Source | Target | Komission tiedonanto Euroopan parlamentille ja neuvostolle ”Merisatamapalvelujen laadun parantaminen: Euroopan liikenteen avaintekijä”, KOM(2001) 35 lopullinen, 3.3 kohta. | Komisjoni teatis Euroopa Parlamendile ja nõukogule „Sadamate teenuste kvaliteedi parandamise kohta, oluline osa Euroopa transpordisüsteemis”, KOM(2001) 35 (lõplik), jaotis 3.3. |
Vrt. Komission valkoinen kirja ”Oikeudenmukainen maksu infrastruktuurin käytöstä: vaiheittainen lähestymistapa liikenneinfrastruktuurin yhtenäiseen hinnoitteluun Euroopan unionissa”, KOM(1998) 466 lopullinen, 22.7.1998, 5 luku, 42–43 kohta. | Vrd komisjoni valge raamat KOM(1998) 466 (lõplik), 22.7.1998, „Infrastruktuuri kasutamise õiglane maksustamine: järkjärguline üleminek ühistele transpordi infrastruktuuri maksustamise põhimõtetele Euroopa Liidus”, 5. peatükk, lõiked 42–43. |
Asia N 520/2003, 46–50 kohta. | Juhtum N 520/2003, lõiked 46–50. |
Edellä II osassa olevassaalaviitteessä 15 mainittu satamapalveluja koskeva tiedonanto. | Sadama teatis, tsiteeritud joonealuses märkuse l5 lõikes 2. |
Komission tiedonanto neuvostolle, Euroopan parlamentille, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle – LeaderSHIP 2015 – Euroopan laivanrakennus- ja laivankorjausteollisuuden tulevaisuus – Huippuosaamiseen perustuva kilpailukyky, KOM(2003) 717 lopullinen, 2.l kohta. | Nõukogule, Euroopa Parlamendile, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele edastatud komisjoni teatis „LeaderSHIP 2015 – Euroopa laevaehituse ja laevaremonditööstuse tuleviku kindlustamine: konkurentsivõime tänu pädevusele” kohta, (KOM(2003) 717 (lõplik)), 2.1. jaotis. |
Asia N 110/2008. | Riigiabi juhtum nr N110/2008. |
Ks. alueellista valtiontukea koskevat valvontaviranomaisen valtiontukisuuntaviivat vuosille 2007–2013, 2 kohdan 8 alakohta, alaviite 8. | Vt järelevalveameti riigiabi suunised regionaalabi kohta 2007–2013, punkt 2(8), joonealune märkus 8. |
Asia N 554/06 – Saksa, Rolandwerft, joka koski laivahissin muuttamista raskaampien alusten laivahissiksi, ja asia C 612/06 – Saksa, Volkswerft Stralsund (EUVL L 151, 13.6.2007, s. 33), joka koski laivahissin pidentämistä. | Riigiabi juhtum N 554/06 – Saksamaa, Rolandwerft, mis oli seotud laevatõsteseadme kohandamisega raskemate laevade tõstmiseks, ja riigiabi juhtum C 612/06 – Saksamaa, Volkswerft Stralsund, ELT 13.6.2007, L l5l, lk 33, samuti laevatõsteseadme laienduse kohta. |
Asia C-280/00, Altmark Trans GmbH, Kok. 2003, s. I-7747. | Kohtuasi C-280/00 Altmark Trans GmbH (EKL 2003, lk I-7747). |
Asia 304/85, Falck v. komissio, Kok. 1987, s. 871, 27 kohta. | Kohtuasi 304/85 Falck vs. komisjon (EKL 1987, lk 871, lõige 27). |
Ks. vastaavasti asia T-244/94, Wirtschaftsvereinigung Stahl, Kok. 1997, s. II-1963, ja asia T-239/94, EISA, Kok. 1997, s. II-1839, 100 kohta. | Vt sarnaselt ka T-244/94 Wirtschaftsvereinigung Stahl (EKL 1997, lk II-1963) ja kohtuasi T-239/94 EISA (EKL 1997, lk II-839, lõige 100). |
Yksityiskohtainen selvitys Islannin satamia koskevista kyseisistä säännöksistä sisältyy 12 päivänä joulukuuta 2007 tehtyyn valvontaviranomaisen päätökseen N:o 658/07/KOL, jolla muodollinen menettely aloitettiin. | Islandi sadamaid käsitlevate asjaomaste õigusaktide kohta on üksikasjalikum teave esitatud järelevalveameti 12. detsembri 2007. aasta otsuses nr 658/07/COL ametliku uurimismenetluse algatamise kohta. |
Jäljempänä valvontaviranomainen keskittyy niihin säännöksiin, jotka aiheuttivat huolta ja joita tarkasteltiin muodollisessa tutkintamenettelyssä. | Järelevalveamet keskendub edaspidi konkreetsetele sätetele, mis põhjustasid probleeme ja mida käsitleti ametlikus uurimismenetluses. |
Islannin viranomaiset väittivät 15 päivänä helmikuuta 2008 päivätyssä kirjeessään ensinnäkin, että lainsäädäntöön tehdyistä muutoksista huolimatta vuoden 2003 lakiin sisältyvät väliaikaiset säännökset merkitsevät sitä, että rahastosta myönnettävää tukea koskevia säännöksiä ”saatetaan lykätä” ja että vuoden 1994 satamalaissa kuvattu oikeustila oli tarkoitus säilyttää vuoden 2008 loppuun asti. | Islandi ametiasutused väitsid kõigepealt oma 15. veebruari 2008. aasta kirjas, et vaatamata muudatustele õigusaktides, tähendasid 2003. aasta seaduse üleminekusätted seda, et fondist makstavat toetust reguleerivate sätete kehtivust „võib edasi lükata” ja 1994. aasta sadamaseaduses sätestatud õiguslik seisund säilib kuni 2008. aasta lõpuni. |
Valvontaviranomaiselle ilmoitettiin myös, että väliaikaisten säännösten voimassaoloa jatkettiin lailla N:o 145/2007 niin, että niitä sovelletaan vuoden 2010 loppuun asti. | Järelevalveametit teavitati ka, et kõnealust üleminekusätet pikendati seadusega nr 145/2007, mille kohaselt kohaldatakse sätet nüüd 2010. aasta lõpuni. |
Tämän lisäksi ilmoitettu muutos, jolla laivanosturit sisällytettiin vuonna 2007 vahingonkorvausjärjestelmään, tuli voimaan 29 päivänä maaliskuuta 2007. | Lisaks sellele jõustus 29. märtsil 2007. aastal kahjuhüvitiste kavas laevatõsteseadmeid hõlmanud teatatud muudatus. |
Muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta tehdyn valvontaviranomaisen päätöksen johdosta esittämissään huomautuksissa Islannin viranomaiset totesivat kuitenkin, että vuoden 2003 lain väliaikaisessa säännöksessä II säädettiin, että valtiontuesta annetun lain sisältämiä sääntöjä sovellettaisiin vasta vuoden 2008 lopulla. | Kuid oma märkustes järelevalveameti ametliku uurimismenetluse algatamise otsuse kohta märkisid Islandi ametiasutused, et 2003. aasta seaduse II üleminekusäte nägi ette, et seaduse riigiabikäsitlevaid eeskirju ei kohaldata enne 2008. aasta lõppu. |
Valtiontukisäännösten soveltamista lykättiin edelleen lailla 145/2007 vuoden 2010 loppuun saakka. | Seadusega 145/2007 pikendati riigiabi sätete kohaldamise edasilükkamist kuni 2010. aasta lõpuni. |
Vaikka laki oli tullut jo voimaan, sen valtiontukisäännösten soveltamista oli siis lykätty siihen saakka, kunnes valvontaviranomainen tekisi asiasta lopullisen päätöksen. | Seega kuigi seadus oli jõustunud, oli selle riigiabi sätete kohaldamine peatatud kuni järelevalveameti lõpliku otsuseni. |
Nämä kynnysarvot ylittävät tuet eivät ole säännönmukaisia alueellisia valtiontukia koskevien vuosien 2007–2013 suuntaviivojen nojalla. | Mis tahes toetust, mis ületab seda piirmäära, ei peeta kokkusobivaks regionaalabi suunistega aastateks 2007–2013. |
Nyt esillä olevassa asiassa kyseisiä kynnysarvoja ei ole noudatettu. | Kõnealusel juhul ei vasta piirmäärad nõuetele. |
Toimenpidettä on arvioitava sekä vuosien 2000–2006 että vuosien 2007–2013 alueellisia valtiontukia koskevien suuntaviivojen perusteella. | Meedet tuleb hinnata lähtudes nii regionaalabi suunistest aastateks 2000-2006 kui ka regionaalabi suunistest aastateks 2007–2013. |
Ensiksi mainituissa suuntaviivoissa ei säädetty nyt esillä olevan kaltaisille järjestelmille myönnettävästä toimintatuesta. | Eelmistes suunistes ei olnud ette nähtud käesoleva kavaga sarnaseid tegevusabikavasid. |
Päätös N:o 195/04/KOL, tehty 14 päivänä heinäkuuta 2004 (EUVL L 139, 25.5.2006, s. 37, ja ETA-täydennysosa N:o 26, 25.5.2006, s. 1, sellaisena kuin se on muutettuna). | Otsus nr 195/04/COL, 14 juuli 2004, ELTs L 139, 25.5.2006, lk 37 ja EMP kaasandes nr 26, 25.5.2006, lk 1 muudetud kujul. |
Ks. valvontaviranomaisen verkkosivut: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltexts/ | Vt järelevalveameti veebileht: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltexts. |
Norjan tukiohjelmasta vaihtoehtoisille, uusiutuviin energialähteisiin perustuville lämmitystekniikoille ja sähkönsäästötoimenpiteille kotitalouksissa | Norra abikava kohta, mida rakendatakse alternatiivsete taastuvenergial põhinevate kütte- ja elektrisäästu meetmete toetamiseks kodumajapidamistes |
EFTAn VALVONTAVIRANOMAINEN [1], joka OTTAA HUOMIOON Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen [2]ja erityisesti sen 61–63 artiklan ja pöytäkirjan 26, | EFTA JÄRELEVALVEAMET [1], VÕTTES ARVESSE Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, [2]eriti selle artikleid 61–63 ja protokolli nr 26, |
OTTAA HUOMIOON EFTA-valtioiden sopimuksen valvontaviranomaisen ja tuomioistuimen perustamisesta [3]ja erityisesti sen 24 artiklan, | VÕTTES ARVESSE EFTA riikide vahelist järelevalveameti ja kohtu asutamist käsitlevat lepingut, [3]eriti selle artiklit 24, |
OTTAA HUOMIOON valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 [4]olevan I osan 1 artiklan 2 kohdan sekä II osan 4 artiklan 4 kohdan, 6 artiklan ja 7 artiklan 3 kohdan, | VÕTTES ARVESSE järelevalve- ja kohtulepingu protokolli [4]nr 3 I osa artikli 1 lõiget 2 ning II osa artikli 4 lõiget 4, artiklit 6 ja artikli 7 lõiget 3, |
OTTAA HUOMIOON valvontaviranomaisen suuntaviivat [5]ETA-sopimuksen 61 ja 62 artiklan soveltamisesta ja tulkinnasta, | VÕTTES ARVESSE järelevalveameti suuniseid [5]EMP lepingu artiklite 61 ja 62 kohaldamise ning tõlgendamise kohta, |
OTTAA HUOMIOON pöytäkirjassa 3 olevan II osan 27 artiklassa tarkoitetuista täytäntöönpanosäännöksistä 14 päivänä heinäkuuta 2004 tehdyn valvontaviranomaisen päätöksen N:o 195/04/KOL [6], | VÕTTES ARVESSE järelevalveameti 14. juuli 2004. aasta otsust nr 195/04/COL protokolli nr 3 II osa artiklis 27 osutatud rakendussätete kohta [6], |
ON mainittujen säännösten [7]mukaisesti KEHOTTANUT asianomaisia osapuolia esittämään huomautuksensa ja ottanut huomioon nämä huomautukset, | OLLES KUTSUNUD huvitatud isikuid üles esitama märkusi vastavalt nimetatud sätetele [7]ja võttes nende märkusi arvesse |
1 MENETTELY | MENETLUS |
Norjan lämmöntuottajien yhdistys (Varmeprodusentenes Forening) [8]teki 13 päivänä lokakuuta 2006 päivätyllä kirjeellä (tapahtuma N:o 393383) kantelun, jossa se väitti, että vaihtoehtoisia, uusiutuviin energialähteisiin perustuvia lämmitystekniikoita ja sähkönsäästötoimenpiteitä kotitalouksissa koskevassa Norjan ohjelmassa [9]myönnetään valtiontukea. | Norra soojatootjate liit (Varmeprodusentenes Forening) esitas 13. oktoobri 2006. aasta kirjas (toiming nr 393383) kaebuse, [8]väites, et Norra abikava raames, mida rakendatakse alternatiivsete taastuvenergial põhinevate kütte- ja elektrisäästu meetmete toetamiseks kodumajapidamistes, [9]anti riigiabi. |
Kantelija on riippumaton järjestö, jonka tavoitteena on puulämmitysuunien tuottajien etujen turvaaminen. | Kaebuse esitaja on sõltumatu organisatsioon, kelle eesmärk on kaitsta puukütteahjude tootjate huve. |
Kantelija toimitti lisätietoja 19 päivänä lokakuuta 2006 päivätyssä kirjeessä (tapahtuma N:o 395451). | Kaebuse esitaja saatis täiendavat teavet 19. oktoobri 2006. aasta kirjaga (toiming nr 395451). |
Käytyään Norjan viranomaisten kanssa kirjeenvaihtoa [10]valvontaviranomainen päätti 19 päivänä joulukuuta 2007 aloittaa pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 2 kohdan mukaisen menettelyn. | 19. detsembril 2007, pärast mitmete kirjade vahetamist, [10]otsustas järelevalveamet algatada protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikes 2 sätestatud menetluse. |
Valvontaviranomaisen päätös N:o 716/07/KOL menettelyn aloittamisesta julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja sen ETA-täydennysosassa [11]. | Järelevalveameti otsus nr 716/07/COL ametliku uurimismenetluse algatamise kohta avaldati Euroopa Liidu Teatajas ning EMP kaasandes [11]. |
Valvontaviranomainen kehotti asianomaisia esittämään huomautuksensa.Norjan viranomaiset esittivät 4 päivänä helmikuuta 2008 huomautuksia (tapahtuma N:o 463573). | Järelevalveamet kutsus huvitatud isikuid üles esitama selle kohta märkusi.Norra ametiasutused esitasid oma märkused 4. veebruaril 2008 (toiming nr 463573). |
Valvontaviranomainen sai myös asianomaisilta huomautuksia, jotka välitettiin edelleen Norjan viranomaisille 21 päivänä toukokuuta 2008, 26 päivänä toukokuuta 2008 ja 14 päivänä tammikuuta 2009 (tapahtumat N:o 477954, 477902 ja 503830). | Järelevalveamet sai märkused ka kolmelt huvitatud isikult, mis edastati Norra ametiasutustele 21. mail 2008, 26. mail 2008 ja 14. jaanuaril 2009 (vastavalt toimingud nr 477954, 477902 ja 503830). |
Norjan viranomaiset esittivät kantansa näihin huomautuksiin 25 päivänä kesäkuuta 2008, 4 päivänä heinäkuuta 2008 ja 6 päivänä maaliskuuta 2009 päivätyissä kirjeissä (tapahtumat N:o 483303, 484722 ja 511580). | Norra ametiasutused esitasid oma tähelepanekud nimetatud märkuste kohta 25. juuni 2008. aasta, 4. juuli 2008. aasta ja 6. märtsi 2009. aasta kirjades (vastavalt toimingud nr 483303, 484722 ja 511580). |
Kantelija toimitti lisätietoja 2 päivänä huhtikuuta 2009 päivätyssä kirjeessä (tapahtuma N:o 514264), joka toimitettiin edelleen Norjan viranomaisille 8 päivänä huhtikuuta 2009 (tapahtuma N:o 514886). | Kaebuse esitaja esitas 2. aprilli 2009. aasta kirjaga täiendavat teavet (toiming nr 514264), mis edastati Norra ametiasutustele 8. aprillil 2009 (toiming nr 514886). |
Norjan viranomaiset esittivät 7 päivänä toukokuuta 2009 lisähuomautuksia (tapahtuma N:o 517749). | 7. mai 2009. aasta kirjas esitasid Norra ametiasutused täiendavaid märkusi (toiming nr 517749). |
Valvontaviranomaisen edustajat tapasivat 21 päivänä huhtikuuta 2009 Norjan bioenergiayhdistyksen edustajia [12]. Kyseessä on riippumaton yhdistys, jonka tavoitteena on edistää bioenergian järkevää käyttöä Norjassa. | aprillil 2009 kohtusid järelevalveameti esindajad Norra bioenergia ühingu [12]. Tegemist on sõltumatu ühendusega, mille eesmärk on edendada bioenergia ratsionaalset kasutamist Norras. |
Nobio on esittänyt huomautuksensa valvontaviranomaisen päätöksestä 21 päivänä toukokuuta 2008 (tapahtuma N:o 477954). | NOBIO esitas oma märkused järelevalveameti otsuse kohta 21. mail 2008 (toiming nr 477954). |
2 EHDOTETUN TOIMENPITEEN KUVAUS | KAVANDATUD MEETME KIRJELDUS |
VAIHTOEHTOISIA LÄMMITYSTEKNIIKOITA KOSKEVA OHJELMA | ALTERNATIIVSE KÜTTE KAVA |
Norjan viranomaiset selittivät, että vaihtoehtoisia lämmitystekniikoita koskeva ohjelma kattaa ainoastaan suoran sähkölämmitysjärjestelmän korvaamiseen sopivat tekniikat. | Norra ametiasutused on selgitanud, et alternatiivse kütte kava hõlmab ainult neid kütteseadmeid, mis sobivad elektrienergia kui peamise kütteallika asendamiseks. |
Ohjelma kattaa pellettiuunit ja -kattilat, vesikiertoisten lämmitysjärjestelmien lämpöpumput ja sähkönkäytön vähentämisessä tarvittavat ohjausjärjestelmät. | Kava hõlmab graanulipõleteid ja -katlaid, vesiküttesüsteemidega ühendatud soojuspumpasid ning juhtimissüsteeme elektrienergia tarbimise vähendamiseks. |
Myös vesikiertoisiin lämmitysjärjestelmiin liitetyt aurinkokeräimet ovat kuuluneet ohjelmaan elokuusta 2008 [15]alkaen. | Alates 2008. aasta augustist [15]hõlmab kava ka investeeringuid vesiküttesüsteemidega ühendatud päikesepaneelidesse. |
Rahoitusta voivat saada hakemuksesta vain kotitaloudet, jotka investoivat tällaiseen lämmitystekniikkaan. | Abikõlblikud on ainult need majapidamised, kes investeerivad asjakohastesse kütteseadmetesse pärast taotluse esitamist. |
Tuki myönnetään jälkikäteen saajan toimitettua ostoasiakirjan. | Toetus antakse hiljem, pärast seda, kui abisaaja on esitanud ostu tõendavad dokumendid. |
Kotitaloudet voivat hakea enintään 20 prosentin korvausta todennetuista tukikelpoisista kustannuksista. | Kodumajapidamised saavad taotleda kuni 20 % dokumentaalselt tõestatud abikõlblike kulude hüvitamist. |
Korvaus voi olla pellettiuunien ja sähköisten ohjausjärjestelmien osalta enintään 4000 Norjan kruunua. | Graanulipõletite ja elektrooniliste juhtimissüsteemide puhul antakse toetust kuni 4000 Norra krooni. |
Lämpöpumppujen, pellettikattiloiden ja aurinkokeräinten osalta korvaus on enintään 10000 Norjan kruunua. | Soojuspumpade, graanulikatelde ja päikesepaneelide puhul on piirmäär 10000 Norra krooni. |
Tukiohjelman hallinnoinnista vastaa öljy- ja energiaministeriön kokonaisuudessaan omistama valtionyritys (”statsforetak”) Enova SF. | Abikava haldab Enova SF, s.o täielikult nafta- ja energeetikaministeeriumile kuuluv avalik-õiguslik äriühing (statsforetak). |
TUKITOIMENPITEEN KANSALLINEN OIKEUSPERUSTA | ABIMEETME RIIKLIK ÕIGUSLIK ALUS |
Ohjelman oikeusperusta on valtion talousarvio. | Kava õiguslik alus on riigieelarve. |
TALOUSARVIO JA KESTO | EELARVE JA KESTUS |
Ohjelma käynnistettiin vuonna 2006 parlamentille esitetyllä ehdotuksella nro 82 (2005–2006). | Kava algatati 2006. aastal parlamendile esitatud eelnõuga nr 82 (2005–2006). |