoolspot.com/en/PowerMaket/The-Nordic-model-for-a-liberalised-power-market/The-financial-market/. | Energia finantsturu põhilisi jooni on kirjeldatud Nord Pooli kodulehel: http://www.nordpoolspot.com/en/PowerMaket/The-Nordic-model-for-a-liberalised-power-market/The-financial-market/. |
Sopimuksen kesto on lähes kuusi vuotta, sillä siihen sisältyy sopimus pidennyksestä. | Koos lepingu pikendusega on lepingu kestus peaaegu kuus aastat. |
Valvontaviranomainen kuitenkin olettaa, että sopimusta on parempi verrata muihin 1–5 vuoden pituisiin sopimuksiin, koska kaikki sopimukset, joiden kesto ylittää viisi vuotta, ryhmitellään yhteen mukaan luettuina hyvin pitkäkestoiset sopimukset (ts. sopimukset, joiden kesto on yli 20 vuotta). | Järelevalveamet arvab siiski, et leping on rohkem võrreldav 1–5-aastaste lepingutega, sest kõik viiest aastast pikemad lepingud on koondatud kokku, sealhulgas väga pikaajalised (s.o üle 20 aasta) lepingud. |
Ks. vertailun vuoksi yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toteamukset kiinteistöjen myyntiä koskevissa tapauksissa: asia T-274/01 Valmont (Kok. 2004, s. II-3145, 45 kohta) ja yhdistetyt asiat T-127/99, T-129/99 ja T-148/99, Diputación Foral de Alava (Kok. 2002, s. II-1275, 85 kohta). | Vt analoogia põhjal Esimese Astme Kohtu otsuseid kinnisvara müügiga seotud juhtumite kohta: kohtuasi T-274/01 Valmont, (EKL 2004, lk II-3145, punkt 45) ja liidetud kohtuasjad T-127/99, T-129/99 ja T-148/99, Diputación Foral de Alava, (EKL 2002, lk II-1275, punkt 85) (praegu edasi kaebamata). |
Kokouksessa Becromalin edustajat mainitsivat muun muassa Notoddenin kunnan ja Becromalin välillä tehdyn lisäsopimuksen, joka koskee Becromalin hoitamasta voimalaitoksesta tulevien jätevesien käyttöä kunnassa (tapahtuman nro 482695). | Kohtumisel nimetasid Becromali esindajad muu hulgas täiendavat lepingut Notoddeni omavalitsuse ja Becromali vahel viimase käitatava elektrijaama reovee kasutamise kohta omavalitsuse poolt (toiming nr 482695). |
Notoddenin ja Tinfos AS:n välistä liikesuhdetta määrittää tällä hetkellä 15 päivänä elokuuta 2001 tehty sopimus [11]. | Notoddeni ja Tinfosi ärisuhet reguleerib praegu 15. augustil 2001 jõustunud leping [11]. |
Sopimuksessa määrätään, että 31 päivään maaliskuuta 2006 asti kunnalla oli oikeus ostaa vuosittain 30 gigawattituntia, joihin sisältyy 3,9 gigawattituntia käyttöoikeussopimuksen mukaista sähköä, Tinfos AS:ltä. | Selles lepingus on sätestatud, et kuni 31. märtsini 2006 oli omavalitsusel õigus osta ettevõtjalt Tinfos AS 30 GWh aastas, sealhulgas 3,9 GWh kontsessioonienergiat. |
Sopimuksen mukaiset määrät näyttävät vastaavan niitä määriä, joista kunta teki Tinfosin kanssa sopimuksen 31 päivään maaliskuuta 2007 asti, ts. 14,4794 gigawattituntia 14 päivän toukokuuta 2001 ja 31 päivän joulukuuta 2001 välisenä aikana, 30 gigawattituntia vuodessa vuosina 2002–2005, ja 7,397 gigawattituntia 1 päivän tammikuuta 2006 ja 31 päivän maaliskuuta 2006 välisenä aikana. Sopimuksen mukaan Becromalilla oli lisäksi mahdollisuus ostaa kunnan käyttöoikeussopimuksen mukaista sähköä 1 päivän huhtikuuta 2006 ja 31 päivän maaliskuuta 2007 välisenä aikana. | Kogused paistavad vastavat neile, mille omavalitsus on saanud Tinfosiga sõlmitud lepingu alusel kuni 31. märtsini 2007, s.o 14,4794 GWh 14. maist kuni 31. detsembrini 2001, 30 GWh aastas ajavahemikul 2002–2005, 7,397 GWh 1. jaanuarist31. märtsini 2006 ning optsioon Becromalile omavalitsuse kontsessioonienergia ostmiseks 1. aprillist 2006 kuni 31. märtsini 2007. |
Hinnat kuvastavat niitä hintoja, jotka vahvistettiin kunnan ja Tinfosin välisessä sopimuksessa, ts. 13,5 äyriä/kWh 31 päivään maaliskuuta 2006 asti, ja 1 päivän huhtikuuta 2006 ja 31 päivän maaliskuuta 2007 välisenä aikana ”niitä ehtoja, joilla Notoddenin kunta voi silloin ostaa kyseistä sähköä”. | Hinnad peegeldavad ka omavalitsuse ja Tinfosi lepingus sätestatuid, s.o 13,5 Norra ööri / kWh kuni 31. märtsini 2006 ja 1. aprillist 2006 kuni 31. märtsini 2007„tingimustel, millistel Notoddeni omavalitsus võib sel ajal osta kõnealust elektrienergiat”. |
Becromal valitsi hankintasopimuksen mukaisen sähkön ostamisen 1 päivän huhtikuuta 2006 ja 31 päivän maaliskuuta 2007 välisenä aikana [13]. | Becromal otsustas osta kontsessioonienergiat ajavahemikul 1. aprillist 2006 kuni 31. märtsini 2007 [13]. |
Notoddenin kunta on selvittänyt, että huhtikuusta kesäkuuhun 2006 kunta maksoi käyttöoikeussopimuksen mukaisesta sähköstä 15,21 äyriä kilowattitunnilta ja myi sähkön Becromalille samaan hintaan. | Notoddeni omavalitsus on selgitanud, et aprillist juunini 2006 ostis omavalitsus kontsessioonienergiat hinnaga 15,21 Norra ööri / kWh ja müüs selle Becromalile sama hinnaga. |
Kunta vastasi pyyntöön 30 päivänä huhtikuuta 2007 tarjoamalla Becromalille mahdollisuutta ostaa kunnan käyttöoikeussopimuksen mukaista sähköä hintaan 20 äyriä/kWh (jonka sanotaan vastaavan spot-hintaa Nord Pool -sähköpörssissä toukokuussa 2007) 1 päivän huhtikuuta ja 31 päivän joulukuuta 2007 välisenä aikana, ja sen jälkeen kolmivuotista sopimusta hintaan 26,4 äyriä/kWh 1 päivän tammikuuta 2008 ja 31 päivän joulukuuta 2010 välisenä aikana. | Omavalitsus vastas taotlusele 30. aprillil 2007, pakkudes Becromalile omavalitsuse kontsessioonienergiat 1. aprillist kuni 31. detsembrini 2007 hinnaga 20 Norra ööri / kWh (mis vastab väidetavalt Põhjamaade elektribörsi Nord Pool 2007. aasta mai hetkehinnale) ja pärast seda kolmeaastast lepingut 1. jaanuarist 2008 kuni 31. detsembrini 2010 müügihinnaga 26,4 Norra ööri / kWh. |
Kunta totesi myös, että 1 päivästä huhtikuuta 2007 alkaen käyttöoikeussopimuksen mukaisen sähkön määrä olisi 7,113 gigawattituntia. | Samuti kinnitas omavalitsus, et alates 1. aprillist 2007 on kontsessioonienergia maht 7,113 GWh. |
Becromal vastasi 30 päivänä kesäkuuta 2007 päivätyllä kirjeellä, että se hyväksyi tarjotut hinnat vuoden 2007 yhdeksälle viimeiselle kuukaudelle. | Becromal vastas 30. juunil 2007, et nõustub 2007. aasta üheksaks viimaseks kuuks pakutud hindadega. |
Se kuitenkin kieltäytyi vuosia 2008–2010 koskevasta tarjouksesta, koska sitä pidettiin liian korkeana. | Kuid pakkumisest ajavahemikuks 2008–2010 keelduti, pidades seda liiga kalliks. |
Kunta vastasi 4 päivänä heinäkuuta päivätyllä kirjeellä, että se katsoi Becromalin kirjeen perusteella sähkön määrää koskevan sopimuksen tehdyksi vuodeksi 2007. | Omavalitsusüksus vastas 4. juuli kirjas, et arvestades Becromali kirja, saadakse aru, et 2007. aasta energiakoguste osas ollakse kokkuleppele jõudnud. |
Se ilmoitti palaavansa lähiaikoina asiaan sopimusluonnoksen kanssa. | Seepärast koostab ta peagi kokkuleppe eelnõu. |
Riski liittyy kunnan oikeuteen ja velvollisuuteen ostaa Tinfosilta vuosittain 30 gigawattituntia hintaan 13,5 äyriä/kWh 31 päivään maaliskuuta 2006 asti. | See risk tuleneb omavalitsuse õigusest ja kohustusest osta kuni 31. märtsini 2006 Tinfosilt 30 GWh aastas hinnaga 13,5 Norra ööri / kWh. |
Jos spot-hinta tänä aikana putoaisi alle 13,5 äyrin/kWh, kunta kärsisi tappion. | Kui hetkehind peaks kõnealusel ajal langema alla 13,5 Norra ööri / kWh, kannataks omavalitsus kahju. |
Tästä taulukosta ilmenee, että 1–5 vuoden pituisissa kahdenvälisissä sopimuksissa kilowattitunnin keskimääräinen hinta oli 13,6 äyriä vuonna 2001 ja 17,3 äyriä vuonna 2002. | Tabel näitab, et 1–5-aastase kehtivusega kahepoolsetes lepingutes oli kWh keskmine hind 2001. aastal 13,6 Norra ööri ja 2002. aastal 17,3 Norra ööri. |
Yli viiden vuoden pituisissa sopimuksissa hinnat olivat 10,5 äyriä vuonna 2001 ja 10,4 äyriä vuonna 2002. | Viiest aastast pikema kestusega lepingute puhul olid vastavad hinnad 10,5 Norraööri ja 10,4 Norra ööri. |
Voidaankin kysyä, ovatko 10 päivänä toukokuuta 2002 vai 14 päivänä toukokuuta 2001 sovelletut hinnat asianmukaisia vertailuhintoja. | Seetõttu saab küsida, kas asjaomased võrdlushinnad oleksid 10. mail 2002. aastal või 14. mail 2001. aastal kehtinud hinnad. |
Lähtökohtaisesti näyttäisi oikealta ottaa huomioon päivämäärä, jolloin sopimus tehtiin, sillä sopimuspuolet määrittivät silloin hinnan ja muut sopimusehdot markkinoiden kehitysodotusten perusteella. | Alustuseks tundub õigem vaadelda lepingu sõlmimise kuupäeva, sest sel päeval määrasid lepinguosalised turu eeldatava arengu alusel kindlaks hinna ja lepingu muud sätted. |
Kuten edellä todettiin, yli viiden vuoden pituisten sopimusten hinta vuonna 2001 oli 10,5 äyriä/kWh. | Lisaks oli hind 2001. aastal pikemate kui viieaastaste lepingute puhul 10,5 Norra ööri / kWh. |
Alkuperäisessä sopimuksessa sovittu hinta oli 13,5 äyriä/kWh. Ottaen huomioon edellä kuvatun yleisen hintakehityksen tarkasteltavana ajanjaksona ja varsinkin vertailukelpoisimmilta vaikuttavat hinnat, valvontaviranomainen katsoo, että sopimushinta ei näytä eroavan riittävästi todennäköisestä markkinahinnasta, jotta voitaisiin päätellä sopimuksen antaneen Becromalille taloudellista etua. | Algses lepingus oli kokku lepitud hinnas 13,5 Norra ööri / kWh. Võttes arvesse asjaomase ajavahemiku eespool kirjeldatud üldisi hinnatendentse ja eelkõige näivalt kõige võrreldavamaid hindu, arvab järelevalveamet, et lepingujärgne hind ei paista piisavalt erinevat tõenäolisest turuhinnast, et järelevalveamet saaks järeldada, et leping andis Becromalile majandusliku eelise. |