Source | Target | Tältä osin valvontaviranomainen viittaa osuuskuntia koskevaan komission tiedonantoon, jossa Euroopan komissio muun muassa toteaa, että osuuskuntamuoto voi ”olla keino rakentaa tai vahvistaa pienten ja keskisuurten yritysten (pk-yritysten) taloudellista voimaa markkinoilla” [48]. | Seoses sellega viitab järelevalveamet komisjoni teatisele ühistute kohta, milles Euroopa Komisjon märgib muu hulgas, et ühistuline ettevõtlusmudel võib olla „väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate majandusliku võimu loomise või suurendamise vahend” [48]. |
Edelleen valvontaviranomainen katsoo, että aineeton hyöty, jonka valtio aikoo tässä tapauksessa ”hankkia”, muodostuu osuustoiminta-alan ylläpitämisestä Norjan nykyisissä olosuhteissa, joissa osuuskuntien on vaikea hankkia pääomaa. | Veel arvab järelevalveamet, et mittemateriaalne kasu, mida riik kavatseb käesoleval juhul „osta”, on ühistulise tegevusvormi säilitamine Norras praegustel tingimustel, mille kohaselt on ühistute ligipääs osakapitalile piiratud. |
Valvontaviranomainen katsoo, että markkinataloussijoittajaperiaatetta on tässä tapauksessa mahdoton soveltaa siitä yksinkertaisesta syystä, että yksikään yksityinen markkinasijoittaja ei koskaan lähtisi toteuttamaan sellaista liiketoimea, jota Norjan viranomaiset nyt ehdottavat. | Järelevalveameti arvates ei saa käesoleva juhtumi puhul turuinvestori põhimõtet kohaldada juba sel põhjusel, et ükski turutingimustes tegutsev erainvestor ei saaks teha tehingut, mis sarnaneks Norra ametiasutuste poolt kavandatavale. |
Valvontaviranomainen panee merkille, etteivät Norjan viranomaiset ole toimittaneet väitteensä tueksi minkäänlaisia lukuja tai muita tietoja, vaan ne ovat ainoastaan todenneet olettavansa asian olevan näin. | Järelevalveamet märgib, et Norra ametiasutused ei ole esitanud sellekohaseid arvandmeid ega muud teavet, vaid lihtsalt väitnud, et nende arvates on see kõnealuse juhtumi puhul nii. |
Valvontaviranomainen ei siten voi hyväksyä tätä perustelua. | Seetõttu ei saa järelevalveamet selle väitega nõustuda. |
Toiseksi valvontaviranomaisen on selvitettävä, voidaanko katsoa, ettei järjestelmällä myönnetä etua sen soveltamisalaan kuuluville osuuskunnille, koska tuen tarkoituksena on korvata osuuskuntien rakenteelliset haitat. | Teiseks uurib järelevalveamet, kas selle põhjal, et abi antakse struktuurilise halvemuse hüvitamiseks, saab järeldada, et skeem ei anna hõlmatud ühistutele eeliseid. |
Aiemmin on vahvistettu, että rakenteelliset haitat voidaan tietyissä erityistilanteissa korvata tukitoimenpiteillä [49]. | Kohtupraktikas on tunnistatud, et teatavates eriolukordades võib struktuurset halvemust riigiabi meetmetega korvata [49]. |
Tämänkaltaisen haitan korvaamisen ei ole katsottu muodostavan etua etenkään silloin, kun entisiä valtion omistamia monopoleja on uudelleenjärjestelyn kautta muutettu markkinatoimijoiksi siinä vaiheessa, kun markkinat on avattu kilpailulle. | On leitud, et mõningates olukordades ei loo halvemuse hüvitamine eelist, eriti kui endised riiklikus omandis olnud monopoolsed ettevõtjad on restruktureeritud ja muudetud turul osalejateks, avades turu konkurentsile. |
Nämä olosuhteet liittyvät kuitenkin sellaiseen tosiasialliseen tilanteeseen, joka poikkeaa nyt tarkasteltavana olevasta tilanteesta. | Kuid need pretsedendid viitavad faktilisele olukorrale, mis erineb praeguse juhtumi puhul valitsevast olukorrast. |
Lisäksi Euroopan yhteisöjen tuomioistuinten oikeuskäytäntö sen paremmin kuin Euroopan komission tälläalalla noudattamat käytänteetkään eivät näytä tukevan sellaista näkemystä, jonka mukaan nyt ilmoitetun kaltaisen toimenpiteen ei voida katsoa muodostavan etua kyseiselle yritykselle pelkästään sillä perusteella, että sen tarkoituksena on hyvittää jokin yritykselle aiheutuva ”haitta” [50]. Edellä esitetyn perusteella valvontaviranomainen esittää päätelmänään, että ehdotetulla verohuojennuksella myönnetään etua järjestelmän soveltamisalaan kuuluville osuuskunnille. | Lisaks ei näi Euroopa Kohtu ega Euroopa Komisjoni praktika toetavat väidet, mille kohaselt teatatud meetme sarnane meede ei anna kõnealusele ettevõtjale eelist vaid seetõttu, et kompenseerib ettevõtjale tekitatud väidetavat halvemust [50].Eespool öeldu põhjal järeldab järelevalveamet, et kavandatud maksusoodustused loovad skeemiga hõlmatud ühistutele eelise. |
KILPAILUN VÄÄRISTYMINEN JA VAIKUTUS SOPIMUSPUOLTEN VÄLISEEN KAUPPAAN | KONKURENTSI MOONUTAMINE JA LEPINGUOSALISTE VAHELISE ÄRITEGEVUSE MÕJUTAMINE |
ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa esitetyn kriteerin mukaan tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua, ei sovellu yhteismarkkinoille siltä osin kuin se vaikuttaa sopimuspuolten väliseen kauppaan. Vakiintuneesta oikeuskäytännöstä kuitenkin ilmenee, ettei arvioinnissa ole tarpeen osoittaa, että nämä tuet todella vaikuttavat jäsenvaltioiden väliseen kauppaan ja että kilpailu tosiasiallisesti vääristyy, vaan riittää kun tutkitaan, ovatko nämä tuet omiaan vaikuttamaan jäsenvaltioiden väliseen kauppaan ja vääristämään kilpailua [51]. | Seoses lepinguosaliste vahelise äritegevuse mõjutamise kaudu konkurentsi moonutava või moonutada ähvardava riigiabi kriteeriumidega, mis on sätestatud EMP lepingu artikli 61 lõikes 1, sätestab kohtupraktika, et ei ole vaja kindlaks teha, kas abi avaldab lepinguosalistele ka tegelikku mõju ja kas konkurents on ka tegelikult moonutatud, vaid uurida tuleb üksnes seda, kas abiga on võimalik äritegevust mõjutada ja konkurentsi moonutada [51].Norra ametivõimud väidavad, et skeemi eesmärk on ühistute praeguse konkurentsihalvemuse tühistamine ligipääsu osas osakapitalile. |
Norjan viranomaiset väittävät, että järjestelmän tavoitteena on poistaa osuuskuntien nykyinen pääoman hankintaan liittyvä kilpailuhaitta. | Nad kinnitavad selle väite põhjal, et skeem ei moonuta ega ähvarda moonutada konkurentsi. |
Tällä perusteella ne väittävät, ettei järjestelmä vääristä tai uhkaa vääristää kilpailua. Valvontaviranomainen huomauttaa, että järjestelmän vaikutuksena on sen soveltamisalaan kuuluvilta osuuskunnilta kannettavan yhtiöveron aleneminen muihin yrityksiin verrattuna. | Järelevalveamet märgib, et skeemi eesmärk on vähendada hõlmatavate ühistute ettevõtte tulumaksu muude ettevõtjatega võrreldes. |
Sen seurauksena kyseisten osuuskuntien kilpailuasema vahvistuu. | Seeläbi tugevdatakse kõnealuste ühistute konkurentsivõimet. |
Sillä, että Norjan lainsäädännössä on asetettu osuuskunnille joitakin sellaisia rajoituksia, jotka eivät koske esimerkiksi osakeyhtiöitä, ei tässä yhteydessä ole ratkaisevaa merkitystä. | Antud juhul ei saa olla määrava tähtsusega asjaolu, et vastavalt Norra õigusnormidele kohaldatakse ühistute suhtes teatavaid piiranguid, mida muude ettevõtjate, sh piiratud õigusega äriühingute suhtes ei kohaldata. |
Kun valtion myöntämä tuki vahvistaa yrityksen asemaa jäsenvaltioiden välisessä kaupassa muihin ETA-alueella kilpaileviin yrityksiin verrattuna, sen on katsottava vaikuttavan jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. | Lisaks sellele, kui riigiabi tugevdab ühe ettevõtja kaubanduspositsiooni EMP sees, võrreldes muude ettevõtjatega, tuleb järeldada, et kõnealune abi siiski mõjutab teisi ettevõtjaid. |
Tämän toteamiseksi ei ole tarpeen, että tuensaajayritys itse osallistuu jäsenvaltioiden väliseen kauppaan [52]. | Samal ajal ei pea abisaaja ettevõtja ise sellise äritegevusega tegelema [52]. |
Ehdotettu verovähennys vahvistaa osuuskuntien asemaa markkinoilla verrattuna kilpaileviin yrityksiin, jotka on organisoitu eri tavalla. | Kavandatud maksuvähendus tugevdab ühistute konkurentsiolukorda võrreldes konkurentidega, kelle ettevõtlusvorm on erinev. |
Verovähennystä sovelletaan kaikkiin yleisiin osuuskuntamuotoihin, ja ainakin osa näistä osuuskunnista toimii myös ETA-alueen markkinoilla. | Maksuvähendust kohaldatakse kõikide peamiste ühistuvormide suhtes ja vähemalt osa neist ühistutest tegutseb aktiivselt ka EMP siseturgudel. |
Tältä osin valvontaviranomainen panee merkille, että kuluttajaosuuskunta Coop NKL BA:n osuus päivittäistavarakaupasta on 24 prosenttia. | Seoses sellega märgib järelevalveamet, et tarbijaühistu Coop NKL BA turuosa Norra toidukaupade turul on 24 %. |
Lisäksi Coop NKL BA tekee yhteistyötä muiden Skandinaviassa vähittäismyyntiä harjoittavien osuuskuntien kanssa hankintojen ja jalostuksen alalla. Tällä perusteella valvontaviranomainen katsoo, että ilmoitettu järjestelmä on omiaan vääristämään kilpailua ja vaikuttamaan ETA-sopimuksen sopimuspuolten väliseen kauppaan. | Lisaks teeb Coop NKL BA ostmise ja töötlemise osas koostööd muude Skandinaavia ühistuliste jaemüügiorganisatsioonidega.Selle põhjal järeldab järelevalveamet, et teatatud skeem võib moonutada konkurentsi ja mõjutada EMP lepinguosaliste vahelist äritegevust. |
OSUUSKUNTIA KOSKEVA KOMISSION TIEDONANTO | KOMISJONI TEATIS ÜHISTUTE KOHTA |
Norjan viranomaiset näyttävät väittävän, ettei ilmoitettu järjestelmä ole valtiontukea, koska se vastaa osuuskuntia koskevassa komission tiedonannossa esitettyjä periaatteita. | Norra ametiasutused näivad väitvat, et teatatud skeem ei kujuta endast riigiabi, sest see on kooskõlas komisjoni teatises ühistute kohta väljendatud põhimõtetega. |
Valvontaviranomainen panee kuitenkin merkille, että komission tiedonannon 3.2.7 kohdassa todetaan vielä seuraavaa: ”Taloudellista toimintaa harjoittavia osuuskuntia pidetään yrityksinä Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 81, 82 ja 86–88 artiklan tarkoittamassa merkityksessä. Siksi niihin sovelletaan täysimääräisesti unionin kilpailu- ja valtiontukisääntöjä sekä erinäisiä poikkeuksia, vähimmäistasoja ja vähämerkityksistä tukea koskevia sääntöjä.” | Järelevalveamet lisab siiski, et komisjoni teatise punktis 3.2.7 sedastatakse, et „majandustegevusega tegelevaid ühistuid peetakse ettevõtjaks Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 81, 82 ja 86–88 tähenduses. Seetõttu kohaldatakse nende suhtes täies ulatuses Euroopa konkurentsi- ja riigiabireegleid ja ka arvukaid erandeid, künnisväärtusi ja vähese tähtsusega abi käsitlevaid reegleid”. |
Tällä perusteella viranomainen katsoo, että vaikka tätä tapausta arvioitaessa on otettava asianmukaisesti huomioon osuuskuntien erityispiirteet, komission tiedonannolla ei – kun sitä tarkastellaan kokonaisuutena – voida perustella väitettä, jonka mukaan osuuskunnille myönnetty valtiontuki ei kuulu ETA-sopimuksessa määriteltyjen valtiontukisääntöjen soveltamisalaan. | Sellest lähtudes on järelevalveamet arvamusel, et kuigi käesolevat juhtumit uurides tuleb arvesse võtta ühistute eripära, ei saa väidet, et ühistutele antud riigiabi jääb välja EMP lepingu riigiabi käsitlevate reeglite kohaldamisalast, põhjendada komisjoni teatisega, olles lugenud seda tervikuna. |
Näin ollen valvontaviranomainen katsoo, että osuuskuntia koskeva komission tiedonanto ei kokonaisuutena tarkastellen muuta päätelmää siitä, että ehdotetulla verohuojennuksella myönnetään etua kyseiseen järjestelmään kuuluville osuuskunnille. | Seetõttu leiab järelevalveamet, et tervikuna loetuna ei nõua komisjoni teatis ühistute kohta järelduse muutmist, et kavandatav maksusoodustus loob skeemiga hõlmatud ühistutele eelise. |
VALTIONTUEN OLEMASSAOLOA KOSKEVA JOHTOPÄÄTÖS | JÄRELDUS RIIGIABI OLEMASOLU KOHTA |
Edellä esitettyjen toteamusten perusteella valvontaviranomainen on tullut siihen tulokseen, että ilmoitettu järjestelmä, joka koskee tietyille osuuskunnille myönnettäviä veroetuuksia, on ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea. | Võttes arvesse eespool esitatud kaalutlusi, järeldab järelevalveamet, et teatatud skeem, mis hõlmab maksusoodustusi teatatavatele ühistutele, on riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses. |
MENETTELYÄ KOSKEVAT VAATIMUKSET | MENETLUSNORMID |
Valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaan ”EFTAn valvontaviranomaiselle on ilmoitettava tuen myöntämistä tai muuttamista koskevasta suunnitelmasta niin ajoissa, että se voi esittää huomautuksensa. Asianomainen valtio ei saa panna ehdottamiaan toimenpiteitä täytäntöön ennen kuin menettelyn tuloksena on saatu aikaan lopullinen päätös.” | Vastavalt protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikele 3 teavitatakse „EFTA Järelevalveametit […]kõikidest plaanidest abi määramise või muutmise kohta piisavalt aegsasti, et ta võiks esitada oma arvamuse […]. Asjassepuutuv riik ei tohi rakenda kavatsetud meetmeid enne, kui nimetatud menetluse järgi on tehtud lõplik otsus”. |
Norjan viranomaiset antoivat 28 päivänä kesäkuuta 2007 ja 16 päivänä lokakuuta 2007 päivätyillä kirjeillään tiedoksi ehdotetun järjestelmän, joka koski tietyille osuuskunnille myönnettäviä veroetuuksia, eivätkä ne ole panneet järjestelmää täytäntöön ennen kuin asiaan on saatu viranomaisen lopullinen päätös. | Norra ametiasutused teatasid teatavatele ühistutele maksusoodustuste andmist käsitleva skeemi kavandamisest 28. juunil ja 16. oktoobril 2007 saadetud kirjades ning lükkasid skeemi rakendamise edasi selle ajani, kuni järelevalveamet teeb oma lõpliku otsuse. |
Valvontaviranomainen toteaa sen vuoksi, että Norjan viranomaiset ovat noudattaneet valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaisia velvoitteitaan. | Seega järeldab järelevalveamet, et Norra ametiasutused on täitnud oma protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikest 6 tulenevad kohustused. |
TUEN SOVELTUVUUS YHTEISMARKKINOILLE | ABI KOKKUSOBIVUS |
Valvontaviranomainen toteaa, etteivät Norjan viranomaiset ole tukiohjelmasta ilmoittaessaan tai menettelyn aloittamisesta tehtyyn päätökseen esittämissään huomautuksissa maininneet mitään valtiontuen soveltuvuutta koskevia perusteluja. | Järelevalveamet märgib, et Norra ametiasutused ei ole ei skeemi kohta teatavas kirjas ega järelevalveameti menetluse algatamise otsuse kohta tehtud märkustes esitanud ühtegi abi kokkusobivust käsitlevat argumenti. |
Valvontaviranomainen on kuitenkin saamiensa tietojen perusteella arvioinut ilmoitetun toimenpiteen yhteensopivuutta ETA-sopimuksen 61 artiklan kanssa. | Järelevalveamet on talle teadaoleva teabe põhjal siiski hinnanud teatatud meetme vastavust EMP lepingu artiklile 61. |
Valvontaviranomainen katsoo, ettei tarkasteltavana olevaan tapaukseen voida soveltaa ETA-sopimuksen 61 artiklan 2 kohdan mukaisia poikkeuksia. | Järelevalveamet leiab, et käesoleva juhtumi suhtes ei saa kohaldada ühtegi EMP lepingu artikli 61 lõikes 2 osutatud erandit. |
ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan soveltamisesta on todettava, ettei osuuskunnille myönnettävän veroetuuden voida katsoa kuuluvan ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan a alakohdan soveltamisalaan: kyseistä alakohtaa ei nimittäin voida soveltaa yhteenkään Norjan alueista, sillä sitä sovelletaan alueisiin, joilla elintaso on poikkeuksellisen alhainen tai joilla vajaatyöllisyys on vakava ongelma. | EMP lepingu artikli 61 lõike 3 rakendamisel ei saa ühistute maksusoodustusi pidada EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti a kohaldamisalasse kuuluvaks, sest ükski Norra piirkond ei vasta kõnealuses sättes esitatud tingimustele, mis nõuavad ebatavaliselt madalat elatustaset või tõsist vaeghõivet. |
Tämän etuuden tarkoituksena ei näyttäisi olevan Euroopan yhteistä etua koskevan tärkeän hankkeen edistäminen eikä valtion taloudessa olevan vakavan häiriön poistaminen, kuten ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan b alakohdan nojalla ETA-markkinoille soveltuvalta tuelta edellytetään. | Ka ei edenda kõnealune skeem ühegi olulise üleeuroopalise tähtsusega projekti elluviimist ega kõrvalda tõsist häiret Norra riigi majanduses, mida on vaja, et olla kooskõlas EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punktiga b. |
ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdan osalta tuen voitaisiin katsoa soveltuvan ETA-sopimuksen toimintaan, jos sillä edistetään tietyn taloudellisen toiminnan tai talousalueen kehitystä eikä tuki ei muuta kaupankäynnin edellytyksiä yhteisen edun kanssa ristiriitaisella tavalla. | Vastavalt EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punktile c saab abi pidada EMP lepinguga kooskõlas olevaks juhul, kui see hõlbustab teatavate majandustegevuste või majanduspiirkondade arengut, avaldamata seejuures kaubandustingimustele kahjulikku mõju ulatuses, mis on vastuolus ühishuviga. |
Valvontaviranomainen toteaa, ettei toimenpide rajoitu Norjan aluetukikartan kattamiin alueisiin eikä kuulu minkään olemassa olevien valtiontuen suuntaviivojen piiriin, kun tarkastellaan toimenpiteen yhteensopivuutta ETA-sopimuksen kanssa sen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdan osalta. | Järelevalveamet märgib, et meede ei ole piiratud Norra regionaalabi kaardile kantud piirkondadega ega kuulu ühegi kehtiva riigiabi suunise alla, mis käsitleb kooskõla EMP lepinguga selle artikli 61 lõike 3 punkti c alusel. |
Koska mitään suuntaviivoista ei voida suoraan soveltaa ilmoitettuun järjestelmään, valvontaviranomainen arvioi ohjelman soveltuvuutta suoraan ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla [53]. | Kuna teatatud skeemi suhtes vahetult kohaldatavad suunised puuduvad, hindab järelevalveamet skeemi kooskõla otse EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti c põhjal [53]. |
ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdassa tarkoitettuja poikkeuksia on tulkittava suppeasti [54], ja niihin voidaan vedota vain silloin, kun voidaan todistaa, että apu edistää sellaisen yhteisen edun mukaisen tavoitteen toteutumista, jota ei voitaisi taata pelkillä normaaleilla markkinaolosuhteilla. | EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti c kohaseid erandeid tuleb tõlgendada kitsalt [54]ja need on lubatud vaid juhul, kui on võimalik kindlaks teha, et abi aitab saavutada ühishuvi eesmärki, milleni jõudmist ei ole võimalik tagada üksnes tavalistes turutingimustes. |
Euroopan yhteisöjen tuomioistuin vahvisti tämän niin sanotun asianmukaisen vastineen periaatteen asiassa Philip Morris [55]. Arvioitaessa valtiontuen soveltuvuutta yhteismarkkinoille tärkeintä on tasapainottaa keskenään tuen haitalliset vaikutukset kauppaan ja kilpailuun yhteismarkkinoilla ja sen myönteiset vaikutukset yhteisen edun mukaisten tavoitteiden kannalta [56]. | Euroopa Ühenduste Kohus toetas Philip Morrise kohtuasja puhul nn korvava põhjendamise põhimõtet [55].Riigiabi kokkusobivusele hinnangu andmisel on oluline võrrelda abimeetme negatiivset mõju selle positiivse mõjuga ühisest huvist kantud eesmärgi saavutamisele [56]. |
Jotta tukijärjestelmän voidaan todeta olevan ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdan mukainen, sen on täytettävä seuraavat edellytykset:sillä pyritään tarkasti määriteltyyn yhteisen edun mukaiseen tavoitteeseen, | Et riigiabi saaks pidada EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti c kohaselt kokkusobivaks, peab riigiabiskeem:olema suunatud hästi määratletud ühist huvi pakkuva eesmärgi saavutamisele; |
se on suunniteltu siten, että se mahdollistaa yhteisen edun mukaisen tavoitteen saavuttamisen; lisäksi se on sopivin väline tähän tarkoitukseen, sillä on kannustava vaikutus ja se on oikeasuhteinen, | olema ühist huvi pakkuva eesmärgi saavutamiseks hästi kavandatud, selle jaoks asjakohane abivahend, ergutava mõjuga ja proportsionaalne; |
se ei vääristä kilpailua eikä vaikuta kauppaan ETA-alueella siinä määrin, että se olisi yhteisen edun vastaista [57].Valvontaviranomaisen on arvioitava, onko tavoite, johon toimenpiteellä pyritään, tarpeellinen ja sopusoinnussa yhteisen edun mukaisten tavoitteiden kanssa, ja mikäli näin on, onko tämä vähiten vääristävä keino kyseisen tavoitteen saavuttamiseksi. | välistama EMP piires kaubandus- ja konkurentsimoonutused, mille ulatus kahjustaks ühist huvi [57].Järelevalveamet peab hindama, kas meetmega taotletav eesmärk on vajalik, vastab ühist huvi pakkuvatele eesmärkidele ja kui see on nii, siis kas see on kõige vähem moonutusi tekitav meetod kõnealuse eesmärgi saavutamiseks. |
Tarkasti määritelty yhteisen edun mukainen tavoite | Hästi määratletud ühist huvi pakkuv eesmärk |
Norjan viranomaiset ovat esittäneet, että ilmoitetun järjestelmän perimmäinen tavoite on taata osuuskuntamuodon säilyminen. | Norra ametiasutused on väitnud, et teatatud skeemi lõppeesmärk on ühistulise tegevusvormi säilitamine. |
Norjan viranomaisten mukaan tämän tavoitteen saavuttamiseksi on olennaisen tärkeää helpottaa osuuskuntien mahdollisuuksia oman pääoman hankkimiseen. | Norra ametiasutused väidavad, et ühistute ligipääsu hõlbustamine osakapitalile on selle eesmärgi saavutamiseks väga oluline. |
Valvontaviranomainen myöntää, että osuuskunnilla on tiettyjä erityispiirteitä, kuten osuuskuntia koskevassa komission tiedonannossa on linjattu. | Järelevalveamet tunnistab, et nagu komisjoni teatises ühistute kohta on välja toodud, on ühistutel teatavad erijooned. |
Komission tiedonannossa todetaan, että osuuskuntamallin edistäminen voi periaatteessa tehostaa talouden toimintaa ja sillä voi olla myönteisiä yhteiskunnallisia vaikutuksia. | Komisjoni teatises märgitakse, et ühistulise mudeli edendamine võib põhimõtteliselt tõhustada majandustegevust ja omada positiivset sotsiaalset mõju. |
Tiedonannossa tunnutaan tarkoittavan, että kun otetaan huomioon ne oikeudenmukaisuuteen, yhteiskunnallisiin näkökohtiin ja yhteistyöhön liittyvät laajat hyödyt, joita osuuskuntamallin katsotaan tuovan ja joita markkinoilla ei muuten olisi saatavissa, osuuskuntamallin säilyttämistä voidaan pitää yhteisen edun mukaisena tavoitteena. | Komisjoni teatis näib osutavat sellele, et kui võtta arvesse laialdast õiglust pakkuvat, sotsiaalset ja koordineerimisalast kasu, mida ühistuline ettevõtlusmudel peaks tekitama ja mida ei ole võimalik turul muul viisil saavutada, võib ühistulise ettevõtlusmudeli säilitamist käsitleda ühist huvi pakkuva eesmärgina. |
Lisäksi siinä korostetaan osuuskuntamallin mahdollista roolia pk-yritysten taloudellisen voiman rakentajana tai kasvattajana, sellaisten palvelujen tarjoamista, joita voittoa tavoittelevat yhtiöt eivät tarjoaisi, sekä osaamisyhteiskunnan rakentamisen tukemista [58]. | Lisaks rõhutatakse ühistulise ettevõtlusmudeli võimalikku rolli väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate majandusliku võimu loomise või suurendamise vahendina, sest nad pakuvad teenuseid, mida tulutoovad ettevõtted ei osuta, ning aitavad kaasa teadmispõhise ühiskonna loomisele [58]. |
On kuitenkin syytä pitää mielessä, että komission tiedonannossa esitetty osuuskunnan määritelmä vaikuttaa suhteellisen suppealta, koska komission tiedonanto näyttää yleisesti ottaen koskevan vain puhtaasti keskinäisiä osuuskuntia [59]. | Samas ei tohi unustada, et ühistu määratlus tundub komisjoni teatises olevat suhteliselt range, sest üldjoontes paistab komisjoni teatis käsitlevat vaid täielikult vastastikuseid ühistuid [59]. |
Tällä perusteella valvontaviranomainen katsoo, että järjestelmällä pyritään tarkasti määriteltyyn yhteisen edun mukaiseen tavoitteeseen siltä osin kuin se kohdistetaan puhtaasti keskinäisiin osuuskuntiin. | Seetõttu on järelevalveamet seisukohal, et skeem on suunatud hästi määratletud ühist huvi pakkuva eesmärgi saavutamisele niivõrd, kuivõrd see hõlmab täielikult vastastikuseid ühistuid. |
Hyvin suunniteltu järjestelmä | Hästi kavandatud skeem |
Seuraava askel on arvioida, onko tuki suunniteltu oikein tavoitellun yhteisen edun mukaisen tavoitteen saavuttamiseksi, tässä tapauksessa sen varmistamiseksi, että osuuskuntamuoto säilyy helpottamalla osuuskuntien mahdollisuuksia oman pääoman hankkimiseen. | Järgmise sammuna tuleks hinnata, kas riigiabi on ühishuvides püstitatud eesmärgi saavutamiseks asjakohaselt kavandatud, käesoleva juhtumi puhul tuleks seega veenduda, kas ühistulise ettevõtlusvormi toetamine aitab lihtsustada ühistute juurdepääsu omakapitalile. |
Olisi mahdollista tehdä ero puhtaasti keskinäisten ja muiden kuin puhtaasti keskinäisten osuuskuntien välille ja pitää keskinäisyyttä osuuskuntien olennaisena tunnusmerkkinä. | Kuna vastastikune ühistegevus iseloomustab ühistuid kõige paremini, saab need jagada täielikult ja mittetäielikult vastastikusteks ühistuteks. |
Mitä voimakkaammin osuuskuntaa leimaa keskinäisyys, sitä selvemmin osuuskunnan voidaan katsoa eroavan voittoa tavoittelevista yrityksistä. | Mida tugevamalt vastastikune tegevus ühistut iseloomustab, seda rohkem erineb see tulutoovatest ettevõtetest. |