Source | Target | Ks. Norjan vastaus valvontaviranomaisen ensimmäiseen tiedonantopyyntöön, liite 24 (tapahtuma nro 427879). | Vt järelevalveameti esimesele teabenõudele esitatud Norra vastuse 24. lisa (juhtum 427879). |
Bryne FK:n huomautukset muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta (tapahtuma nro 485026). | Bryne FK märkused järelevalveameti otsuse kohta algatada ametlik uurimismenetlus (juhtum 485026). |
Norjan huomautukset muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta tehdystä päätöksestä, 21 päivänä helmikuuta 2008 päivätty kirje (tapahtuma nro 466024). | Norra märkused järelevalveameti otsuse kohta algatada ametlik uurimismenetlus, 21. veebruari 2008. aasta kiri (juhtum 466024). |
Norjan huomautukset muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta tehdystä päätöksestä, liite 13, 21 päivänä helmikuuta 2008 päivätty kirje (tapahtuma nro 466024). | Järelevalveameti otsuse kohta algatada ametlik uurimismenetlus Norra poolt esitatud märkuste 13. lisa, 21. veebruari 2008. aasta kiri (juhtum 466024). |
Osakeyhtiö maksoi pelaajien sekä fysioterapeuttien, valmentajien ja muiden tukihenkilöjen palkat, työnantajan sosiaaliturvamaksut, valmennuksessa ja otteluissa tarvittavien välineiden osto- ja huoltokulut, valmennustilaisuudet sekä joukkueiden matkakulut vierasottelujen yhteydessä. | Piiratud vastutusega ettevõte maksis mängijate, aga ka füsioterapeutide, treenerite ja muu abipersonali töötasusid, tööandja sotsiaalkindlustusmakseid, treeninguteks ja võistlusteks vajaliku varustuse hankimise ja hooldamise eest, treeningute eest ning lisaks ka võistkonna reisikulude eest kaugemal toimuvate võistluste korral. |
[37]Luku perustuu Bryne FK:n toimittamaan (tapahtumaan nro 485026 liitettyyn) taulukkoon, josta ilmenee toimintatuntien määrä eriteltynä ikäryhmittäin, kuukausittain ja toimintatyypeittäin (harjoittelu, ottelu jne.). | Bryne FK esitatud tabeli alusel (lisatud juhtumile 485026), milles on esitatud töötunnid vanuserühmade, kuu ja tegevusliigi (treening, võistlused jne) järgi. |
Julkisten viranomaisten tekemiin maa-alueita ja rakennuksia koskeviin kauppoihin sisältyviä valtiontukia koskevat suuntaviivat, 2.2 jakson a–c alakohta. | Suunised ametivõimude korraldatavas maa ja hoonete müügis sisalduvate riigiabi elementide kohta, jaotise 2.2. punktid a–c. |
Norjan huomautukset muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta tehdystä valvontaviranomaisen päätöksestä, tapahtuma nro 466024, s. 8 ja liite 5 (CV). | Norra kommentaarid ameti uurimismenetluse algatamise otsuse kohta, juhtum 466024, lk 8 ja 5. lisa (elulookirjeldus). |
OPAKin arvio kiinteistöistä N:o 1/152, 1/301 ja 1/630 (tapahtuma nro 466024, liite 3). | OPAKi hindamisakt katastriüksuste number 1/152, 1/301 ja 1/630 kohta (juhtum 466024, 3. lisa). |
Valvontaviranomaisen päätös N:o 170/05/KOL, tehty 29 päivänä kesäkuuta 2005, valtion omistamia kiinteistöjä koskevista kaupoista – Oslon yliopiston kirjastorakennus ja viereisen kiinteistön osa. | Ametivõimude 29. juuni 2005. aasta otsus nr 170/05/COL riigi omandis oleva vara müügi kohta – ülikooli raamatukogu hoone ja osa sellega külgnevast kinnistust Oslos. |
Norges byggforskningsinstitutt ja Statens vegvesen. | Norges byggforskningsinstitutt ja Statens vegvesen. |
Asia T-274/01, Valmont v. komissio, Kok. 2004, s. II-3145, 72 kohta. | Kohtuasi T-274/01: Valmont vs. Euroopa Komisjon, EKL 2004, lk II–3145, punkt 72. |
Myyntisopimuksen 3. jakson 1 kohta, tapahtuma nro 428860. | Müügilepingu punkti 1 osa 3, juhtum 428860. |
Edellä mainittu asia T-274/01 Valmont, tuomion 45 kohta, ja yhdistetyt asiat T-127/99, T-129/99 ja T-148/99, Diputación Foral de Alava, Kok. 2002, s. II-1275, 85 kohta. | Kohtuasi T-274/01: Valmont, viidatud eespool (punkt 45); ühendatud kohtuasjad T-127/99, T-129/99 ja T-148/99: Diputación Foral de Alava, EKL 2002, lk II–01275 (punkt 85). |
Ks. erityisesti asia C-143/99, Adria-Wien Pipeline ja Wietersdorfer&Peggauer Zementwerke, Kok. 2001, s. I-8365, 38 kohta; asia C-501/00, Espanja v. komissio, Kok. 2004, s. I-6717, 90 kohta, ja asia C-66/02, Italia v. komissio, Kok. 2005, s. I-0000, 77 kohta. | Vt eelkõige kohtuasi C–143/99: Adria-Wien Pipeline ja Wietersdorfer&Peggauer Zementwerke, ELK 2001, lk I–8365, punkt 38; kohtuasi C–501/00 Hispaania vs. Euroopa Komisjon, ELK 2004, I–6717, punkt 90; kohtuasi C–66/02 Itaalia vs. Euroopa Komisjon, ELK 2005, lk I–0000, punkt 77. |
Rahapeleistä saadut varat ovat valtion omistaman Norsk Tipping -rahapeliyhtiön saamia tuloja. | Õnnemängust saadav tulu on avalik-õiguslikult õnnemänguettevõttelt Norsk Tipping laekuv tulu. |
Kulttuuri- ja kirkkoministeriön laatimien sääntöjen mukaan tällaiset paikat on pidettävä avoimina 40 vuoden ajan niiden valmistumisesta. | Vastavalt kultuuri- ja kirikuasjade ministeeriumi eeskirjale peavad sellist tulu saavad asutused olema avatud 40 aastat alates nende valmimise kuupäevast. |
Ks. esite ”Om tilskudd til anlegg for idrett og fysisk aktivitet – 2008”, luku 4.9, http://www.regjeringen.no/upload/KKD/Idrett/V-0732B_web.pdf. | Vt teabematerjali „Om tilskudd til anlegg for idrett og fysisk aktivitet – 2008” peatükki 4.9: http://www.regjeringen.no/upload/KKD/Idrett/V-0732B_web.pdf |
Ks. EFTAn tuomioistuimen päätös asiassa E-5/07, Private Barnehagers Landsforbund v. EFTAn valvontaviranomainen, 78 kohta, ja asia C-218/00 Cisal, Kok. 2002, s. I-691, 23 kohta. | Vt EFTA kohtu otsus kohtuasjas E–5/07: Private Barnehagers Landsforbund vs. EFTA järelevalveamet, punkt 78; ning kohtuasjas C–218/00: Cisal, EKL 2002, lk I–691, punkt 23. |
Tapahtuma nro 485026 (Bryne FK:n esittämät kolmannen osapuolen huomautukset). | Juhtum 485026 (Bryne FK märkused). |
Asia 13/76, Donà v. Mantero, Kok. 1976, s. 1333, Kok. Ep. III, s. 177, 12 kohta. | Kohtuasi 13–76: Donà vs. Mantero, EKL 1976, lk 1333, lõige 12. |
Tapahtuma nro 485026 (Bryne fotballklubbin esittämät kolmannen osapuolen huomautukset). | Juhtum 485026 (Bryne fotballklubbi märkused). |
Asia N 118/00 – Ammattiurheiluseuroille myönnettävät julkiset tuet (Ranska). | Otsus N 118/00: Subventions publiques aux clubs sportifs professionnels (Prantsusmaa). |
Tapahtuma nro 484855, 3 päivänä heinäkuuta 2008 päivätyt Norjan jalkapalloliiton esittämät kolmannen osapuolen huomautukset. | Juhtum 484855, Norra jalgpalliliidu 3. juuli 2008. aasta märkused. |
Ks. edellä mainittu komission päätös asiassa N 118/00. | Vt komisjoni otsus N 118/00, viidatud eespool. |
Nämä velvoitteet koskevat erityisesti pelaajien, valmentajien ja tukihenkilöjen ostohintojen, palkkojen ja muiden palkkaetujen maksamista. | Need kohustused tähendavad eelkõige mängijatele, treeneritele ja tugimeeskonnale ostuhinna ning palkade jm ametihüvede maksmist. |
Yhtiön oli maksettava myös työntekijöiden sosiaaliturvamaksut sekä välineiden osto- ja huoltokulut, harjoitteluviikonloput, vierasotteluista ja valmennuksesta aiheutuneet matkakulut sekä kenttien ja paikkojen vuokrat. | Ettevõtja pidi töötajate eest maksma ka sotsiaalkindlustusmaksu ning katma varustuse ostu- ja hoolduskulud, samuti tasuma treeninglaagrite, mujal toimuvate matšide ja treeningutega seotud sõidukulude ning väljakute ja toimumiskohtade rendi eest. |
Tuolloin sovelletusta yhteistyösopimuksesta ilmeni, että Bryne Fotball ASA vastasi Bryne FK:n sijasta sponsorisopimuksista, televisio- ja mediaoikeuksien myynnistä, mainostilan tarjoamisesta stadionilla, fanituotteiden myynnistä ja lisensoinnista sekä pelaajien ja seuran nimen ja logon kaupallisesta hyödyntämisestä. | Toona kehtinud koostöölepingus oli sätestatud, et sponsorlepingute, meedia- ja ringhäälinguõiguste müügi, reklaamipinna staadionil pakkumise, toetajate atribuutika müügi, mängijate ning klubi nime ja logo kaubandusliku kasutamise eest vastutas Bryne Fotball ASA, mitte Bryne FK. |
Bryne Fotball ASA vastasi lisäksi lippujen myynnistä seuran kotiotteluihin. | Samuti vastutas Bryne Fotball ASA piletimüügi eest klubi kodumängudel. |
Vaikka ammattilaispelaajien myynti ja osto mainittiin sopimuksen 2.5 kohdassa luetelluissa Bryne FK:n tehtävissä ja vastuualueissa, Bryne Fotball ASA maksoi pelaajien ostohinnat ja palkat. | Elukutseliste mängijate müügi ja ostu puhul vastutas Bryne Fotball ASA mängijatele ostuhinna ja palkade maksmise eest, ehkki see oli koostöölepingu punktis 2.5 sätestatud Bryne FK ülesande ja vastutusalana. |
Näin ollen vaikuttaa siltä, että toiminnot, jotka valvontaviranomainen luokitteli taloudelliseksi toiminnaksi, joka voi vaikuttaa kauppaan ja kilpailuun ETA-alueella, tapahtuivat kaupan tekohetkellä Bryne Fotball ASA:ssa. | Järelikult nähtub, et tegevus, mida järelevalveamet peab olemuselt majanduslikuks ning suuteliseks mõjutama kaubandust ja konkurentsi Euroopa majanduspiirkonnas, toimus tehingu ajal Bryne Fotball ASA-s. |
Komission asia N 558/05 – Ammattitoimintaa harjoittaville laitoksille myönnettävä tuki (Puola). | Komisoni asi nr N 558/05:professionaalset tegevust viljelevate asutuste toetamine (Poola). |
Ks. myös asia N 234/07 – Tutkimuksen, kehityksen ja innovoinnin edistäminen (Espanja), 38 kohta, jossa todetaan, että tutkimuslaitokset, jotka eivät pääasiallisesti harjoita taloudellista toimintaa, voivat kuitenkin tehdä tutkimusta yritysten puolesta korvausta vastaan ilman, että niitä luokitellaan valtiontukisäännöissä tarkoitetuiksi yrityksiksi. | Lisaks asi nr N 234/07: R&D&I edendamine (Hispaania), punkt 38, kus samuti sätestatakse, et teadusuuringutega tegelevad organisatsioonid, mille tegevus ei ole esmajoones majanduslik, võivad siiski ettevõtjate jaoks tasu eest teadusuuringuid teostada, ilma et see kvalifitseeruks riigiabi eeskirjades käsitletud tegevuseks. |
Grunnsteinenin sopimuksen 7 kohdassa todettiin, että kiinteistöjen omistusoikeudet siirretään vasta pysäköintipaikkojen valmistuttua, viimeistään vuoden 2008 loppuun mennessä. | Grunnsteineni lepingu punktis 7 sätestati, et vara omandiõigus läheb üle parkimiskohtade valmimisel hiljemalt 2008. aasta lõpus. |
Sopimuksen 1 kohdassa todettiin lisäksi, että maanalainen paikoitusalue rekisteröitäisiin erillisenä kiinteistönä kiinteistörekisteriin, kun se siirretään takaisin Timen kunnalle. | Lisaks sätestati punktis 1, et maa-alune parkla registreeritakse Time haldusüksusele tagasiandmisel kinnistusregistris eraldi katastriüksusena. |
Kunta vahvistaa, ettei julkista tarjouskierrosta järjestetty ennen myyntiä, joka tapahtui ostajan aloitteesta, mutta väittää, että kyseistä maa-aluetta mainostettiin sen verkkosivustolla vuosina 2003–2004. | Kohalik omavalitsus kinnitab, et enne ostja poolt algatatud müüki ei korraldatud avalikku enampakkumist, kuid väidab, et maad pakuti müügiks kohaliku omavalitsuse veebisaidil aastatel 2003–2004. |
Kiinteistö toisin sanoen myytiin omakustannushintaan [24]. | Seega määrati hind kindlaks vastavalt kohaliku omavalitsuse tööstusomandi müügi põhimõtetele, st müüdi omahinnaga [24]. |
Valittaja väittää, että riippumattoman arvioijan tammikuussa 2007 tekemän arvion perusteella tämän tyyppisen kiinteistön neliöhinta on noin 400 Norjan kruunua [25]. | Kaebuse esitaja on väitnud, et seda liiki vara hind peaks 2007. aasta jaanuaris sõltumatu varahindaja teostatud hindamise alusel olema umbes 400 Norra krooni ruutmeetri kohta [25]. |
Tämän väitteen tueksi ei ole kuitenkaan esitetty asiakirjoja. | Selle kohta ei ole siiski esitatud ühtegi dokumenti. |
Maa-alueelle näyttää jääneen yksi Bryne fotballklubbille kuulumaton rakennus, ja kunnan oikeudet oli tarkoitus siirtää seuralle rakennuksen omistajan kanssa tehtävällä vuokrasopimuksella [30]. | Kinnistule oli jäänud üks jalgpalliklubile Bryne fotballklubb mittekuuluv ehitis ning nähti ette, et klubi võtab üle ehitise omanikuga sõlmitud üürilepingust kohalikule omavalitsusele tulenevad õigused [30]. |
Seura toteaa edellä esitetyn mukaisesti, että sen organisaatiorakenne muuttui Bryne FK:n ja Bryne Fotball ASA:n sulautuessa vuonna 2004. | Klubi selgitab kooskõlas eespool esitatuga, et tema organisatsiooniline struktuur muutus, kui Bryne FK ja äriühing Bryne Fotball ASA 2004. aastal ühinesid. |
Kaikki toiminta tapahtuu nykyään Bryne FK:ssa. | Praegu toimub kogu tegevus Bryne FKs. |
Alue on kaavoitettu urheilutarkoituksiin 28 päivänä lokakuuta 1997 päivätyssä kaavoitussuunnitelmassa. | 28. oktoobril 1997. aastal kinnitatud ja praeguseni kehtivas detailplaneeringus on maa ette nähtud spordiotstarbelisena. |
OPAK toteaa, että maa-alueen arvo on lähtökohtaisesti määritettävä maa-alueen sallitun käytön perusteella. | OPAK märgib, et alustuseks peaks maa väärtus põhinema selle lubataval kasutusalal. |
Valvontaviranomainen toteaa aluksi, ettei arvio perustu mihinkään Norjan arvioijayhdistyksen suosittamaan menetelmään. | Järelevalveamet märgib alustuseks, et antud hinnang ei põhine mitte ühelgi meetodil, mida Norra varahindajate liit eelistatavana välja oleks toonud. |
Se ei perustu myöskään suoraan vertailuun vastaavien kiinteistöjen kanssa. | Samuti ei põhine hinnang otsesel võrdlusel sarnaste kinnistutega. |
Myyntiä koskevista tausta-asiakirjoista ilmenee, että kunta oli puolestaan ostanut maan kyseiseltä jalkapalloseuralta vuonna 1996 ja maksanut siitä miljoona Norjan kruunua. | Müügi taustamaterjalidest selgub, et kohalik omavalitsus oli omakorda ostnud maa jalgpalliklubilt 1996. aastal 1 miljoni Norra krooni eest. |
Valvontaviranomaisella ei ole lisätietoja tästä kaupasta. | Järelevalveametil ei ole täiendavat teavet selle müügi kohta. |
tehty 7 päivänä lokakuuta 2009, | 7. oktoober 2009, |
Mesta AS:n perustamisesta (Norja) | äriühingu Mesta AS asutamise kohta (Norra) |
EFTAn VALVONTAVIRANOMAINEN [1], joka OTTAA HUOMIOON Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen [2]ja erityisesti sen 61–63 artiklan sekä pöytäkirjan 26, | EFTA JÄRELEVALVEAMET [1], VÕTTES ARVESSE Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, [2]eriti selle artikleid 61–63 ning protokolli nr 26, |
OTTAA HUOMIOON valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 [4]olevan I osan 1 artiklan 2 kohdan sekä II osan 4 artiklan 4 kohdan, 6 artiklan ja 7 artiklan 3 kohdan, | VÕTTES ARVESSE järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõiget 2 ning II osa artikli 4 lõiget 4, artiklit 6 ja artikli 7 lõiget 3 [4], |
OTTAA HUOMIOON valvontaviranomaisen suuntaviivat ETA-sopimuksen 61 ja 62 artiklan soveltamisesta ja tulkinnasta [5]ja erityisesti julkisen palvelun velvoitteesta maksettavana korvauksena myönnettävää valtiontukea koskevan luvun, | VÕTTES ARVESSE järelevalveameti suuniseid EMP lepingu artiklite 61 ja 62 kohaldamise ja tõlgendamise kohta [5]ning eelkõige jaotist, mis käsitleb avalike teenuste eest makstava hüvitisena antavat riigiabi, |
OTTAA HUOMIOON pöytäkirjassa 3 olevan II osan 27 artiklassa tarkoitetuista täytäntöönpanosäännöksistä 14 päivänä heinäkuuta 2004 tehdyn valvontaviranomaisen päätöksen [6], | VÕTTES ARVESSE järelevalveameti 14. juuli 2004. aasta otsust järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 II osa artiklis 27 viidatud rakendussätete kohta [6], |
ON KEHOTTANUT mainittujen artiklojen mukaisesti asianomaisia esittämään huomautuksensa [7]ja ottaa huomioon nämä huomautukset, | olles kutsunud huvitatud isikuid üles esitama märkusi vastavalt nimetatud sätetele [7]ning võttes nende märkusi arvesse |
Valvontaviranomaiselle kanneltiin 30 päivänä elokuuta 2004 päivätyllä kirjeellä Norjan viranomaisten toimesta, jolla ne perustivat Mesta AS:n jatkamaan Norjan tielaitoksen [8]tuotantotoimintoja. | 30. augusti 2004. aasta kirjaga sai järelevalveamet kaebuse, mis esitati Norra ametiasutuste vastu seoses äriühingu Mesta AS asutamisega, mis loodi eesmärgiga võtta üle Norra Maanteeameti [8]tootmistegevus. |
Valvontaviranomainen vastaanotti ja kirjasi kirjeen saapuneeksi 2 päivänä syyskuuta 2004 (tapahtuma nro 291537). | Kiri saabus järelevalveametisse ja registreeriti seal 2. septembril 2004. aastal (toiming nr 291 537). |
Asiasta käydyn kirjeenvaihdon [9]jälkeen valvontaviranomainen ilmoitti Norjan viranomaisille 18 päivänä heinäkuuta 2007 päivätyllä kirjeellä tehneensä päätöksen N:o 350/07/KOL valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 2 kohdan mukaisen menettelyn aloittamiseksi Mesta AS:n perustamisen yhteydessä toteutetuista toimenpiteistä, jäljempänä ’menettelyn aloittamispäätös’. | Pärast ulatuslikku kirjavahetust [9]teatas järelevalveamet 18. juuli 2007. aasta kirjas Norra ametiasutustele, et ta on vastu võtnud otsuse nr 350/07/COL järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikes 2 sätestatud menetluse algatamise kohta äriühingu Mesta AS asutamisega seoses võetud meetmete suhtes (edaspidi „menetluse algatamise otsus”). |
Norjan viranomaiset esittivät huomautuksia 7 päivänä joulukuuta 2007 lähetetyllä kirjeellä (tapahtuma nro 456844). | Norra ametiasutused esitasid märkused 7. detsembri 2007. aasta kirjaga (toiming nr 456 844). |
Menettelyn aloittamispäätös julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja sen ETA-täydennysosassa, ja asianomaisia pyydettiin esittämään huomautuksensa [10]. | Menetluse algatamise otsus avaldati Euroopa Liidu Teatajas ja EMP kaasandes ning selles kutsuti huvitatud isikuid üles esitama oma märkused [10]. |